The transitional provisions may be applied provided that the criteria set out in article 8 of the Agreement are met, including when the validity of the certificate of approval expired more than six months previously. |
Переходные положения могут применяться при условии, что критерии, изложенные в статье 8 Соглашения, будут выполнены и только если срок действия свидетельства о допущении истек более шести месяцев назад. |
That information would be updated during the year and the residence permit would now have limited validity to ensure that the number of residents in Colombian territory was assessed more accurately. |
В этом году эти данные будут актуализированы, и теперь разрешение на временное проживание будет иметь ограниченный срок действия в целях обеспечения более точного подсчета количества иностранных резидентов на территории Колумбии. |
On 21 June, it was reported that the OC Central Command had decided not to extend the validity of restricting orders banning five extreme right-wing activists from entering the West Bank. |
21 июня поступило сообщение о том, что командующий центральным округом постановил не продлевать срок действия ограничительных приказов, запрещающих пяти правым экстремистам въезд на Западный берег. |
However, it was pointed out that the existence of such a rule should be interpreted as meaning that the certification authority had the option to omit mentioning the validity or operation period of a certificate. |
Однако в ответ на это было указано, что наличие такого правила может быть истолковано как означающее, что сертификационный орган вправе не указывать срок действия, или операционный период сертификата. |
He or she is then given an exit visa for leaving the country, the validity of the document being as a rule limited to 30 days. |
После этого ему или ей предоставляется выездная виза, дающая возможность покинуть страну, причем срок действия данного документа ограничивается, как правило, 30 днями3. |
Pursuant to the recommendation of the Special Committee, the validity of tests administered by the Civilian Police Selection Assistance Teams has been extended from 8 to 12 months for candidates assessed after 31 October 2001. |
Во исполнение рекомендации Специального комитета срок действия результатов проверок, проводимых группами помощи при отборе персонала гражданской полиции, для кандидатур, рассмотренных в период после 31 октября 2001 года, продлен с 8 до 12 месяцев. |
As the author's last residence permit was issued for two years, so was the validity of his alien's passport. |
Поскольку последний вид на жительство был выдан автору на два года, то срок действия его паспорта иностранца был таким же. |
The Security Council extended the validity and/or reinstatement and cancellation of those letters of credit, originally numbering 549 as at 31 July 2005 to 432 as at 31 March 2006. |
Совет Безопасности продлевал срок действия и/или повторного открытия и отмены указанных аккредитивов, число которых сократилось с первоначальных 549 по состоянию на 31 июля 2005 года до 432 по состоянию на 31 марта 2006 года. |
Information on the guarantee (guarantee reference number, validity date, maximum number of operations, ...) |
Информация о гарантии (гарантийный идентификационный номер, срок действия, максимальное число операций...). |
If a vessel does not yet have a certificate of approval or if the validity of the certificate of approval expired more than six months ago, the vessel shall undergo a first inspection. |
Если судно еще не имеет свидетельства о допущении или если срок действия свидетельства о допущении истек более чем шесть месяцев назад, судно проходит первоначальный осмотр. |
In July 2004, the Agency was informed that the validity of the Syrian exit visas would be reduced from six to three months, but the order was reversed in October 2004. |
В июле 2004 года Агентству было сообщено о том, что срок действия сирийских выездных виз будет сокращен с шести до трех месяцев, однако это распоряжение было отменено в октябре 2004 года. |
What method is used to check the validity of the domestic driving permit (DDP) serving as a basis for the issuance of an IDP? |
Каким образом контролируется срок действия национального водительского удостоверения (НВУ), на основании которого выдано МВУ? |
The validity of the passport is 5 years for persons 4 to 27 years of age, and 10 years for those 27 years of age and older. |
Срок действия паспорта составляет 5 лет для лиц моложе 27 лет и 10 лет для лиц от 27 лет и старше. |
On the other hand, the officer decided to extend by three months the validity of similar orders against seven other right-wing activists. (Ha'aretz, 21 June) |
Он также решил продлить на три месяца срок действия аналогичных приказов в отношении семи других правых активистов. ("Гаарец", 21 июня) |
In such situations, it was noted, suppliers might, but should not be obliged to, extend the validity of their tenders and a refusal to do so should not forfeit their submission security. |
Было отмечено, что в таких ситуациях следует предусмотреть право, но не обязанность поставщиков продлевать срок действия своих тендерных заявок, причем их отказ от такого продления не должен влечь за собой утрату внесенного ими обеспечения своих представлений. |
If equipment cannot be designated as belonging to a category or class except by virtue of the transitional provisions contained in paragraph 5 of this annex, the validity of the certificate issued for such equipment shall be limited to the period laid down in the said transitional provisions. |
Если транспортное средство может быть обозначено как относящееся к какой-либо категории или классу лишь в силу временных приложений, предусмотренных в пункте 5 настоящего приложения, то срок действия выданного для этого транспортного средства свидетельства ограничивается периодом, предусмотренным этими временными положениями. |
In special cases, at the substantiated request of the owner or his representative, the inspection body may grant an extension of the validity of the certificate of approval of not more than one year without an additional inspection. |
В исключительных случаях, по обоснованному требованию владельца или его представителя, орган по освидетельствованию может без проведения повторного осмотра продлить срок действия свидетельства о допущении не более чем на один год. |
The validity shall also be dependent upon an annual confirmation by the Inspection Commission after the following inspections carried out by this Commission: |
Срок действия зависит, кроме того, от ежегодного подтверждения Комиссией по освидетельствованию после проведения ею следующих осмотров: |
The validity of the letters of credit issued and outstanding was extended or new letters of credit issued subject to the amended agreements between/among the suppliers, participating United Nations funds and programmes, and specialized agencies. |
Срок действия открытых и непогашенных аккредитивов был продлен и были открыты новые аккредитивы в соответствии с пересмотренными соглашениями с поставщиками, участвующими в работе фондов и программ Организации Объединенных Наций, и специализированными учреждениями. |
If need be, validity is checked by State Police. |
При необходимости срок действия удостоверения контролируется государственной полицией. |
Length of the passport validity (five years) 7. |
Срок действия паспорта (5 лет). |
Kyivstar prepaid service terms of validity is one year starting from the date of the last paid outgoing call. |
Срок действия услуги предоплаченной связи «Киевстар» составляет один год с момента осуществления последнего платного исходящего звонка. |
Credit term - for the deposit agreement validity term, but not more than 1 year. |
Срок кредитования - на срок действия договора банковского вклада, но не более 1 года. |
However, variant B provided for an exception to the five-year cap for demand guarantees containing an express stipulation of indefinite validity. |
В то же время в варианте В предусматривается исключение из правила о пяти годах для гарантий по требованию, содержащих прямое указание на неопределенный срок действия. |
The Working Party also agreed to delete all the paragraphs whose term of validity expired on 1 January 2003. |
Рабочая группа решила также исключить все пункты, срок действия которых истечет 1 января 2003 года. |