The conclusion of the African Nuclear-Weapon-Free Zone Treaty in Africa is also extremely valuable. |
Также крайне важное значение имело подписание Договора о создании зоны, свободной от ядерного оружия, в Африке. |
Gender equality is intrinsically and inherently valuable, and instrumentally important for the reduction of multidimensional poverty. |
Гендерное равенство по своей природе и по своей сути имеет особую ценность, и важное значение приобретают инструменты, направленные на сокращение многомерной бедности. |
The MSDS weighs heavily in this search because it provides valuable information regarding the product's hazards. |
Важное значение для такой поисковой работы имеет ПБМ, поскольку он содержит ценную информацию об опасностях, связанных с использованием тех или иных продуктов. |
The panellist stressed in this respect that the national trade facilitation implementation plans prepared with assistance provided by UNCTAD had been a valuable element. |
В этой связи эксперт-докладчик подчеркнул важное значение национальных планов осуществления мер по упрощению процедур торговли, разработанных при содействии ЮНКТАД. |
85.49. Enhance and strength national programs to combat violence against women and also to continue the much valuable efforts that enable women to participate in legislative council and decision making positions (Sudan); |
85.49 расширять охват и повышать эффективность национальных программ по борьбе с насилием в отношении женщин, а также продолжать усилия, которые имеют крайне важное значение и позволяют женщинам участвовать в законодательном совете и занимать ответственные должности (Судан); |
Skills learnt by women through participating in those groups were identified as providing extremely valuable experience for women who wished to participate in public life. |
По мнению участников, практический опыт, накопленный женщинами за период работы в этих организациях, имеет исключительно важное значение для женщин, которые желают принять участие в общественно-политической жизни. |
These debt-for-nature swaps have been valuable for some countries, but their effect has been more to reallocate aid than to generate additional resources. |
Эти операции по учету природоохранных расходов в счет погашения задолженности имели важное значение для некоторых стран, однако их результатом было скорее перераспределение помощи, чем мобилизация дополнительных ресурсов. |
The Committee's views on the follow-up to the Conference would be extremely valuable, as the international community worked to put in place the means for ensuring that the spirit of Beijing was translated into sustainable action. |
Мнения Комитета относительно последующей деятельности по выполнению решений Конференции будут иметь чрезвычайно важное значение - по мере того, как международное сообщество будет предпринимать усилия по мобилизации средств, необходимых для обеспечения претворения в жизнь целей Пекинской конференции в области устойчивого развития. |
The present consolidated report has been prepared in accordance with that resolution and contains recommendations which we believe are valuable and action-oriented and will contribute to the global spread of a culture of peace. |
Нынешний сводный доклад подготовлен в соответствии с той резолюцией и содержит рекомендации, которые, по нашему мнению, имеют важное значение и направлены на достижение конкретных результатов и будут содействовать распространению культуры мира на глобальном уровне. |
Although the elimination of unnecessary outputs was valuable and would free up budgetary resources for activities of high priority, failure to review outputs on a periodic basis would lead to a renewed accumulation of unnecessary outputs. |
Хотя ликвидация мероприятий, без которых можно обойтись, имеет важное значение и обеспечивает высвобождение бюджетных ресурсов на деятельность по высокоприоритетным направлениям, при отсутствии обзора мероприятий на периодической основе вновь накопятся мероприятия, не являющиеся необходимыми. |
The Executive Office generally concurred with these proposals; however, as the end-user of the services provided by the regional divisions of both Departments, it stressed that the different views provided by the two Departments were valuable in its decision-making process. |
Однако Канцелярия Генерального секретаря как конечный пользователь услуг, предоставляемых региональными отделами обоих департаментов, она подчеркнула, что разные мнения двух департаментов имеют важное значение в процессе принятия ею решений. |
It concluded that the work of the UNDCP Laboratory was a valuable asset to UNDCP and Member States. |
Был сделан вывод о том, что деятельность Лаборатории ЮНДКП имеет важное значение для ЮНДКП и государств-членов. |
DPI continues to provide a valuable and greatly appreciated daily media monitoring service on terrorism-related news. |
Такой диалог имеет особенно важное значение при подготовке визитов и выполнении рекомендаций по их итогам. |
To recognize local knowledge systems, where they exist, and their gender-specific nature as a source of knowledge that is complementary to modern science and technology and is also valuable for sustainable human development. |
Обеспечить признание систем местных знаний там, где они существуют, и их специфический характер с точки зрения положения женщин в качестве источника, дополняющего современные научно-технические знания и также имеющего важное значение для устойчивого развития людских ресурсов. |
In addition, I am reassured to have at my side our friend, the dynamic and tireless Secretary of the Commission, Mr. Kuo Chung Lin, whose technical support will be most valuable. |
Кроме того, я убежден в том, что в своей работе смогу опереться на нашего друга, динамичного и неустанного Секретаря Комиссии г-на Лин Куо Чуна, техническая поддержка которого имеет исключительно важное значение. |
Harmony of human rights standards and State jurisprudence at the subregional level is then particularly valuable, in order to streamline processes and prevent recourse to inefficient tribunal-shopping by complainants, both individual and State. |
Согласование стандартов в области прав человека и государственной практики на субрегиональном уровне также имеет важное значение для интеграции процессов и предупреждения случаев, когда отсутствие эффективности обусловлено произвольным выбором суда заявителями, будь то отдельные лица или государства. |
Nicaragua possesses geographical areas which still preserve valuable natural resources in flora and fauna, areas that generate water resources vital to human consumption, and areas containing natural and historical sites of value which need to be preserved. |
В Никарагуа есть географические зоны с ценными природными ресурсами в виде флоры и фауны, зоны, где образуются источники воды, имеющие важное значение для жизнедеятельности человека, и зоны с природно-исторической средой, которые необходимо охранять. |
Informal dispute resolution is a valuable tool for solving issues once they arise; however an important role is also preventing issues before they occur or preventing recurrence of issues. |
Такое урегулирование споров является ценным инструментом урегулирования проблем сразу же после того, как они возникают; однако важное значение имеет также предотвращение проблем до того, как они возникнут, или предотвращение их рецидивов. |
The NAPA process is useful for identifying adaptation strategies and the immediate needs of countries, and valuable for its involvement of stakeholders and its role in raising awareness on climate change among policymakers. |
Последующие инициативы, имеющие важное значение для содействия мерам по адаптации в стране, включают разработку политики в области смягчения последствий изменения климата и создание сети по проблемам климатических изменений, объединяющей представителей правительства, МПО, НПО, научных кругов и частного сектора. |
To achieve the goal, it was important to provide access to standards at a very low price for educational purposes and provide teachers with valuable educational material. |
Для решения этой задачи важное значение имеет снижение до минимума расходов, связанных с доступом к стандартам, для учебных целей и обеспечение преподавателей необходимыми учебно-образовательными материалами. |