The Declaration on a Culture of Peace, adopted by the Assembly seven years ago, set out a number of important principles that retain their full validity today. |
Декларация в области культуры мира, принятая семь лет назад Ассамблеей, установила ряд важных принципов, которые сохраняют в полном объеме свою актуальность. |
Hence, there is a corresponding need for fingers on the international pulse in order to sustain the validity of educational and training schemes. |
Таким образом, для того чтобы программы обучения и профессиональной подготовки сохраняли свою актуальность, необходимо постоянно держать руку на пульсе международных тенденций. |
We already have such a basis, in the form of the recommendations contained in the Mitchell Report, whose pertinence and validity the international community, on the whole, has commended. |
Мы уже располагаем такими рамками в виде содержащихся в докладе Митчелла рекомендаций, актуальность и важность которых были с удовлетворением отмечены международным сообществом. |
Despite the difficulties faced by the Committee in reaching an agreement on the manner of implementation of the Declaration, the validity of the objectives of the Declaration remains unchanged. |
Несмотря на трудности, с которыми приходится сталкиваться Комитету при достижении договоренности относительно порядка осуществления Декларации, провозглашенные в Декларации цели сохраняют свою актуальность. |
Thus, the Final Document of the first special session of the General Assembly devoted to disarmament is regarded by many as a charter for disarmament that also has validity to this day. |
Таким образом, Заключительный документ первой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, рассматривается многими как своего рода разоруженческий устав, который до сих пор не утратил свою актуальность. |
Where Governments have perceived the validity of those frameworks and their utility for the national development process, the United Nations agencies have been able to make substantial contributions to shaping country efforts at integrated human resource development programming. |
И в случаях, когда правительства осознали актуальность этих рамок и их полезность для процесса национального развития, учреждениям системы Организации Объединенных Наций удалось внести ощутимый вклад в определение направленности страновых усилий в области комплексного программирования деятельности по развитию людских ресурсов. |
The experience of the last two years in responding to these emergencies has demonstrated the validity of resolution 46/182 in providing the framework for the coordination of United Nations relief assistance. |
Опыт последних двух лет в этих чрезвычайных обстоятельствах продемонстрировал актуальность резолюции 46/182, которая предоставила рамки для координации помощи Организации Объединенных Наций. |
The validity of that goal and other, related goals of the Vienna Programme of Action was reaffirmed by the General Assembly in its resolution 44/14 A of 26 October 1989. |
Актуальность этой и других связанных с нею целей Венской программы действий была вновь подтверждена Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 44/14 А от 26 октября 1989 года. |
To the extent that programme managers make a concerted effort to obtain information on the results of their work, this will help the Office to assess the effects and continuing validity of its own recommendations. |
При условии, что руководители программ будут предпринимать согласованные усилия для получения информации о результатах работы этих групп, руководящие принципы помогут Управлению оценить действенность и сохраняющуюся актуальность собственных рекомендаций. |
Our delegation would also like to reaffirm the validity and soundness of all resolutions adopted by the General Assembly on this issue, especially resolution 46/51, which establishes the difference between international terrorism and the peoples' struggle for self-determination and against foreign occupation. |
Наша делегация также хотела бы вновь подтвердить актуальность и важное значение всех резолюций, принятых Генеральной Ассамблеей по этому вопросу, особенно резолюции 46/51, в которой проводится различие между международным терроризмом и борьбой народов за самоопределение и против иностранной оккупации. |
On the rationalization of its work, this must take place mainly through reducing the number of items on the agenda, beginning with those that everyone knows have lost validity and interest. |
Что касается рационализации ее работы, то она должна достигаться главным образом за счет сокращения количества пунктов повестки дня, начиная с тех, которые, по общему признанию, утратили актуальность и интерес. |
The Panel acknowledges the validity of Security Council resolutions 1304 and 1341, as well as the Lusaka Agreement, and puts its report and recommendations within their broad framework. |
Группа отмечает актуальность резолюций 1304 и 1341 Совета Безопасности, а также Лусакского соглашения, и при подготовке своего доклада и рекомендаций руководствовалась общими рамками, определенными этими документами. |
Reaffirming the importance and continuing validity of the Programme of Action of 1996 as a basis and guiding tool for future activities; |
вновь подтверждая важное значение и сохраняющуюся актуальность Программы действий 1996 года в качестве основы и главного ориентира для будущей деятельности; |
As a small island developing State and a least developed country, Samoa reaffirms the continuing validity of the Mauritius Strategy and the Brussels Programme of Action as the comprehensive approaches for meeting the specific threats and challenges faced by those groups of countries. |
Как малое островное развивающиеся государство и наименее развитая страна Самоа подтверждает неизменную актуальность Маврикийской стратегии и Брюссельской программы действий как всеобъемлющих подходов к преодолению конкретных угроз и проблем, стоящих перед этими группами стран. |
The ongoing validity of the majority of institutions created as a result of the Second World War has been reaffirmed, even after the end of the cold war. |
Нынешняя актуальность и необходимость подавляющего большинства учреждений, созданных в результате второй мировой войны, подтверждается даже после окончания "холодной войны". |
The Secretary-General placed particular emphasis on recommendations 1 to 8, which she read out, in whole or in part, in order to underline their validity. |
Генеральный секретарь особо выделяет рекомендации 1 - 8, которые она зачитывает полностью или частично, с тем чтобы подчеркнуть их актуальность. |
Commission members asserted the validity of both aspects of hardship and mobility, noting that a major concern of the General Assembly was the increasing costs of the entitlements of the scheme because it was linked to the base/floor salary. |
Члены Комиссии подтвердили актуальность обоих аспектов - трудности условий и мобильности, - отметив, что основную озабоченность у Генеральной Ассамблеи вызывает рост расходов на выплату надбавки в рамках этой системы, поскольку она увязана со ставками шкалы базовых/минимальных окладов. |
In that connection, we reaffirm the validity of resolutions 41/213 and 42/211 and later resolutions relevant to this issue. |
В этой связи мы подтверждаем актуальность резолюций 41/213 и 42/211 и принятых позднее резолюций, имеющих отношение к данному вопросу. |
RECOGNIZES the importance and validity of the Maputo Agreement and the Additional Act of Addis Ababa; |
признает значимость и актуальность Мапутского соглашения и дополнительного Аддис-Абебского акта; |
To conclude, this mid-term review has demonstrated the continuing validity and urgency of the objectives set five years ago by the New Agenda for Development in Africa. |
В завершение текущий среднесрочный обзор свидетельствует о том, что установленные пять лет назад в Новой программе по обеспечению развития в Африке цели остаются в силе и сохраняют свою актуальность. |
These modifications, which are currently under intense consideration, will determine the effectiveness and, indeed, the validity and continued relevance of the United Nations in the years ahead. |
Эти изменения, которые в настоящее время являются предметом интенсивного обсуждения, будут определять эффективность и, собственно говоря, престиж и дальнейшую актуальность Организации Объединенных Наций в предстоящие годы. |
This multilateral treaty regime, which is highlighted in several paragraphs of the resolution, retains its full validity and relevance and remains a core instrument for the preservation of international peace and security. |
Этот многосторонний договорный режим, высвечиваемый в нескольких пунктах резолюции, во всей полноте сохраняет свою действенность и актуальность и остается одним из основных инструментов поддержания международного мира и безопасности. |
On this important occasion, attention should be drawn to the validity and effectiveness of the Treaty of Tlatelolco and OPANAL, which have contributed to the global non-proliferation process by providing an example to other regions of the world. |
В этой связи важно отметить сохраняющуюся актуальность и значение Договора Тлателолко и ОПАНАЛ, которые внесли вклад в глобальный процесс нераспространения, показав пример другим регионам мира. |
On the issue of what kind of Fund would be best suited to address future problems, he stressed the importance and validity of the original articles of the IMF's founding agreement, and its objectives as laid out in Article 1. |
В ответ на вопрос о том, каким должен быть Фонд с точки зрения эффективного решения будущих проблем, он подчеркнул важность и сохраняющуюся актуальность основополагающих статей соглашения об учреждении МВФ, и в частности целей, закрепленных в статье 1. |
The recent meeting in Nassau reaffirmed "the continued validity of the BPOA as the fundamental framework for the sustainable development of SIDS" and confirmed that the Plan of Action negotiated in Barbados some ten years ago is still relevant. |
Участники недавнего совещания в Нассау подтвердили сохраняющуюся действительность БПД как основополагающих рамок для усилий по обеспечению устойчивого развития малых островных развивающихся государств и вновь заявили, что План действий, согласованный на Барбадосе около десяти лет назад, сохраняет свою актуальность. |