Sometimes the validity of consent has been questioned because the consent was expressed in violation of relevant provisions of the State's internal law. |
В других случаях ставилась под сомнение "законность" власти, предоставившей согласие. нарушение соответствующих положений внутригосударственного права. |
Although the validity of the Chittagong Hill Tracts Regulation was questioned in an earlier case before the Supreme Court, the ruling has been stayed, pending appeal. |
Несмотря на то что законность Положения о Читтагонгском горном районе оспаривалась ранее в рамках дела, вынесенного на рассмотрение Верховного суда, данное решение остается в силе до рассмотрения апелляции. |
The Minister of Justice has yet to engage in a dialogue with the syndicate of magistrates (SYMABU), after the former refused to recognize the validity of the election of the new executive committee last February. |
Министр юстиции еще не начал диалог с профсоюзом магистратов (СИМАБУ) после того, как он отказался признать законность выборов нового исполнительного комитета в феврале текущего года. |
The ASEAN countries emphasize the validity of the mandate that was given to the ad hoc group and underline that the only sustainable method of strengthening the Convention is through multilateral negotiations aimed at concluding a non-discriminatory, legally-binding agreement. |
Они подчеркивают, что законность мандата предоставленного специальной группе, остается в силе и то, что единственным инструментом укрепления Конвенции являются многосторонние переговоры с целью заключения недискриминационного и обязательного для исполнения соглашения. |
Mr. Fieschi (France) said that his delegation aligned itself with the statement made by the representative of Portugal. While he recognized the validity of any proposal to delete a reference, the requests made by delegations for additional time should also be respected. |
Г-н Фиеши (Франция), разделяет мнение Португалии и признает законность любого предложения об исключении документа, но считает необходимым также проявить уважение к сформулированной делегациями просьбе о предоставлении дополнительного времени. |
The party contesting the validity of the award also considered that it had been denied the opportunity to submit two specific pieces of evidence, one a witness testimony and the other an expert testimony. |
Сторона, оспаривавшая законность арбитражного решения, утверждала, что она была лишена возможности представить два доказательства - показания одного свидетеля и одного эксперта. |
If any part of this agreement is found void and unenforceable, it will not affect the validity of the balance of the agreement, which shall remain valid and enforceable according to its terms. |
Если какая-нибудь часть этого соглашения будет признана недействительной и не имеющей законной силы, то это не никак не затрагивает законность всего соглашения, которое останется действительным и имеющим силу согласно его условиям. |
First, to what extent is the lawfulness of an expulsion which is a disguised or de facto extradition affected by the ulterior motive in terms of the validity of the ground for expulsion as well as considerations of good faith or abuse of power? |
Во-первых, в какой степени законность высылки, которая является замаскированной или фактической экстрадицией, затрагивается скрытыми мотивами с точки зрения правомерности оснований для высылки, а также с точки зрения добросовестности или злоупотребления властью? |
The lawfulness and validity of these decisions were confirmed by decisions of the Zamoskvoreche District Court in Moscow, which have now entered into force. |
Законность и обоснованность принятых решений подтверждена вступившими в законную силу постановлениями Замоскворецкого районного суда Москвы. |
Moreover, the plea for annulment should be dismissed altogether and the validity of the partial ruling of the award ratione personae confirmed. |
Она требовала полностью отклонить ходатайство об отмене и подтвердить законность той части определения, которая касалась персональной юрисдикции третейского суда. |
The fact that there is no documentary evidence of this information, which was given orally, does not affect the validity or legality of the information. |
Отсутствие документа, подтверждающего это проведенное в устной форме информирование не влияет на легитимность и законность процедуры информирования. |
The legality and validity of the court's decision in respect of Mr. Poczobut will be verified in cassation by the criminal division of the Hrodna provincial court. |
Законность и обоснованность судебного решения в отношении Почобута А.С. будет проверена в кассационном порядке судебной коллегией по уголовным делам Гродненского областного суда. |
The Law on the Seimas Ombudsman establishes that the legality and validity of procedural decisions of the prosecutors, investigators and officers conducting an inquiry shall be outside the Seimas Ombudsman's powers of investigation. |
Закон о Контролерах Сейма предусматривает, что законность и действительность процессуальных решений прокуроров, следователей и органов дознания в компетенцию Контролеров Сейма не входит. |
If any part of this Agreement is unlawful, void or unenforceable, that part will be deemed severable and will not affect the validity and enforceability of any remaining provisions. |
Если любая часть данного Соглашения является незаконной, лишенной юридической силы или не могущей служить основанием для иска, то такая часть полагается частной и не будет влиять на действительность и законность любых других остающихся положений. |
The illegality, invalidity or enforceability of any part of this agreement will not affect the legality, validity or enforceability of the remainder. |
В случае, если любая часть данного соглашения окажется незаконной, недействительной или неисполнимой, это не повлияет на законность, действительность и исполнимость оставшейся части соглашения. |
At the time of this writing, he still defends the validity of his work, while admitting "human errors" in the preservation of the stem-cell lines, including contamination by a fungus. |
В то время, когда он это писал, он все еще защищал законность своей работы, в то же время допуская "субъективные погрешности" в сохранности линий стволовых клеток, в том числе заражение грибком. |
[Ruling] - Civil practice and procedure - suit - striking out - application to strike out the suit against the first defendant on grounds that it's frivolous and vexatious - effect of - factors the court considers in such applications - validity of order |
[Постановление] - ГРАЖДАНСКОЕ СУДОПРОИЗВОДСТВО - иск - попытки прекратить судопроизводство - запрос о признании иска против первого ответчика не имеющим юридического значения в силу его необоснованности и недобросовестности - последствия - факторы, учитываемые судом при рассмотрении таких запросов - законность постановления |
(m) Validity of evidence. |
м) Законность доказательства. |
You can see the Validity of the Certificates and the Issuing CA and the friendly name. |
Вы имеете возможность увидеть законность сертификата, кем он был выпущен, дату окончания действия сертификата. |
the declaration as it affects that party and, second, that this draft guideline does not prejudge the permissibility or validity of the declarations in question any more than does any other draft guideline in this part of the Guide to Practice. |
а с другой - в отличие от всех остальных проектов статей в этом разделе руководства, данное положение не предопределяет законность или юридическую силу указанных заявлений. |