Such a claim is tantamount to disregarding the importance of social, economic and cultural rights, and thus undermines the validity of the arguments contained in that chapter. |
Такое утверждение равносильно неуважению значения социальных, экономических и культурных прав, и тем самым подрывает законность аргументов, содержащихся в этой главе. |
We reaffirm the validity of the principle of "standards before status" and recall that there is still a long way to go to achieve this. |
Мы подтверждаем законность принципа, «Сначала стандарты, затем статус» и напоминаем, что для их обеспечения еще предстоит пройти долгий путь. |
In response, the President of the Commission stated that the remarks made on behalf of Ethiopia did not affect the validity or binding quality of the Order. |
В ответ на это Председатель Комиссии заявил, что замечания, сделанные от имени Эфиопии, не умаляют законность или обязательный характер распоряжения. |
The validity and substantiation of this decision were examined by the Criminal Law Department Section of the Prosecutor-General's Office and found to be satisfactory. |
Законность и обоснованность данного решения были проверены Отделом уголовного права Генеральной прокуратуры и признаны удовлетворительными. |
Commerce courts deal with matters such as bankruptcy of societies and corporations, annulment and validity of societal acts, trade names and industrial property. |
Торговые суды занимаются такими делами, как банкротство компаний и корпораций, отмена и законность актов предприятий, торговые названия и промышленная собственность. |
0.11-4-3 The claim for payment should be supported by copies of the relevant documentation required to demonstrate the justification and validity of the claim. |
0.11-4-3 Требование об уплате должно сопровождаться копиями соответствующих документов, требующихся для того, чтобы продемонстрировать обоснованность и законность данного требования. |
5.8 The author argues that informed consent is based on a patient's ability to make an informed choice and its validity does not depend on the form in which it is given. |
5.8 Автор утверждает, что осознанное согласие основывается на возможности пациента делать информированный выбор, и его законность не зависит от той формы, в которой оно предоставляется. |
The primacy, absolute validity and inviolability of the Charter, which is not one among many sources of law but the cornerstone of this Organization and of the precarious current international order, must be re-established. |
Необходимо вновь утвердить главенствующее значение, неоспоримую законность и нерушимость Устава, который является не одной из многих основ, а краеугольным камнем нашей Организации и современного отнюдь не прочного международного порядка. |
It has been suggested that the practice of mass denationalization was the impetus for questioning the validity of denationalization as a matter of international law. |
Высказывалось предположение, что практика массового лишения гражданства послужила толчком к тому, чтобы поставить под сомнение законность лишения гражданства как вопрос международного права. |
Nevertheless, the validity of this contract will depend on the veracity of the information provided in your cover letter, in your curriculum, and in the interviews. |
Однако, законность этого контракта будет зависеть от правдивости информации, предоставленной в Вашем сопроводительном письме, в Вашем учебном плане, и на интервью. |
By reiterating the validity of the principles of the Charter at the dawn of the new millennium, we commit ourselves to restoring dignity to every human being, because nothing is lasting if it is not based on mankind. |
Подтверждая в канун нового тысячелетия законность принципов Устава, мы обязуемся вернуть каждому человеку чувство собственного достоинства, поскольку прочно только то, что создано человеком. |
Otherwise, the proponents of the idea should have agreed to limit the validity of national means to those explosions, with the proviso that they would be phased out once the international monitoring system was equipped to detect sub-critical tests. |
В противном случае сторонники этой идеи согласились бы ограничить законность национальных средств этими взрывами при условии, что они будут проводиться на поэтапной основе, как только международная система мониторинга получит оборудование для обнаружения некритических испытаний. |
I am mindful, Mr. Cromwell, that there are some people -some wrong-headed, some biased peoplewho are still unwilling to accept the validity of my marriage to the Queen. |
Я помню, г-н Кромвель, что есть некоторые люди которые ошибочно а некоторые предвзято по-прежнему не желают признать законность моего брака с королевой. |
These results have reinforced the validity of the thesis that, in a framework of social justice, it is possible to achieve certain basic social development goals in circumstances of scarce economic growth and even decline. |
Эти результаты укрепили законность тезиса о том, что в рамках социальной справедливости возможно достичь определенных основных целей в области социального развития в обстоятельствах ограниченного экономического роста и даже спада. |
Now that a Convention has been produced, we must act to sign and ratify it in order to give it and its provisions validity. |
Сейчас, когда Конвенция уже подготовлена, мы должны подписать и ратифицировать эту Конвенцию, с тем чтобы придать ей и ее положениям законность. |
However, the interpretation as well as the validity of the Regulation give cause for concern and the Constitutional Court of Croatia has taken up the matter for consideration. |
Тем не менее толкование, а также законность этого постановления являются источником обеспокоенности, и Конституционный суд Хорватии начал рассмотрение этого вопроса. |
The marriage is void if it was registered without fulfilment of conditions stipulated for validity of marriage, while a spouse can request divorce if spousal relations have been acutely and irretrievably disturbed or if due to some other reason the marriage has no purpose. |
Брак считается недействительным, если он был зарегистрирован без соблюдения условий, подтверждающих его законность; в то же время супруг/ супруга может подать заявление на развод, если супружеские отношения фактически и безвозвратно нарушены или ввиду других причин, в силу которых брак становится бессмысленным. |
In order to avoid the very difficult question of form, it had been established as a "safe harbour" rule, that formal validity would be determined by the law of the assignor's location. |
Чтобы избежать формальных проблем, например, в отношении нормы "защиты", было установлено, что формальная законность будет устанавливаться в соответствии с законом о местонахождении цедента. |
Since then, many EDF commanders, when encountering UNMEE personnel, have openly questioned the validity of the Temporary Security Zone and admitted the presence of Eritrean Defence Forces therein. |
После этого многие командиры ЭСО при встречах с персоналом МООНЭЭ открыто ставят под вопрос законность временной зоны безопасности и признают присутствие Эритрейских сил обороны в ней. |
In accordance with article 77, paragraph 2, of the Constitution, any candidate or political party may appeal to the Constitutional Council to contest the validity of an election. |
Согласно пункту 2 статьи 77 Конституции каждый кандидат и каждая политическая партия вправе направить судье Конституционного суда жалобу с целью оспорить законность тех или иных выборов. |
It is up to the Supreme Court to determine the validity of any statute which is alleged to be unconstitutional because no law which contravenes the Constitution can be suffered to survive. |
Верховный суд также обязан определять законность с любого нормативного акта, который, как утверждается, является неконституционным, поскольку любой закон, противоречащий Конституции, не может оставаться в силе. |
On the other hand, the Government Office has excellent cooperation with the International Organization for Migration Office in Podgorica which employs an officer who with the assistance of the police monitors all advertisements of various employment services and controls their validity. |
С другой стороны, государственное управление наладило плодотворное сотрудничество с расположенным в Подгорице отделением Международной организации по миграции, в штате которого имеется сотрудник, который при содействии полиции просматривает все объявления различных служб по трудоустройству и проверяет их законность. |
On 27 January 2000, therefore, the authors lodged an appeal with the Supreme Court challenging the validity of the decision of the Court of Appeal. |
Поэтому 27 января 2000 года авторы обратились в Верховный суд с жалобой, в которой они оспаривали законность решения апелляционного суда. |
In its judgment, the Court concluded that the validity of certain provisions of the Directive, which lays down a regime governing liability for accidental discharges, cannot be assessed in the light of either MARPOL 73/78 or UNCLOS. |
В своем решении Суд заключил, что законность некоторых положений директивы, в которой устанавливается режим, регулирующий ответственность за случайные выбросы отходов, нельзя оценить с позиций ни МАРПОЛ 73/78, ни ЮНКЛОС. |
No substantial procedural formalities that could have affected the validity of the criminal proceedings or that could have influenced the decision in the case were omitted. |
Были соблюдены все необходимые формальности разбирательства, которые могли бы затронуть законность уголовного преследования или повлиять на принятие решения по делу. |