The analyst investigates the validity of the model assumption from diagnostic tests within the data but beyond this the analyst appeals to scientific knowledge and his/her scientific integrity to claim public acceptance. |
Аналитик исследует достоверность допущения, заложенного в модель, по диагностическим тестам в рамках данных, но в отношении того, что выходит за эти пределы, чтобы заручиться доверием широкой общественности, аналитик ссылается на научные знания и свою научную добросовестность. |
In accordance with section XI, paragraph 35, of General Assembly resolution 59/276, the reliability and validity of information received from sources other than international organizations and Governments must be carefully weighed. |
В соответствии с пунктом 35 раздела XI резолюции 59/276 Генеральной Ассамблеи необходимо тщательно взвешивать надежность и достоверность информации, поступающей не от международных организаций и правительств, а из других источников. |
While UNAVEM is verifying the validity of these claims, it should be noted that, despite repeated assurances, UNITA has so far failed to provide information about the strength of and weapons in the possession of Mr. Savimbi's security guard. |
Хотя КМООНА проверяет достоверность этих заявлений, следует отметить, что, несмотря на неоднократные заверения, УНИТА пока не предоставил информацию о численности и вооружении подразделения охраны г-на Савимби. |
However, the validity of the risk estimates based on those studies, including the observed linearity of the exposure - response curves for different populations, still needs to be established. |
Однако достоверность оценок риска, основанных на этих исследованиях, включая наблюдаемую линейность кривых "воздействие - реакция" по различным группам населения, предстоит установить. |
At the same time, it should be understood that the reliability, validity and usefulness of some of the data to be collected for the current biennium would need improvement, following further training and experience. |
В то же время следует понимать, что после дальнейшей подготовки и накопления опыта потребуется повысить надежность, достоверность и полезность некоторых из подлежащих сбору за текущий двухгодичный период данных. |
It was pointed out that there were advantages and disadvantages in selecting which method to use, but that the main considerations for identifying the method included availability, validity and reliability of data. |
Было указано, что каждый предлагаемый для использования метод имеет свои преимущества и недостатки, однако к числу главных соображений, принимаемых во внимание при определении методов, относятся наличие, достоверность и надежность данных. |
Although the legislation of abortion had a positive impact on the reduction of deaths, unsafe practices still occur and the lack of registration of abortions carried out in private clinics hinders the validity of available data. |
Хотя законодательство об абортах имело положительное влияние в плане сокращения смертности, все еще имеет место небезопасная практика, а неполная регистрация абортов, проведенных в частных клиниках, снижает достоверность имеющихся данных. |
On the data collection server, ingoing DatML/RAW documents are checked for validity and then pass a distribution layer that dissects them into single reports with definite contexts, i.e. collecting office, survey, reference period, and so on. |
На сервере сбора данных входящие документы DatML/RAW проверяются на достоверность, а затем передаются в уровень распределения, который осуществляет их разбивку на отдельные отчеты с конкретным контекстом, например по таким признакам, как учреждение-сборщик, тип обследования, отчетный период и т.д. |
The validity and specificity of health data... should be improved, and laboratory capacities should be reviewed to increase the reliability of... the assessment of environmental impacts on health. |
Следует улучшить достоверность и специфичность медико-санитарных данных, и пересмотреть возможности лабораторий, чтобы повысить надежность... оценки экологического воздействия на здоровье человека. |
Moreover each entry shall be endorsed by a qualified electronic signature within the meaning of Article 3 (2), the validity of which may be checked by the parties at any time. |
Кроме того, каждый вводимый элемент должен подтверждаться квалифицированной электронной подписью по смыслу пункта 2 статьи 3, достоверность которой может быть проверена сторонами в любое время. |
The validity of the calculation method shall have been established by comparison with the results of physical tests, which need not necessarily have been made in connection with the vehicle now being approved. |
Достоверность расчета должна быть доказана путем сравнения с результатами практических испытаний, которые необязательно были проведены в отношении официально утверждаемого транспортного средства. |
(c) The type of cost used and age of equipment has a direct impact on the validity of the results produced by proposed methodology. |
с) вид используемой стоимости и возраст имущества оказывают прямое влияние на достоверность результатов, получаемых в соответствии с предлагаемой методологией. |
At any rate, the forthcoming visit of Mr. Blix and Mr. ElBaradei on 8 and 9 February will provide another opportunity to test the validity of those allegations. |
В любом случае предстоящий 8 и 9 февраля визит г-на Бликса и г-на эль-Барадея предоставит еще одну возможность проверить достоверность этих обвинений. |
In that regard, I share the view expressed this morning by one Council member about the need for verification and checking the validity of information before it is presented to the Security Council. |
В этой связи я разделяю мнение одного из членов Совета, который говорил в этом Зале о том, что необходимо проверять достоверность информации, прежде чем представлять ее Совету Безопасности. |
UNFPA agreed with the Board's recommendation that UNFPA's internal audit should verify the validity and accuracy of journals posted as a result of the data cleaning exercise. |
ЮНФПА согласился с рекомендацией Комиссии, согласно которой службам внутренней ревизии ЮНФПА следует проверить достоверность и точность журналов, перенесенных в результате очистки данных. |
The Group clearly did not verify the credibility of its sources and the validity of the information provided. |
Вне всякого сомнения Группа не проверила достоверность источников и надежность представленной информации. |
A new procedure to ensure the validity of transactions posted in the system is included in month-end closure instructions. |
Новая процедура, обеспечивающая достоверность данных о регистрируемых в системе операциях включена в инструкции по закрытию счетов в конце месяца. |
Again, Your Honor, I'd request a frye hearing to determine the validity of this expert. |
Ваша честь, я прошу назначить слушанье, чтобы проверить достоверность показаний эксперта. |
The inclusion of supporting documents and the clearance of the data would improve the validity and reliability of the data collected. |
Включение подтверждающей документации и сертификация данных позволят повысить надежность и достоверность собираемой информации. |
The current review represented a further refinement that would improve the validity of the Flemming principle in its application. |
Нынешний обзор представляет собой следующий этап совершенствования методологии, позволяющий повысить достоверность результатов применения принципа Флеминга. |
Lacking the ability to use language to study behavioral disorders like depression and stress questions the validity of those studies conducted. |
Отсутствует возможность использовать язык для изучения поведенческих расстройств, таких как депрессия и стрессовые факторы, определяя достоверность проведенных исследований. |
Here to discuss its validity are Neurologist Dr. Gina Matheson and Forensic Video Expert Stephen Lake. |
Его достоверность обсудят невролог Доктор Джина Мтьюсон, и судебный видео эксперт Стефан Лейк. |
Accuracy and validity of accounts receivable and payable |
Точность и достоверность данных о дебиторской и кредиторской задолженности |
Verify the validity of complaints to the High Commission and conduct initial investigations, as necessary; |
проверять достоверность сведений, содержащихся в жалобах, которые переданы Высшей комиссии, и проводить первоначальное расследование, если это необходимо; |
Therefore, the Committee concludes that the State party's arguments to challenge the validity of this evidence and the complainant's declarations have not been sufficiently substantiated. |
В силу этого Комитет заключает, что представленные государством-участником аргументы, ставящие под сомнение достоверность доказательств и заявлений ходатайствующего лица, не были подкреплены достаточными основаниями. |