Noting the valuable role played and contributions made by national institutions in United Nations meetings dealing with human rights and the importance of their continued appropriate participation, |
отмечая важную роль, которую играют национальные учреждения в совещаниях Организации Объединенных Наций по правам человека, и важное значение их дальнейшего надлежащего участия, |
The Group reaffirmed the value of participation by the submission of "nil" reports since such reports helped to complete the overall picture of arms transfers and are a valuable form of participation in the confidence-building process provided by the Register. |
Группа подтвердила важное значение участия путем представления отчетов с «нулевыми данными», поскольку такие доклады помогают составить полную картину поставок оружия и являются ценной формой участия в процессе укрепления доверия, который осуществляется благодаря Регистру. |
Participants in the World Conference of Scientific Academies, Tokyo, process are encouraged to examine these documents, as they provide a very valuable and detailed picture of the scientific and technological community's views and commitments on a wide range of issues critical to sustainable development. |
Участникам процесса Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития предлагается изучить эти документы, поскольку они дают весьма ценное и подробное представление о мнениях и обязательствах научно-технических кругов по широкому кругу вопросов, имеющих особо важное значение для устойчивого развития. |
Apart from their importance to many native cultures, fish form an extremely valuable component of the human diet in many parts of the world, providing nutrients that are often not available in alternative food sources. |
Помимо того, что рыба имеет важное значение для многих коренных народов, она еще является чрезвычайно ценным компонентом структуры питания людей во многих частях мира, поскольку в ней содержатся питательные вещества, редко присутствующие в других продуктах питания. |
One speaker, on behalf of a large group, stressed the importance of the information centres for the developing countries, especially the least developed countries, as valuable sources of information and means of communication and interaction with the host countries. |
Один из выступающих от имени большой группы подчеркнул важное значение информационных центров для развивающихся стран, особенно наименее развитых стран, как ценных источников информации и средств коммуникации и взаимодействия с принимающими странами. |
Apart from their value in dealing with problems of international security, satellite data are becoming increasingly important for actions and decisions bearing on the management of natural disasters and natural resources, as well as providing valuable assistance in connection with forecasting and long-term planning. |
З. Спутниковые данные, помимо их использования для решения задач, связанных с национальной безопасностью, приобретают все более важное значение для принятия мер и решений, касающихся управления природными рисками и рационального использования природных ресурсов, а также служат надежной основой для прогнозирования и долгосрочного планирования. |
The process of knowledge exchange is also valuable in sharing updated medical knowledge and good practices, such as early identification and community-based approaches to early intervention and support to families, and addressing common challenges. |
Процесс обмена информацией имеет важное значение с точки зрения обмена новыми медицинскими знаниями и примерами оптимальной практики, такими как раннее выявление и подходы на общинном уровне к вмешательству на ранних стадиях и оказанию помощи семьям, а также решения общих проблем. |
Less noticed but also valuable were the quasi-judicial institutions such as the United Nations Compensation Commission, the claims resolution tribunal for dormant Swiss accounts, the World Bank International Centre for Settlement of Investment Disputes, and the various international courts of arbitration. |
Остались менее замеченными, но также имеют важное значение такие квазисудебные учреждения, как Компенсационная комиссия Организации Объединенных Наций, трибунал по урегулированию исков, касающихся неактивных депозитных счетов в швейцарских банках, Международный центр по урегулированию инвестиционных споров Всемирного банка и различные международные арбитражные суды. |
Child mortality is on the decline, there is better access to vaccines and life-saving antiretrovirals, and the health workforce has been recognized as the most valuable asset of national health systems, not simply an expenditure. |
Снижается показатель детской смертности, расширяется доступ к вакцинам и антиретровирусным препаратам, которые имеют жизненно важное значение, и работники сферы здравоохранения получают признание в качестве важнейшего актива национальных систем здравоохранения, в не просто статьи расходов. |
While increased regular budget funding was essential, voluntary funding from States, sometimes generated through the activities of mandate holders, had been very valuable, with the Office taking advantage of unearmarked contributions to ensure that resources were equitably distributed among mandates. |
Хотя увеличение финансирования за счет средств из регулярного бюджета имеет важное значение, не менее важными являются добровольные взносы государств, порой осуществляемые благодаря деятельности мандатариев, при этом Управление использует нецелевые взносы для обеспечения равномерного распределения средств среди мандатариев. |
We recognize that goals, targets and indicators, including, where appropriate, gender-sensitive indicators, are valuable in measuring and accelerating progress. |
Мы признаем, что цели, задачи и показатели, включая, при необходимости, показатели, учитывающие гендерные аспекты, имеют важное значение для измерения и ускорения прогресса. |
In recognition of the Year, the WHO/UNICEF Joint Monitoring Programme issued in July 2008 a data update focused on update included newly disaggregated sanitation data that provided valuable insights into how progress was being made. |
В июле 2008 года Совместная программа мониторинга ВОЗ/ЮНИСЕФ выпустила по случаю Международного год санитарии обновленные данные о положении в области санитарии и, в частности, последние, дезагрегированные по признаку пола данные, которые имеют важное значение для оценки достигнутого прогресса. |
In view of the concern over radiation contamination of the environment the work that the Scientific Committee was doing on the risks associated with exposure to natural sources of radiation was very valuable, as was its study of radionuclide transfers in the environment. |
Учитывая озабоченность в связи с радиоактивным загрязнением окружающей среды, работа, которую Научный комитет проводит в связи с рисками, связанными с воздействием природных источников радиации, имеет очень важное значение, равно как и изучение Комитетом перемещения радионуклидов в окружающей среде. |
It was noted that in the promotion of a national energy conservation programme, the set-up of a national comprehensive database on the possibilities and costs of energy-saving measures in different economic sectors can be most valuable, as was the experience in some developed countries. |
Отмечалось, что весьма важное значение для содействия осуществлению национальной программы энергосбережения имеет создание национальной всеобъемлющей базы данных о возможностях и затратах, связанных с осуществлением мер в области энергосбережения в различных отраслях экономики, что подтверждается опытом некоторых развитых стран. |
However, welfare and family-oriented programmes, though no doubt valuable, nonetheless had the effect of reinforcing women's traditional role within the family; |
Однако, тем не менее, несмотря на несомненно важное значение программ социального обеспечения и ориентированных на интересы семьи программ, они привели к укреплению традиционной роли женщин в семье; |
It said that the work of the Commission on biotechnology was very valuable to the work of the Council, and that its work on ICT would be a significant contribution both to the ICT Task Force and to the preparatory process of World Summit on the Information Society. |
Бюро отметило, что работа Комиссии в области биотехнологии имеет очень важное значение для деятельности Совета, а ее работа в области ИКТ станет существенным вкладом как в деятельность Целевой группы по ИКТ, так и в процесс подготовки Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества. |
Mr. Sessi (Chairman of the Committee on Contributions) said that the dialogue between the Committee on Contributions and the Fifth Committee was extremely valuable for helping the former to carry out its responsibilities. |
Г-н Сесси (Председатель Комитета по взносам) говорит, что диалог между Комитетом по взносам и Пятым комитетом имеет чрезвычайно важное значение для Комитета по взносам в деле выполнения им своих обязанностей. |
Expresses its view that the conduct of reconnaissance visits to the mission area by countries committing troops can be highly valuable in preparing for effective participation in peacekeeping operations, and encourages support for such visits; |
выражает мнение о том, что ознакомительные поездки представителей стран, предоставляющих войска, в район действия миссии могут иметь исключительно важное значение для подготовки к эффективному участию в операциях по поддержанию мира, и высказывается за поддержку таких поездок; |
In our view, the exchange of information among experts on national implementation and biosecurity was valuable. |
По нашему мнению, обмен информацией между экспертами, касающейся осуществления Конвенции на национальном уровне, и по вопросам безопасности в контексте биологического оружия, имел важное значение. |
The China Coalbed Methane recovery project introduced cutting-edge technologies to China that reduce methane emissions while providing hands-on experience valuable to other coal abundant countries. |
В рамках осуществляемого в Китае проекта по извлечению метана из угольных пластов было обеспечено внедрение в этой стране новейших технологий, позволяющих сократить выбросы метана, а также получить практический опыт, который имеет важное значение для других стран, обладающих большими запасами угля. |
Space-based technology has assumed great importance in recent times owing to its potential application in telecommunications, tele-broadcasting and acquisition of valuable and timely information on the condition of the Earth's atmosphere through remote sensing technology. |
В последнее время космические технологии приобрели важное значение благодаря возможности их применения в области телекоммуникаций и телевизионного вещания, а также для приобретения, с помощью технологии дистанционного зондирования, ценной и своевременной информации о состоянии атмосферы Земли. |
The documents produced and used by UNMIS are a valuable resource to the Organization, as they provide evidence of UNMIS business transactions, organizational structure, decisions, policies and procedures. |
Подготавливаемые и используемые МООНВС документы представляют собой ресурс, имеющий важное значение для Организации, поскольку в них содержится фактическая информация о совершаемых МООНВС деловых операциях и ее организационной структуре, решениях, политике и процедурах. |
The compilation and dissemination of case law on UNCITRAL texts was extremely valuable as a way of making information on the interpretation and implementation of the Commission's texts available in different countries, and it was an important means of promoting their uniform interpretation and application. |
Оратор отмечает важное значение деятельности по сбору и распространению прецедентного права по текстам ЮНСИТРАЛ, которая содействует распространению информации относительно толкования и применения в различных странах разработанных Комиссией текстов и тем самым способствует единообразному толкованию и применению этих текстов. |
The Committee acknowledged the importance of addressing climate change issues in the work of the EPR programme, as well as the valuable role of the UNECE multilateral environmental agreements (MEAs) in supporting countries' efforts related to climate change mitigation and adaptation. |
Комитет признал важное значение рассмотрения вопросов изменения климата в работе программы по ОРЭД, а также ценную роль многосторонних природоохранных соглашений (МПС) в поддержке усилий стран, направленных на предупреждение изменения климата и адаптацию к нему. |
Recognize the significance of the activities developed under the framework of the Adriatic Charter as a valuable instrument designed to support the member States endeavour to join NATO as well as the importance of sustained efforts by the interested participating States towards accession to the Partnership for Peace. |
признают важное значение мероприятий, разработанных в рамках Адриатической хартии, в качестве ценного инструмента, предназначенного для поддержки стремления государств-членов к вступлению в НАТО, а также важность неустанных усилий заинтересованных государств-участников в целях присоединения к Партнерству ради мира. |