The conclusion reached has been that they serve different purposes and that the more detailed summary records are valuable because they show not only what decisions were adopted but also how they were reached. |
В нем делается вывод, что эти два вида документов служат различным целям и что содержащие более подробную информацию краткие отчеты имеют важное значение, поскольку в них отражено не только то, какие были приняты решения, но и как проходила их разработка. |
A clear understanding of the long-term effects of continued, perhaps low, rates of sulphur and nitrogen deposition on soil condition and tree nutritional status is valuable in determining policy for pollution abatement and forest management. |
Четкое понимание долгосрочных последствий непрерывного воздействия, оказываемого, возможно, небольшими, отложениями соединений серы и азота на состояние почв и фон питания деревьев, имеет важное значение для разработки политики в области снижения масштабов загрязнения и рационального лесопользования. |
However, even where commitments have not gone beyond guaranteeing the status quo, they are valuable because they are binding and cannot be modified or withdrawn without compensating trading partners. |
Однако, даже если обязательства не выходят за рамки гарантирования статус-кво, они имеют важное значение, поскольку являются закрепленными и не могут быть изменены или отменены без предоставления компенсации торговым партнерам. |
Producer and worker associations, small business credit institutions and the extension of infrastructure all have a valuable part to play in enhancing productivity and incomes in the informal sector. |
Важное значение в связи с повышением производительности и объема доходов в неформальном секторе принадлежит всем: ассоциациям производителей и трудящихся, учреждениям кредитования малых предприятий и организациям, занимающимся улучшением инфраструктуры. |
They can, however, provide immediate alerts. This is a valuable tool for SAR personnel, since it allows them to begin their initial verification of the alert using the beacon registration database. |
Однако они могут немедленно передавать сигналы тревоги, что имеет исключительно важное значение для поисково-спасательного персонала, поскольку это позволяет им приступать к первоначальной проверке сигнала тревоги с использованием базы регистрационных данных маяков. |
One NGO submission did point out, however, that non-party States, NGOs and IGOs may have access to information or expertise that could prove valuable in resolving questions regarding implementation. |
Однако в ответе одной НПО отмечалось, что государства, не являющиеся участниками, НПО и МПО, могут иметь доступ к информации или экспертизе, которые могут иметь важное значение для решения вопросов осуществления. |
The contribution of the indigenous and local communities who use practices harmonious with the sustainable development objectives, as well as the need for protection of their traditional knowledge, was considered extremely valuable. |
Участники отметили крайне важное значение вклада коренных и местных общин, которые используют методы, согласующиеся с целями в области устойчивого развития, а также необходимость защиты их традиционных знаний. |
Because of its interests, commitment, local knowledge and creativity, civil society is often a fount of social innovation and can be seen as taking on a role of "social entrepreneur", thereby making this sector extremely valuable for advancing social development. |
Благодаря своей заинтересованности, приверженности, знанию местных реалий и творческому подходу гражданское общество нередко является источником социальных нововведений и может рассматриваться в качестве «социального предпринимателя», что придает этому сектору чрезвычайно важное значение с точки зрения содействия социальному развитию. |
The Council's participation in this area is particularly valuable, as the struggle to eliminate all forms of discrimination against women - and in particular in conflict situations - and to promote their rights is far from over, and should mobilize us all. |
Участие членов Совета в этой области имеет особо важное значение, поскольку борьба за ликвидацию всех форм дискриминации в отношении женщин и особенно, в ситуации конфликта, а также поощрение их прав далеко не окончена, и нам всем необходимо мобилизовать свои усилия. |
As laudable and worthy as those studies may be, the international community should not spare equivalent efforts to reinforce simple educational tools that are increasingly valuable in saving the lives of many innocent people. |
Какими бы похвальными и ценными не были такие исследования, международное сообщество должно делать все возможное для укрепления традиционных программ просвещения, приобретающих все более важное значение для спасения жизни огромного числа ни в чем не повинных людей. |
Mr. Hmoud, referring to chapter V of the report, said that the Commission's work was valuable since there was little jurisprudence offering guidance on the issue of the responsibility of international organizations. |
Г-н Хмуд, ссылаясь на главу V доклада, говорит, что работа Комиссии имеет важное значение, поскольку правовые нормы, обеспечивающие руководство в вопросе ответственности международных организаций, практически отсутствуют. |
All States should contribute to the financing of those activities, which were valuable to human health care, food improvement and preservation of the environment, management of water resources and other applications of benefit to sustainable development. |
Все государства должны содействовать финансированию этой деятельности, которая имеет важное значение для охраны здоровья человека, улучшения качества продуктов питания и сохранения окружающей среды, управления водными ресурсами и других прикладных применений, приносящих пользу процессу устойчивого развития. |
There have been situations in the recent past in which the submission of such special reports would have been extremely valuable to States Members of the United Nations. |
В недавнем прошлом возникали ситуации, когда представление таких специальных докладов имело бы чрезвычайно важное значение для государств-членов Организации Объединенных Наций. |
In assessing the work of the task forces, ACC found that their methods of work, including the lead agency arrangements, had proved successful and had provided valuable guidance for future system-wide efforts. |
Оценивая работу целевых групп, АКК пришел к выводу, что их методы работы, включая механизмы ведущих учреждений, успешно себя зарекомендовали и имеют важное значение как руководство в отношении дальнейших общесистемных действий. |
It was encouraging that a large number of countries had already adopted the country strategy note system, which was becoming a valuable instrument for ensuring that the United Nations responded more effectively to the plans and development priorities of the recipient countries. |
Следует выразить удовлетворение в связи с тем, что многие страны уже обращаются к документу о национальной стратегии, имеющему исключительно важное значение для того, чтобы органы Организации Объединенных Наций в первую очередь учитывали приоритеты, установленные в национальных планах развития. |
The United States looks forward to continuing its cooperation with the Agency, recognizing the importance of this valuable asset to the security of the world and its people. |
Соединенные Штаты стремятся продолжать сотрудничество с Агентством, признавая важное значение его ценного вклада в безопасность мира и народов мира. |
These standards are useful not only for the improvement and expansion of parenting programmes in the countries studied, but valuable for other countries in the region. |
Эти стандарты не только полезны для совершенствования и расширения программ по семейной педагогике в странах, охваченных исследованиями, но и имеют важное значение для других стран региона. |
He hoped that consideration would be given to the possibility of his region hosting one of the valuable seminars and briefing missions held in the field of training and technical assistance, which were vital to clarifying the features of UNCITRAL texts. |
Оратор выражает надежду, что будет рассмотрена возможность проведения одного из ценных семинаров и информационных миссий, организуемых для подготовки кадров и технической помощи, в его регионе, поскольку эти семинары и миссии имеют жизненно важное значение для разъяснения различных элементов текстов ЮНСИТРАЛ. |
Affirming that all human societies depend on ecosystems, which are of vital importance to the poorest communities in providing valuable goods and services; |
подтверждая, что все людские общества зависят от экосистем, которые имеют жизненно важное значение для наиболее бедных общин в обеспечении ценных товаров и услуг, |
The theme of the Year, "Towards a society for all ages," underscores the importance of strengthening solidarity between human beings of every generation, and this valuable idea will have to be further mainstreamed in the new millennium. |
Девиз этого Года - "К обществу для людей всех возрастов" - подчеркивает важное значение укрепления солидарности между людьми всех поколений, и эта ценная концепция должна будет получить в новом тысячелетии дальнейшее развитие на практике. |
The fourth category of assistance, participation in the context of peace negotiations, is a relatively recent development, though recent experience suggests that it is highly valuable and should be encouraged. |
Четвертая категория помощи - участие в условиях мирных переговоров - является относительно новой, хотя недавний опыт предполагает, что она имеет весьма важное значение и требует поощрения. |
The Organization's involvement in the international conference to be held in May 2004 to promote integration of the manufacturing sector in the global market would provide valuable input. |
Важное значение придается участию Органи-зации в международной конференции, которая будет проведена в мае 2004 года в целях содействия интеграции обрабатывающей промышленности в мировой рынок. |
These agreements are highly valuable in enhancing the Court's cooperation with intergovernmental organizations with a view to exchanging information, raising awareness and supporting the capacity-building of national jurisdictions in accordance with the principle of complementarity. |
Эти соглашения имеют крайне важное значение для расширения сотрудничества Суда с межправительственными организациями в области обмена информацией, повышения осведомленности и оказания поддержки укреплению потенциала национальных судебных систем в соответствии с принципом взаимодополняемости. |
From its experience in promoting capacity-building in the area of payment for environmental services, ESCAP learned that while subregional networking is valuable, networking within a country is just as important. |
Исходя из своего опыта содействия наращиванию потенциала в области оплаты экологических услуг, ЭСКАТО установила, что хотя субрегиональная сетевая координация имеет важное значение, создание сетей внутри страны является не менее важной задачей. |
He warmly thanked the Committee for its input to the institution-building process, which had been extremely valuable, to shape a strengthened system of protection and promotion of human rights. |
Он тепло поблагодарил Комитет за его вклад в процесс институционального строительства, который имел чрезвычайно важное значение для укрепления системы защиты и поощрения прав человека. |