| Although some Parties wished to negotiate more recommendations for the next review conference, past experience had shown that such an exercise was of little value to the Preparatory Committee phase. | Хотя некоторые участники и хотели бы обсудить дополнительные рекомендации для следующей обзорной конференции, прошлый опыт показал, что подобная работа не имеет особого смысла на этапе деятельности Подготовительного комитета. |
| By so doing, it undermined the value of the United Nations human rights mechanisms, to which the international community attached great importance. | Тем самым она лишает всякого смысла механизмы, задействованные Организацией Объединенных Наций в области прав человека, которым международное сообщество придает большое значение. |
| Sometime in May, but now it's been online, there's no value in doing so. | Где-то в мае, но поскольку он в сети, смысла в этом нет. |
| Substantively, we simply do not see the value at this stage in trying now to devise a complete blueprint for the final achievement of nuclear disarmament. | Что касается существа, то на данном этапе мы просто не видим смысла в том, чтобы сейчас пытаться разрабатывать полные наметки окончательного достижения ядерного разоружения. |
| It saw little or no value, for example, in the establishment of separate special units in some established missions, where there was little justification for the posts requested. | Например, по его мнению, практически нет никакого смысла создавать отдельные специальные подразделения в рамках некоторых учрежденных миссий в тех случаях, когда необходимость в испрашиваемых должностях недостаточно обоснована. |
| All of this will be without value, however, if we do not also make real strides to close the gap between ambition and capability. | Однако все эти меры не будут иметь никакого смысла, если мы не предпримем реальных шагов в целях преодоления разрыва между нашими желаниями и возможностями. |
| In the light of the foregoing, his delegation saw no value in the Commission's reconsidering a regime better dealt with in other forums or on a case-by-case basis. | Ввиду вышесказанного делегация Польши не видит смысла в пересмотре Комиссией режима, который лучше рассматривать на других форумах или в каждом конкретном случае. |
| In his Government's view, the Commission had completed its work on the topic, and there was little practical value in its taking up the question of the nationality of legal persons. | По мнению правительства его страны, Комиссия завершила свою работу над этой темой и нет почти никакого практического смысла в рассмотрении вопроса о гражданстве юридических лиц. |
| If this is true there is no value in convening the meeting." | Если это так, то созывать встречу нет смысла». |
| Many families see little value in educating girls who traditionally have a low status in this society and are kept at home for household chores. | Многие семьи не видят большого смысла в образовании девочек, которые традиционно занимают низшее положение в обществе и находятся дома для выполнения работы по хозяйству. |
| Although there was some value in setting cyclical targets for peacekeeping, doing so was tantamount to putting a price on peace, a price that was being dearly paid by the millions of civilians bearing the brunt of conflict. | Хотя установление для операций по поддержанию мира неких циклических целей и не лишено определенного смысла, такая практика равноценна установлению цены на мир, а платить эту высокую цену приходится миллионам гражданских лиц, которые несут на себе основное бремя конфликта. |
| Egypt believes that such an approach significantly endangers the universality of the comprehensive safeguards regime and undermines efforts to avoid politicizing it in a manner that jeopardizes its validity and value and the feasibility of the NPT itself. | Египет полагает, что подобный подход ставит под угрозу универсальный характер режима всеобъемлющих гарантий и негативно сказывается на усилиях, призванных не допустить его политизации, которая может привести к подрыву авторитета, смысла и жизнеспособности ДНЯО в целом. |
| Overly restrictive or burdensome regulation of alternative remittance systems may drive them further underground, thus robbing the process of its value; the challenge is to judge at what point regulation becomes excessive. | Чрезмерно ограничительное или обременительное регулирование альтернативных систем перевода денег может вынудить их еще больше избегать контроля, лишив тем самым весь процесс его смысла; проблема заключается в принятии правильного решения о том, в какой момент регулирование становится чрезмерным. |
| He was sceptical about the value of seeking to define the concept of the "object and purpose" of a treaty in the abstract, but it was helpful to consider how it had been approached in individual cases in practice. | Оратор не видит большого смысла в теоретических изысканиях в отношении определения понятия "объект и цель договора", но считает полезным рассмотреть подход, использовавшийся в отдельных случаях на практике. |
| The cause of peace and justice will be served in this instance by candid talk done in a transparent manner; not by reticence in the face of duplicity and disingenuous posturing by the Eritrean leadership, which sees no value in peacemaking and for whom might is right. | Делу миру и справедливости в данном случае будет служить откровенный разговор, проходящий в открытой форме, а не молчание перед лицом двуличия и изворотливости эритрейского руководства, которое не видит никакого смысла в установлении мира и для которого сильный всегда прав. |
| However, in view of the fact that the talks had reached a conclusive stage, there was little value in the Secretary-General's proposal for an additional Political Affairs Officer to work exclusively on supporting the peace process in northern Uganda. | Однако поскольку переговоры подошли к заключительной стадии, предложение Генерального секретаря создать дополнительную должность сотрудника по политическим вопросам, который будет работать исключительно в области поддержки мирного процесса в северной части Уганды, не имеет большого смысла |
| About there being no value in watching sitcoms? | Что в ситкомах нет смысла? |
| There'd be no value to that that I can see. | Не вижу в этом смысла. |
| The Committee believes that additional development work is needed, but does not see the value of reconvening the Results-based Management Task Force. | Комитет считает, что необходимы дополнительные усилия по разработке схемы, однако не видит смысла в повторном созыве Целевой группы по управлению, ориентированному на конкретные результаты. |
| there was really no danger, it had no street value. | Он действительно безвредный. Загонять его в подполье нет смысла. |
| Nothing has any value anymore, yes? | Все равно ничего больше не имеет смысла, так? |
| A leaking battery-vehicle could not take the road. A formal additional leakproofness test witnessed by a testing and certifying body adds no value and is considered unnecessary. | При наличии утечки транспортное средство-батарея не допускается к перевозке, и поэтому проведение дополнительного официального испытания на герметичность под наблюдением какого-либо органа по испытаниям и сертификации не имеет смысла и признано излишним. |
| In addition, agencies noted that an isolated review of travel expenditure would have limited value unless it related to the activities giving rise to the travel, thereby providing context for any review. | Кроме того, учреждения отметили, что изолированный анализ расходов на поездки не имеет большого смысла, если только он не будет связан с теми видами деятельности, которые послужили основанием для поездок, создавая тем самым условия для любого аналитического исследования. |
| relevant on the him, caste was central to the question of descent-based discrimination and to water down any reference to it would nullify the value of the entire document. | Для него вопрос о кастах является центральным в дискриминации по происхождению, и использование обтекаемых формулировок применительно к этому понятию лишает весь документ смысла. |
| Nietzsche characterized nihilism as emptying the world and especially human existence of meaning, purpose, comprehensible truth, or essential value. | Фридрих Ницше характеризовал нигилизм как опорожнение мира и особенно человеческого существования от смысла, цели, постижимой истины или существенной ценности. |