While recognizing the useful role an independent external oversight body could play, the actual experience raised doubts about the practical value created for the participating organizations and Member States, and there were serious doubts about the fundamental model. |
Признавая в принципе интерес к созданию независимого органа внешнего контроля, он выражает сомнение в том, что деятельность Объединенной инспекционной группы имеет какую-либо конкретную пользу для организаций и государств-членов, и у него имеются серьезные оговорки в отношении самого смысла существования такого органа. |
The first part of the article is designed to deprive the practice of torture of any value when inflicted on a person for such purposes as obtaining from him/her or a third person information or a confession. |
Первая часть этого положения в сущности направлена на то, чтобы лишить смысла саму практику пыток, когда им подвергается то или иное лицо именно с целью получения сведений или признаний у объекта пыток или у третьего лица. |
In her view, paragraph 7 did not add much as currently placed in the text, and she suggested that it should be kept in mind for future use should it prove to have value as an illustration. |
По ее мнению, пункт 7 не имеет большого смысла в том месте, где он расположен, и г-жа Шане предлагает отложить его в сторону, чтобы использовать тогда, когда он потребуется для иллюстрации. |
There was some value in indicating the significance of the right to liberty and security, and the second sentence of paragraph 2 on the significance of the rights under article 9 would do that. |
Указание значимости права на свободу и неприкосновенность не лишено смысла, и второе предложение пункта 2, касающееся значимости этих прав в соответствии со статьей 9, будет включать соответствующие сведения. |
The representative of Canada had seen no value in paragraph 1 (a). |
Представитель Канады не видит смысла в со-хранении пункта 1(а). |
In cases where a results-orientated mentality has not been inculcated, little value has been seen in conducting outcome-level assessments over and above project evaluations. |
Там, где еще не укоренилась психология управления с ориентацией на результаты, не было смысла в проведении оценок на уровне общих результатов, кроме оценок на уровне проектов. |
Even though such resolutions, which have no value and no meaning whatsoever, are continuously adopted, people-centred socialism in our country, and our style, which were chosen and built by our people themselves, is and will be invincible. |
Даже несмотря на то, что такие не имеющие ни значения, ни смысла резолюции продолжают приниматься, ориентированный на защиту интересов человека социализм в нашей стране, а также наш образ жизни, избранный и созданный самим нашим народом, является и останется и впредь незыблемым. |