| There is a very wide variety of confidence-building measures that States could apply, including those of a voluntary nature. | Спектр мер доверия, которые могли бы применяться государствами, в том числе и в добровольном порядке, весьма широк. |
| We offer wide variety of survey services in ports of Russian Far East. | Мы предоставляем широкий спектр сюрвейерских услуг в портах Дальнего Востока. |
| Our product spectrum comprises a comprehensive variety of paint spraying systems. | Наш ассортимент продукции в области окрасочных камер охватывает широкий спектр окрасочных установок. |
| Vacuums are commonly used to produce suction, which has an even wider variety of applications. | Вакуум обычно используется, чтобы произвести всасывание, которое имеет ещё более широкий спектр применения. |
| Isuzu ended up offering a very wide variety of bodyworks for the first Elf. | Isuzu был предложен достаточно широкий спектр кузовов для первого поколения Elf. |
| The bank constantly improves its service and expands the variety of its products offered to customers. | Банк постоянно совершенствует свой сервис и расширяет спектр услуг, предоставляемых клиентам. |
| The general picture of economic malaise and stagnation in the LDCs conceals a wide variety in individual country performances. | За этой общей картиной неблагополучного состояния экономики и застоя в НРС скрывается широкий спектр экономических показателей отдельных стран. |
| Guidelines and protocols for monitoring and verification will need to be developed that take into account this variety of characteristics. | Необходимо будет разработать руководящие принципы и протоколы для мониторинга и проверки, которые учитывали бы весь спектр этих особенностей. |
| But East Asia's wide variety of political systems makes such a democratic consensus highly unlikely, at least for now. | Но широкий спектр политических систем Восточной Азии делает такой демократический консенсус маловероятным, по крайней мере сейчас. |
| A broad variety of actors must be involved to ensure this overarching objective. | Для достижения этой архиважной цели необходимо задействовать самый широкий спектр действующих лиц. |
| China employs a great variety of measures to safeguard and improve the lives of the poor and handicapped. | Китай использует широкий спектр мер для поддержания и улучшения условий жизни малоимущих и инвалидов. |
| The quantity and variety of paid services available to the population has grown. | Увеличен объём и спектр платных услуг, предоставляемых населению. |
| On a closer look, this type of small groups and new religious movements comprises a broad variety of different religions and beliefs that deserve to be addressed according to their distinctive features. | При ближайшем рассмотрении такой вид небольших групп и новых религиозных движений включает широкий спектр различных религий и убеждений, которые следует рассматривать в соответствии с их отличительными чертами. |
| wide variety of services make it possible to resolve the tasks in complex. | широкий спектр предоставляемых услуг позволяет решать задачи в комплексе. |
| Our wide variety of business activities cover technologies beginning from gas separation and purification up to the erection of chemical and petrochemical plants. | Предлагаемый нами широкий спектр работ и услуг охватывает технологии, начиная с разделения и очистки газов до сооружения химических и нефтехимических установок. |
| Additionally, he praised the wide variety of concepts covered in the report and said that the SCP Foundation contained writings that would appeal to all readers. | Кроме того, он высоко оценил широкий спектр концепций, содержащихся в отчётах, и отметил, что среди статей SCP есть такие, которые понравятся всем читателям. |
| We believe that harmonizing the Treaties of Tlatelolco, Pelindaba, Rarotonga and Bangkok provide the legal variety to pave the way to achieving this aspiration. | Мы считаем, что согласование Договора Тлателолко, Договора Раротонга, Пелиндабского договора и Бангкокского договора обеспечивает правовой спектр, помогающий проложить путь к достижению этой цели. |
| It was emphasized that although the number and variety of inter-firm alliances had grown significantly since 1980, there was a lack of consistent data on inter-firm cooperation agreements. | Было подчеркнуто, что, хотя с 1980 года число и спектр межфирменных союзов значительно увеличились, в систематических данных, касающихся соглашений о межфирменном сотрудничестве, ощущается нехватка. |
| It reflected the large variety of positions and proposals that exist among delegations and groups of delegations with regard to Nuclear Disarmament. | Они отразили широкий спектр позиций и предложений, существующих среди делегаций и групп делегаций, в отношении ядерного разоружения. |
| States should also have to consider how to take advantage of the variety of options available to them to respond to businesses that disregard good practices. | Государствам следует также рассмотреть вопрос о том, как использовать весь спектр имеющихся в их распоряжении возможностей для принятия мер в отношении субъектов предпринимательской деятельности, которые отказываются применять надлежащую практику. |
| The diversity of stakeholders engaging with the technical guidance, as well as the wide variety of contexts in which the technical guidance is being utilized, is encouraging. | Разнообразие состава заинтересованных сторон, применяющих техническое руководство, а также широкий спектр условий, в которых оно используется, являются обнадеживающим признаком. |
| Thus, the variety of approaches, strategies and initiatives undertaken to overcome the barriers and constraints that emerged from presentations and interactive discussions provided an invaluable source of information and lessons learned. | Таким образом, широкий спектр подходов, стратегий и инициатив, выдвинутых для устранения барьеров и сдерживающих факторов, сформулированных в рамках сообщений и интерактивных дискуссий, стал ценным источником информации и извлеченных уроков. |
| We note the broad variety of activities conducted over the year that he reported upon, relating to the three main areas of the Agency's core mandate: nuclear technology, safety and security, and verification. | Мы отмечаем тот широкий спектр видов деятельности, проводившейся в течение года, о которой он сообщил и которая относится к трем главным направлениям основных полномочий Агентства: к ядерной технологии, безопасности и контролю. |
| We offer guests and inhabitants of our city daily rent of apartments in historical centre of Odessa, Ukraine, and provide a big variety of services, connecting with your stay in South Palmyra. | Мы предлагаем гостям и жителям нашего города аренду квартир посуточно в историческом центре Одессы, Украина, и предоставляем большой спектр услуг, связанных с Вашим пребыванием в Южной Пальмире. |
| The term "population information, education and communication" (IEC) alludes to a large variety of activities usually having a broad mandate and complex functions, and involving many different audiences, messages and channels of communication. | Выражение "информация, образование и коммуникация в области народонаселения" (ИОК) означает целый спектр мероприятий, которые, как правило, предполагают наличие широкого мандата и требуют выполнения сложных функций, охватывая при этом разнообразие аудитории и различные темы посредством использования различных средств коммуникации. |