Among other things, the Board notes that the processing of tracking and validation of cash could be readily set up in the Operations Processing Integrated Control System. |
Комиссия, среди прочего, отмечает, что отслеживание и подтверждение денежных потоков можно уже сейчас осуществлять с помощью комплексной системы контроля за обработкой операций. |
The situation is likely to be different, or at least the validation is unlikely to be so problematic, with respect to other circumstances that can give rise to invalidity. |
Совершенно по-иному ставится этот вопрос, или по крайней мере подтверждение не порождает столь значительных проблем в отношении остальных обстоятельств, которые могут повлечь за собой недействительность. |
validation of the correspondence between numbers or data patterns cited in the text and any supporting tables or charts; |
подтверждение соответствия цифр или данных, приводимых в тексте, цифрам и данным, содержащимся в таблицах и диаграммах; |
The IRU was of the view that the validation of the guarantee by Customs, as proposed in Chapter 2, would create problems for the guarantee chain. |
МСАТ придерживался того мнения, что подтверждение гарантии таможенными органами, как это предлагается в главе 2, создаст проблемы для гарантийной цепочки. |
National and regional projects, especially in technology generation, validation and transfer, agricultural policy support; and agribusiness development (5), all contribute to the achievement of the objectives of the regional programme. |
Национальные и региональные проекты ФАО, прежде всего «Разработка, подтверждение и передача технологий»; «Поддержка политики в области сельского хозяйства»; «Развитие сельскохозяйственного предпринимательства» (5), способствуют выполнению целей региональной программы. |
He thought, "I know how to drive; why do I need the state's validation?" |
Он думал: «Я умею водить, зачем мне подтверждение от государства?» |
Provided for the validation of government acts which occurred prior to the legislation coming into effect which may have been invalid because of the existence of native title; |
предусматривается подтверждение правительственных актов, принятых до вступления в силу законодательства, которые, возможно, не имели юридической силы ввиду наличия права на владение исконными землями; |
New activities: Collection, validation and analysis of data on pupils, students, teachers, educational institutions and educational finance in the framework of the revised UOE questionnaires and in close co-operation with OECD and UNESCO. |
Новые мероприятия: - Сбор, подтверждение и анализ данных об учениках, студентах, учителях, учебных учреждениях и финансировании образования в рамках пересмотренных вопросников ЮОЕ и в тесном сотрудничестве с ОЭСР и ЮНЕСКО. |
For example, the computer-to-computer validation of the guarantee data exists today, with NO DISCLAIMERS made by the IRU concerning the reliability or accuracy of the data. |
Например, подтверждение данных по гарантиям от компьютера к компьютеру существует уже на сегодняшний день, при этом МСАТ не делает никаких ОГОВОРОК по поводу надежности или точности данных. |
The panel noted that the concept of "verification" of data was gradually being replaced by a renewed focus on "validation" and "good practice," as defined by IPCC, and by the Parties themselves. |
Группа экспертов отметила, что концепция "проверки" данных постепенно вытесняется все большим акцентом на понятия "подтверждение" и "надлежащей практики", как это определено МГЭИК и самими Сторонами. |
That dual validation will undoubtedly help to establish a genuine policy for the protection of children that is integrated, coordinated and based on an intersectoral approach, including the dimensions of prevention, rehabilitation and reintegration of Benin's vulnerable children. |
Это двойное подтверждение, несомненно, поможет проведению подлинной политики защиты детей, которая является скоординированной, согласованной и основанной на межсекторальном подходе и включает аспекты предотвращения, восстановления и реинтеграции детей Бенина, находящихся в бедственном положении. |
The establishment and validation of grade equivalencies between the United Nations and the comparator are key components of the calculation of the net remuneration margin and have been conducted by ICSC over a five-year cycle. |
Установление и подтверждение эквивалентных классов в Организации Объединенных Наций и у компаратора является ключевым компонентом исчисления разницы в чистом вознаграждении, и такое исследование проводится КМГС раз в пять лет. |
For such participants, the Fund determines eligibility for participation, maintains participant records, processes validation and restoration requests, collects separation documents, calculates and processes benefits, resolves contribution discrepancies and provides the related and necessary client services. |
Для таких участников Фонд определяет права на членство, ведет досье участников, обрабатывает запросы на подтверждение и восстановление пенсионных прав, собирает документы о прекращении службы, начисляет и выплачивает пособия, устраняет расхождения между данными о взносах и предоставляет сопутствующие и необходимые клиентские услуги. |
Article 17 calls for increased knowledge of the processes leading to desertification and drought and for validation of traditional knowledge, and article 18 stresses the importance of the transfer, acquisition, adaptation and development of technology. |
В статье 17 предусматривается расширение знаний о процессах, ведущих к опустыниванию и засухе, и подтверждение традиционных знаний, а в статье 18 подчеркивается важность передачи, приобретения, адаптации и разработки технологии. |
International validation of the authorisation of the TIR Carnet holders against the ITDB (Authorisation, Withdrawal, ...) |
Международное подтверждение допущения держателей книжек МДП в системе МБДМДП (выдача разрешений, изъятие разрешений...) |
Scientific research has led to: discovery of the Antarctic ozone hole and ozone depletion at other latitudes, development and validation of the ozone depletion theory, deployment of the ozone and ODS-monitoring networks, and estimation of benefits of phase-out of ODS under the Montreal Protocol. |
Научные исследования обеспечили: обнаружение антарктической озоновой дыры и истощения озона на других широтах, разработку и подтверждение теорий истощения озона, развертывание сетей мониторинга озона и ОРВ и оценку преимуществ поэтапного отказа от ОРВ в рамках Монреальского протокола. |
Countries making use of the options of skipping one year can develop other calendars, e.g., data could be collected during the whole reporting year, nine months can be used for the validation of data and publication can take place the during last three months. |
Страны, которые используют варианты с пропуском одного года, могут выработать другие графики: например, можно было бы в течение всего отчетного года вести сбор данных, потратить на подтверждение данных девять месяцев, а публиковать их - в течение последних трех месяцев. |
UNDP obtained confirmation on managed service arrangements transactions semi-annually in 2013 and adequate validation was performed. |
В 2013 году ПРООН раз в полгода получала подтверждение операций в рамках соглашений об управленческом обслуживании и проводила их необходимую проверку. |
They could also see why on-line validation was carried out. |
Они также хотели бы знать причины, по которым осуществляется подтверждение достоверности в режиме онлайн. |
The validation of such mining interests does not extinguish native title. |
Подтверждение юридической силы таких прав на разработку полезных ископаемых не приводит к аннулированию земельного титула коренных народов. |
Thus the validation can be considered a success. |
Таким образом, подтверждение достоверности может рассматриваться в качестве свершившегося факта. |
Collaboration with experts and practitioners from all continents ensures international validation of those materials before publication. |
Благодаря взаимодействию с экспертами и практическими работниками со всех континентов мира обеспечивается международное подтверждение состоятельности этих материалов до их публикации. |
The profile said he needed validation, Especially by someone from Fort Detrich. |
Профиль говорил, что ему нужно подтверждение заслуг, особенно от представитедя форта Дитрих. |
The legal use of validation is to give an official confirmation or approval of an act or product. |
Правовое использование процедуры подтверждения заключается в том, чтобы дать официальное подтверждение или одобрение какому-либо действию или продукту . |
Web questionnaire validation is carried out in 'real-time', that is as the respondent is completing the questionnaire. |
Подтверждение достоверности вебвопросника осуществляется в реальном времени, по ходу заполнения респондентом вопросника. |