Английский - русский
Перевод слова Value
Вариант перевода Смысла

Примеры в контексте "Value - Смысла"

Примеры: Value - Смысла
Accordingly, the standard definition of market value as the most probable price has no meaning in the case of such corporations. Соответственно, для них не имеет смысла стандартное определение рыночной стоимости как наиболее вероятной цены.
I sure hope it's all worth it, because right now, I'm not seeing the value proposition. Очень надеюсь, что оно того стоит, потому что сейчас я не вижу никакого смысла в вашем предложении.
The low value of minPts = 1 does not make sense, as then every point on its own will already be a cluster. Низкое значение minPts=1 не имеет смысла, так как тогда любая точка будет кластером.
We find it is of no use and no value in Japan. Мы считаем, что это не имеет смысла и не имеет значения в Японии.
As in the case of testimony, assessment of the confession's value as evidence is subject to the rules of sound judgement. Как и в случае свидетельских показаний, доказательная сила признаний оценивается с позиции здравого смысла.
Meetings and proclamations about democracy are of little lasting value unless concrete actions are taken to empower people to choose their own destinies through multi-party elections and other democratic practices. Никакие встречи и заявления по поводу демократии не будут иметь смысла в долгосрочном плане, если они не подкрепляются конкретными действиями, дающими людям возможность определять свою судьбу посредством проведения многопартийных выборов и использования других демократических методов.
I also share the view that the common value of democracy we all proclaim would be meaningless if geographical representation were not applied within this Organization. Я считаю также, что такая общая ценность, как демократия, которую мы все проповедуем, лишилась бы смысла без обеспечения географического представительства в рамках нашей Организации.
Yet the value of this technology as a counter-terrorism and law enforcement tool rests in the fact that users of the Internet assume their communications to be confidential (otherwise there would be no purpose in intruding upon them). Однако ценность этой технологии в качестве средства борьбы с терроризмом и охраны правопорядка обусловлена тем фактом, что пользователи интернета полагают, что их сообщения являются конфиденциальными (иначе не было бы смысла несанкционированно их отслеживать).
It was stated that referring to a "reliable" method without specifying such requirements would be of little value as that notion would have no meaning and could actually cause more uncertainty. Было отмечено, что ссылка на "надежный" метод без уточнения таких требований будет практически бесполезной, поскольку это понятие не имеет смысла и фактически может создать еще большую неопределенность.
Interpretations placed upon legal instruments by the parties to them, though not conclusive as to their meaning, have considerable probative value when they contain recognition by a party of its own obligations under an instrument. Толкование правовых документов, данное самими сторонами, хотя и не является достаточным для определения смысла, имеет, тем не менее, огромную доказательственную ценность в том случае, когда это толкование содержит признание одной из сторон своих обязательств по документу.
Other approaches equate commercial fraud with the lack of good faith, although the value of that characterization may depend on the meaning and significance given to the notion of good faith. Другие подходы уравнивают коммерческое мошенничество с отсутствием добросовестности, хотя ценность такого уравнивания может зависеть от смысла и значения, придаваемого понятию добросовестности.
Similarly, it is impossible to infer genuine choice from the fact that consent was expressed, given that the circumstances may deprive the consent of any value . Подобным образом невозможно логически заключить, что подлинный выбор существовал на основе того факта, что согласие было выражено, поскольку конкретные обстоятельства могут лишать это согласие всякого смысла 38.
He showed me that, while life may not have any meaning it certainly has value. Он показал мне что жизнь может не иметь смысла, но она будет иметь цену.
Any other solution would, in practice, be tantamount to calling into question the value of a State's very acceptance of the court's statute and making such acceptance meaningless. Любое другое решение фактически означало бы постановку под сомнение ценности и лишение смысла самого признания государством статута суда.
In cases where accomplishment statements make little sense because of the nature of the programme in question and the time factor (two years of observation is too short), it should be possible to dispense with them without reducing the value of the programme budget document. В тех случаях, когда изложение достижений не имеет особого смысла в силу характера данной программы и временного фактора (двухлетний период наблюдения чересчур краток), должна иметься возможность отказаться от них без ущерба для ценности документа по бюджету по программам.
Delegations should be encouraged to re-examine the value of long-standing resolutions with an eye to the merit of recycling texts with little or no alteration from year to year. Делегации следует призвать вновь рассмотреть вопрос о полезности давних резолюций на предмет смысла рециркуляции из года в год текстов, не имеющих никаких или почти никаких изменений.
In 1996, i.e. a further 10 years later, it had become clear that there was no point in attributing such a difference to goodwill, since it constitutes up to 90 per cent of the value of transactions. В 1996 году, т.е. еще 10 лет спустя, стало понятно, что относить указанную разность на goodwill не имеет смысла, так как она составляет до 90% от суммы сделок.
Until mankind is peaceful enough not to have violence on the news... there's no point in taking it out of shows that need it for entertainment value. и пока люди недостаточно мирные, чтобы избежать насилия в новостях, нет смысла закрывать программы, имеющие развлекательную ценность.
Moreover, whatever their analytical value, the distinctions appear to relate to the content and meaning of the primary rules, and this may explain why, in a statement of secondary rules, they appear to be circular. Кроме того, независимо от их аналитической ценности, эти различия, как представляется, касаются содержания и смысла первичных норм, и этим, возможно, объясняется то, что в изложении вторичных норм они кажутся несколько неконкретными.
We must therefore go beyond a purely political dialogue to meet each other at the deepest level of our shared humanity - in other words, on the terrain of our religions where we find the most deeply rooted beliefs concerning the value and meaning of human life. Поэтому мы должны выйти за рамки чисто политического диалога и встречаться друг с другом на более высоком уровне нашего общего человеколюбия - иными словами, на уровне наших религий, в которых коренятся самые глубокие убеждения, касающиеся ценности и смысла человеческой жизни.
For example, the discussion of the concept and meaning of biosecurity in 2003, and the identification of the types of measures required for biosecurity resulted in the recognition of the value of such measures. Например, обсуждение концепции и смысла биозащищенности в 2003 году и идентификация типов мер, требуемых для целей биозащищенности, обернулись признанием ценности таких мер.
If the situation were to continue, the lofty meanings enshrined in the above-mentioned Declaration would have no value, there would be no benefit from the existence of such a declaration and there would be no point in seeking means of ensuring its implementation. Если такая ситуация сохранится, то благородные принципы, закрепленные в вышеупомянутой Декларации, не будут иметь никакой ценности, не будет никакой пользы от существования самой Декларации и не будет никакого смысла заниматься поиском средств для обеспечения ее осуществления.
There is a move away from institutional "empire-building" towards a greater understanding of the value, efficiency and "business sense" of partnerships, not only among intergovernmental organizations but also among other multilateral, bilateral, non-governmental and private sector partners in development; Сейчас происходят отход от строительства институционных "империй" и более широкое осознание ценности, эффективности и "делового смысла" в создании партнерских отношений не только среди межправительственных организаций, но и среди других многосторонних, двусторонних, неправительственных и частных партнеров в деле развития;
Some individual resolutions merit yearly reaffirmation, but many more add little value when introduced on a yearly basis. Отдельные резолюции заслуживают того, чтобы их принимали ежегодно, однако многие другие нам не имеет смысла представлять каждый год.
The second and third paragraphs are very confusing and if you didn't understand that being well below the trigger value was a bad thing this would not make sense. Второй и третий абзацы вводят в заблуждение, и если вы не понимаете, что значительное снижение по сравнению с пороговой величиной - это отрицательный показатель, то вы не уясните смысла.