4.5 The State party argues that the author failed to exhaust all available domestic remedies, as he did not commence a court action in due time, with which he could have challenged the constitutional validity of the age definition in the Saskatchewan Human Rights Code. |
4.5 Государство-участник утверждает, что автор не исчерпал все имевшиеся внутренние средства правовой защиты, поскольку своевременно не обратился с иском в суд, чтобы оспорить конституционную законность определения возраста, содержащегося в Кодексе прав человека провинции Саскачеван. |
Their enshrinement in the Charter of the United Nations gives them the status of international law, to whose validity and enforcement all States must conform. |
Тот факт, что они воплощены в Уставе Организации Объединенных Наций, придает им статус норм международного права, законность и соблюдение которых должны обеспечивать все государства. |
The mandate of the Biennial Meeting, as reflected in the Programme of Action itself and the relevant General Assembly resolutions, reaffirms the validity and importance of a comprehensive approach. |
Мандат проводимого раз в два года совещания, отраженный в самой Программе действий и соответствующих резолюциях Организации Объединенных Наций, подтверждает законность и важность всеобъемлющего подхода. |
If someone wishes to do so, they can contest the validity of the will. |
Если кто-нибудь желает сделать это, он может оспорить законность воли усопшего прямо сейчас. |
If anyone present doubts the groom's sincerity they can challenge the validity of the marriage. |
Если кто-то из присутствующих усомнится в искренности жениха, он может подвергнуть сомнению законность брака. |
The opinion was also expressed that, in essence, the Commission needed to define the lawfulness or validity of unilateral acts. |
Было также высказано мнение о том, что по сути Комиссии нужно определить законность или действительность односторонних актов. |
Procedures are in place under the new system to ensure the validity and legality of identity papers. |
В соответствии с новой системой действует порядок, позволяющий обеспечить подлинность и законность документов, удостоверяющих личность. |
Its validity and legality is not subject to challenge by or before any court or other State organ. |
Ее действие и законность не подлежат оспариванию какими-либо судами или другими государственными органами или в этих судах или государственных органах. |
A second condition of validity of unilateral acts is the lawfulness of their object and purpose. |
Вторым условием действительности одностороннего акта является законность его объекта. |
His delegation reaffirmed the continued validity of the outsourcing and procurement criteria and guidelines. |
Его делегация подтверждает, что остается в силе законность критериев и руководящих принципов внешнего подряда и материально-технического снабжения. |
The legitimacy and validity of the rights exercised by third parties should be established in the same way. |
Точно так же следует установить и законность и правомерность прав, осуществляемых третьими сторонами. |
Another condition for the validity of a unilateral act was the lawfulness of its object. |
Еще одним условием действительности одностороннего акта являлась законность его объекта. |
The recognizing State may not subsequently reject the existence, validity or legitimacy of what it has recognized. |
Признающее государство не может впоследствии отвергнуть существование, обоснованность или законность того, что было им признано. |
The legality of motives and the validity of grounds for bringing a criminal case must be verified within 10 days. |
Законность повода и достаточность оснований для возбуждения уголовного дела должны быть проверены в течение 10 суток. |
consider the validity called into question. |
Считайте, что законность прав на участки уже под вопросом. |
In chapter II, the conditions required for the validity of such an act are examined: formulation, lawfulness of the object and conformity with imperative norms of international law. |
В главе II рассматриваются условия действительности этого акта: формулирование, законность цели и соответствие императивным нормам международного права. |
Courts are responsible for examining complaints on the conduct of elections and for verifying the legality and validity of electoral procedure acts. |
На суды возлагается обязанность рассматривать жалобы, касающиеся организации выборов, и проверять законность и юридическую силу норм, определяющих порядок проведения выборов. |
The legality and validity of such action is subject to review by a court (art. 30, para. 1). |
Законность и обоснованность таких действий подлежат рассмотрению судом (часть 1 статьи 30 Конституции). |
Consequently, if environmental problems arise at a later date, the validity of the certificates may be questioned, exposing the United Nations to risks regarding its reputation and finances. |
Вследствие этого при возникновении в будущем проблем экологического характера законность сертификатов может быть поставлена под сомнение, что приведет к возникновению для Организации Объединенных Наций репутационных и финансовых рисков. |
Yet, in each of his four country missions, he observed that human rights and legal guarantees have not been adequately developed, thereby undermining the legitimacy, legality and validity of such mechanisms. |
Вместе с тем в ходе каждой из четырех его миссий в страны он отметил, что права человека и правовые гарантии не получили надлежащего развития, что подрывает легитимность, законность и пригодность таких механизмов. |
The Group was informed that legal actions had been commenced in some States challenging the inclusion of certain names on the list as well as its validity and operability under national law. |
Группа была информирована о том, что в ряде государств были поданы судебные иски, в которых оспаривается законность включения некоторых фамилий в Перечень, а также его правомочность и приемлемость с точки зрения норм внутреннего законодательства. |
The department for monitoring arms and ammunition maintained a registry of all persons who requested a permit to carry arms, and it verified the legality and validity of these permits. |
Департамент контроля за оружием и боеприпасами ведет учет всех лиц, запросивших разрешения на ношение оружия, и проверяет законность и действительность этих разрешений. |
According to the Law on Criminal Procedure, all judgements can be appealed, while the legality of the conduct of the proceedings, presentation of evidence and the validity of judgements are verified by a higher court in each individual case. |
В соответствии с Уголовно-процессуальным законом все судебные решения могут быть обжалованы, а законность проведения судебного разбирательства, представление доказательств и правомерность судебных решений проверяются по каждому отдельному делу судом более высокой инстанции. |
Soon after its signing, the Akosombo Agreement became engulfed in controversy as members of the Liberian National Transitional Government and various Liberian interest groups called its validity into question. |
Вскоре после подписания Соглашения Акосомбо оно стало объектом острых разногласий, так как члены Либерийского национального переходного правительства и различных либерийских кругов поставили под сомнение законность Соглашения. |
The United Nations, through its more than 2,300 international observers, has received no information about any major irregularity, incident or breach of the Electoral Law which could have adversely affected the validity of the elections. |
Организация Объединенных Наций через посредство более чем 2300 своих международных наблюдателей не получила никаких сведений о каких бы то ни было крупных сбоях, инцидентах или нарушениях Закона о выборах, которые могли бы негативно повлиять на законность результатов выборов. |