Английский - русский
Перевод слова Validity
Вариант перевода Законность

Примеры в контексте "Validity - Законность"

Примеры: Validity - Законность
Thus it is usually provided... that the alien be afforded a reasonable opportunity to challenge the legality or the validity of the order in appropriate proceedings before a court of law... Так, обычно предусматривается... что иностранцу предоставляется разумная возможность оспорить законность или законную силу приказа в надлежащем судебном разбирательстве...
If there is an urgent need, as established by law, procedural actions may be conducted without a judicial order, but the legality and validity of such actions must be verified by a judge within 24 hours of their conduct. При наличии установленной законом неотложной необходимости процессуальные действия могут быть произведены без судебного приказа, но судья обязан проверить их законность и обоснованность не позднее 24 часов после их производства.
The political situation was further complicated by authorities of the Republika Srpska and ruling Republika Srpska parties challenging the legality and validity of decisions of the High Representative. Политическая ситуация еще больше осложнялась властями Республики Сербской и правящими партиями Республики Сербской, оспаривающими законность и действительность решений Высокого представителя.
Within three days of receiving written notification, the Procurator-General's Office submits to the court evidence of the lawfulness and validity of the decision to extradite the person situated in Uzbekistan. Генеральная прокуратура не позднее трех суток со дня получения письменного уведомления направляет в суд материалы, подтверждающие законность и обоснованность решения о выдаче лица, находящегося на территории Республики Узбекистан.
Although the scientific validity of their research is now the subject of several separate investigations, it is no less important to examine its ethical implications. Хотя научная законность их исследования теперь является предметом нескольких особых расследований, не менее важно рассмотреть его этические последствия.
The law of 2001 on the Land Commission reinforces the role of the traditional institutions by expressly recognizing the validity of customary law, and by including the circle chiefs as members of the Land Commission. Закон 2001 года о Земельной комиссии юридически закрепляет роль традиционных институтов, признавая в явной форме законность обычного права и включая членов совета вождей в состав Земельной комиссии.
The report also recalled the advisory opinion of the International Court of Justice of 16 October 1975, negating the validity of Morocco's claims to Western Sahara, and the Settlement Plan and Baker Plan. В докладе также упоминаются консультативное заключение Международного Суда от 16 октября 1975 года, в котором опровергается законность притязаний Марокко на Западную Сахару, а также план урегулирования и план Бейкера.
In the same vein, the Court - or for that matter any other competent judicial body - should not regard itself as precluded from questioning the validity of a Security Council resolution in so far as it affects the legal rights of States. Суд, как, впрочем, и любой другой компетентный судебный орган, также имеет право ставить под сомнение законность любой резолюции Совета Безопасности в случае, если она затрагивает юридические права государств.
A manner of conduct with detainees (the validity and effective use of the duration of detention, implementation of detainees' rights). правила поведения с задержанными лицами (законность и эффективное использование срока содержания под стражей, осуществление прав находящихся под стражей лиц).
At the time of this writing, he still defends the validity of his work, while admitting "human errors" in the preservation of the stem-cell lines, including contamination by a fungus. В то время, когда он это писал, он все еще защищал законность своей работы, в то же время допуская "субъективные погрешности" в сохранности линий стволовых клеток, в том числе заражение грибком.
By reiterating the validity of the principles of the Charter at the dawn of a new millennium, we commit ourselves to establishing better living conditions for future generations, including all the children of Africa. Вновь подтверждая законность принципов Устава в канун нового тысячелетия, мы берем на себя обязательство создать лучшие условия жизни для будущих поколений, в том числе для всех детей Африки.
2.8 With respect to the requirement of exhaustion of domestic remedies, the authors contend that the Finnish legal system does not provide for remedies to challenge the constitutionality or validity of an Act adopted by Parliament. 2.8 В отношении требования об исчерпании внутренних средств правовой защиты авторы утверждают, что правовая система Финляндии не предусматривает средств, позволяющих оспорить конституционность или законность какого-либо закона, принятого парламентом.
In the national dialogue, we rely on the presence, which greatly enhances the validity of the process, of representatives of the Presidents of Central America, a region that can envision its future only in the larger prospect of integration and unity with Nicaragua. В ходе национального диалога, который значительно повышает законность процесса, мы полагаемся на присутствие представителей президентов Центральной Америки, региона, который видит свое будущее лишь при перспективе интеграции и единства с Никарагуа.
It notes that, after the final decision to reject the author's application for refugee status was taken in December 1992, the author continued to take legal proceedings challenging the validity of that decision. Оно отмечает, что, после того как в декабре 1992 года было принято окончательное решение отклонить ходатайство автора о предоставлении ему статуса беженца, автор продолжал возбуждать судебные дела, имевшие целью оспорить законность этого решения.
It is noted that the author did challenge the constitutional validity of division 4B of part 2 of the Migration Act in the Australian High Court, which upheld the relevant provision under which, from 6 May 1992, the author had been detained. Отмечается, что автор не оспорил конституционную законность раздела 4В части 2 закона о миграции в Верховном суде Австралии, опротестовавшем соответствующее постановление, согласно которому автор с 6 мая 1992 года находился под стражей.
To the extent that the persons accused of such acts over the past two years have not been brought to trial, the validity of these arrests and the credibility of the authorities are increasingly being questioned. Поскольку за последние два года судебные процессы по делам лиц, обвиняемых в совершении таких преступлений, не проводились, законность этих арестов, равно как и законность действий государственных органов, вызывает все больше сомнений.
The head of government had presented his programme to the Parliament on 7 May and, in the absence of the opposition, had received a vote of confidence, even though the opposition contests the validity of that vote under the Constitution of the Central African Republic. Глава правительства 7 мая представил свою программу в парламенте и получил - при отсутствии оппозиции - вотум доверия, несмотря на то, что оппозиция оспорила ее законность с точки зрения центральноафриканской конституции.
The State party submits that the cassation court verifies the legality and the validity of the lower court's decision on the basis of the record available and additional evidence, in relation to the grounds raised in the appeal. Государство-участник считает, что кассационный суд проверяет законность и действенность решения суда более низкой инстанции на основе имеющихся сведений и дополнительных доказательств, которые имеют отношение к обстоятельствам, ставшим основаниями для кассационной жалобы.
Military procurators or their deputies personally verify the lawfulness and validity of procedural decisions not to institute criminal proceedings or to discontinue such proceedings in cases involving death or serious injury to military personnel. Военные прокуроры либо их заместители лично проверяют законность и обоснованность процессуальных решений об отказе в возбуждении уголовного дела и прекращении уголовного дела в связи с гибелью или причинением тяжкого вреда здоровью военнослужащих.
The vast majority of responding States stated that their competent authorities verified, at the request of another State, the legitimacy and validity of travel or identity documents suspected of being used for smuggling migrants. Подавляющее большинство государств, представивших ответы на вопросник, заявили, что их компетентные органы проверяют, по запросам других государств, законность и действительность проездных документов или удостоверений личности, в отношении которых имеются подозрения, что они используются в целях незаконного ввоза мигрантов.
If any part of these terms and conditions is unlawful, void or unenforceable in any country, or jurisdiction, that part will be deemed severable and will not affect the validity and enforceability of remaining provisions. Если любая из частей этих правил и условий является незаконной или невыполнимой в любой из стран, или юрисдикции, эта часть будет считаться нарушимой и не повлияет на вескость и законность остальных положений.
While the FHRADC could take cases to court, it was unable to challenge the legality or validity of decrees, or investigate complaints relating to the abrogation of the 1997 Constitution, actions of the government, or the 2006 coup. Хотя ФКПЧБД может передавать дела в суд, она не имеет возможности оспаривать законность или действительность указов или расследовать жалобы, касающиеся отмены Конституции 1997 года, действий правительства или переворота 2006 года.
These elections, which are so vital to the future stability and orientation of the country, must be, and must be seen to be, fair, democratic and above the reproach of those who will not fail to challenge their validity and legitimacy. Эти выборы, которые столь важны для будущей стабильности и ориентации страны, должны быть справедливыми, демократическими и недоступными для нападок со стороны тех, кто не преминет оспорить их истинность и законность, и должны рассматриваться как таковые.
Furthermore, apart from one faction in one of the opposition parties which accepts operating within the framework of the current political system, the opposition rejects the legitimacy of the Government and Parliament, as well as the validity of the Constitution. Кроме того, за исключением одной группировки в одной из оппозиционных партий, которая допускает возможность работы в рамках нынешней политической системы, оппозиция отрицает законность правительства и парламента, а также действительность конституции.
Under the law of criminal procedure of the Russian Federation, the legality and validity of the use of pre-trial detention as a preventive measure and the legality and validity of the prolongation of custody may be appealed in a court of law. В соответствии с уголовно-процессуальным законодательством Российской Федерации законность и обоснованность применения заключения под стражу в качестве меры пресечения, а равно законность и обоснованность продления срока содержания под стражей могут быть обжалованы в суде. 92.