Английский - русский
Перевод слова Variety
Вариант перевода Разнообразные

Примеры в контексте "Variety - Разнообразные"

Примеры: Variety - Разнообразные
He praised the atmosphere, soundtrack, and variety of gameplay styles, concluding "while Call of Juarez isn't particularly great in any area, you have to hand it to Techland for developing one of the most fun Westerns to date." Он похвалил атмосферу, саундтрек и разнообразные стили геймплея, сделав вывод: «Call of Juarez не особенно хорош в какой-либо одной области, которого вы должны передать Techland на разработку одного из самых забавных вестернов на сегодняшний день».
Regarding the situation of second-generation immigrants, it was impossible to describe "second-generation immigrants" as a group, as they included people from an enormous variety of countries, cultures, religions and socio-economic backgrounds. Что касается положения иммигрантов второго поколения, то выделение "иммигрантов второго поколения" в качестве группы невозможно, поскольку к ним относятся люди из самых разных стран, представляющие чрезвычайно разнообразные культуры, религии и социально-экономические условия жизни.
The approach employs a variety tools in the formulation and implementation of health laws and policies and systematizes workers' collective experiences concerning occupational health risks and outcomes as a means of identifying and controlling risks in the work environment. В рамках этого подхода используются разнообразные инструменты для разработки и осуществления законов и политики, касающихся здоровья, и систематизируется коллективный опыт трудящихся в отношении рисков для здоровья на производстве и выводов в качестве средства выявления и снижения рисков на рабочем месте.
Intangible property comprises a broad variety of rights, such as receivables and intellectual property (for the definitions of "intangible property", "intellectual property" and "receivable", see para. 19 above). Понятие нематериального имущества охватывает самые разнообразные права, такие как дебиторская задолженность и интеллектуальная собственность (определения терминов "нематериальное имущество", "интеллектуальная собственность" и "дебиторская задолженность" см. в пункте 19, выше).
Through this very simple process, we can create anastounding variety of forms. Благодаря этому простому принципу мы можем создатьневероятно разнообразные формы.
This allows a much greater variety of melodies to be played. Это нововведение позволяет исполнять разнообразные колокольные мелодии.
In its pages you can found variety of offers about real estates for sale with their descriptions and prices attached. Сдесь Вы сможете найти разнообразные предложения о продоже недвижимости, описания и цены.
Organizations in civil society have sprung up to espouse an enormously wide variety of interests. Возникающие организации гражданского общества отстаивают самые широкие и разнообразные интересы.
We offer you a great variety of fantastic summer events and incentives. В летний период мы предлагаем разнообразные мероприятия для «закрытых» групп (например, рабочих коллективов).
It has been, and continues to be, affected by a whole variety of external and internal challenges. На нем всегда сказывались и по-прежнему сказываются самые разнообразные внешние и внутренние сдерживающие факторы.
Apart from penal laws, the Bulgarian legislation, as a whole, provides for a large variety of measures to prevent torture. Помимо уголовных законов, в болгарском законодательстве в целом предусматриваются самые разнообразные меры по предупреждению пыток.
In addition to the many different technological approaches, the market had also provided a rich variety of methodologies implementing these technologies. Помимо многочисленных различных технологических подходов рынок предлагает также самые разнообразные методологии применения этих технологий.
Interviewees noted the variety of sensitivities and challenges which must be met by humanitarian and development programmes when working to mainstream human rights. Собеседники указали на самые различные проявления чувствительности и разнообразные проблемы, с которыми приходится сталкиваться гуманитарным программам и программам в области развития, когда прилагаются усилия для всестороннего учета прав человека.
A great variety in market structures in the distribution sector is emerging across countries, reflecting both consumer preferences and the impact of regulatory differences. В различных странах формируются самые разнообразные рыночные структуры в секторе распределения, отражающие как преференции потребителей, так и различия в сфере регулирования.
A central concern revealed by the evaluation relates to the ability of the CSTs to respond to the multiplicity and variety of demands placed upon them. Основная проблема, выявленная в ходе оценки, это возможность ГПСП реагировать на предъявляемые к ним разнообразные и многочисленные требования.
Confronted with an increasing case-load of conflicts, the use of the instrument of peace-keeping has grown in frequency, variety, complexity and cost. Перед лицом увеличения количества конфликтов использование инструмента по поддержанию мира участилось, приобрело разнообразные формы, стало более сложным и дорогостоящим.
The mineral activities throughout the world are subject to a great variety of taxation instruments which renders tax treatment of mineral income a complicated and sensitive issue. В отношении использования недр в различных странах мира применяются самые разнообразные налоговые инструменты, в связи с чем взимание налогов с доходов, получаемых горнодобывающими компаниями, является чрезвычайно сложным и чувствительным вопросом.
The capacities of the poor are enhanced also through the great variety of direct support initiatives undertaken by the United Nations system organizations. Кроме того, укреплению возможностей беднейших слоев населения содействуют самые разнообразные инициативы прямой поддержки, осуществляемые организациями системы Организации Объединенных Наций.
Health status measurement was the topic at the Rome meeting which generated the most discussion, and revealed the greatest variety of activity. Вопрос о показателях состояния здоровья более всего обсуждался на состоявшейся в Риме сессии, и с ним связаны самые разнообразные виды деятельности.
Given the variety of sources and reduction options, multiple approaches that reduce Hg releases or exposures are being proposed and considered at multiple levels in governments around the world. С учетом многочисленных источников и вариантов сокращения на самых разных уровнях правительств в различных странах предлагаются самые разнообразные подходы, обеспечивающие снижение выбросов и воздействия ртути.
In terms of another view, even as a purely descriptive term, "expulsion" was of limited accuracy because it covered what was, in fact, a large variety of situations. По другому мнению, термин "высылка", даже при его употреблении как чисто описательного термина, недостаточно точен, поскольку фактически он охватывает самые разнообразные ситуации.
At the implementation stage, action is not only guided by CCD focal points, but also by a great variety of stakeholders from various ministries, NGOs, specialised institutions, local communities, etc. Общее руководство их осуществлением выполняет не местный координатор КБО, а самые разнообразные субъекты: различные министерства, НПО, специализированные учреждения, органы местного самоуправления и т.д.
To mount an effective communications campaign, centres must have focused messages with clearly identifiable target audiences, and use the most appropriate communications tools with speed, innovation and variety. Для развертывания эффективной коммуникационной кампании центры должны располагать содержательной информацией, нацеленной на конкретные аудитории, и использовать оптимальные коммуникационные методы, действуя быстро, опираясь на новаторские подходы и применяя разнообразные приемы.
That will require complex, multiple, varied, and integrated responses from a very wide variety of sources at individual, institutional, societal, and global levels. Для этого потребуются сложные, многочисленные, разнообразные и согласованные реакции со стороны очень большого количества источников на уровне индивидуумов, организаций, обществ и на мировом уровне.
As the number, seriousness and variety of items on the General Assembly's agenda suggest, more of the world is changing - more dramatically and in more ways - than at any time in the previous 48 years of the United Nations experience. Количество, серьезность и разнообразие пунктов повестки дня Генеральной Ассамблеи свидетельствует о том, что большая часть мира переживает перемены - более драматические и более разнообразные, - чем в предыдущие 48 лет существования Организации Объединенных Наций.