Which isn't valid anymore, by the way, so no help there. |
Который, кстати, уже не действует, так что здесь ничем не помочь. |
The IRU confirmed that the guarantee is valid up to the weight limits laid down in the list also if the consignment exceeds these limits. |
МСАТ подтвердил, что гарантия также действует вплоть до установленных в перечне весовых ограничений в случае, если вес товаров превышает их. |
Turning to relations with NGOs, the moderator posed a provocative question: was the Arria formula still valid? |
Обращаясь к теме отношений с неправительственными организациями, ведущий задал провокационный вопрос: действует ли по-прежнему «формула Арриа»? |
The continually asserted position of the Government of Lebanon that the Blue Line is not valid in the Shab'a farms area is not compatible with Security Council resolutions. |
Постоянно отстаиваемая позиция правительства Ливана, согласно которой «голубая линия» не действует в сельском районе Шебаа, не совместима с резолюциями Совета Безопасности. |
318405 for underwriting (issued on June 12, 2007, valid through June 12, 2012); Ukrainian SSSMC license AB No. |
); лицензия ГКЦБФР серия АВ Nº 318405 на андеррайтинг (выдана 12 июня 2007 г., действует до 12 июня 2012 г. |
Please note that this coupon is only valid until Mar 21, 2010! |
Обратите внимание, что эта скидка действует только до Маг 14, 2010! |
The law, which entered into force as of the date of its promulgation, is valid until the conduct of the next general elections in Angola. |
Этот закон, который вступил в силу с момента его обнародования, действует до проведения следующих всеобщих выборов в Анголе. |
The contract for provision of rations to MINURSO is valid until 31 January 2007, with an extension option to 30 April 2007. |
Контракт на поставку пайков в МООНРЗС действует до 31 января 2007 года и предусматривает возможность продления до 30 апреля 2007 года. |
The Managing Board confirms that the invitation to the members of the Albanian nationality to apply to the Works for employment in accordance with the conclusion of the Shareholders Assembly is still valid. |
Совет управляющих подтверждает, что до сих пор действует приглашение членам албанской национальности подавать заявления о трудоустройстве на предприятие в соответствии с решением собрания акционеров. |
Section 38 provides: "A limitation referred to in subsection (9) is valid only if it: |
Раздел 38 предусматривает, что "ограничение, упомянутое в подразделе 9, действует только в случае, если оно: |
The bond is stated to be valid up to 10 July 1990 and secured the first payment of 10 per cent of the contract price under the amended contract. |
В ней сказано, что гарантия действует до 10 июля 1990 года и обеспечивает первую выплату в размере 10% стоимости дополнительного контракта. |
Most EU legislation adopted since 2003 - before ratification of the Convention, which stimulated national legislatures of EU member States to harmonize their relevant laws and regulations - is still valid. |
Большая часть законодательства ЕС, принятого начиная с 2003 года перед ратификацией Конвенции, которое послужило стимулом для национальных законодательных органов стран - членов ЕС гармонизировать свои соответствующие законы и подзаконные акты, по-прежнему действует. |
Relevant interventions are carried out under the National Programme for Drug Control, established in 1995, which is still valid and is embedded in the National Development Plan that is effective from 2007 to 2012. |
Соответствующие мероприятия реализуются в рамках Национальной программы контроля над наркотиками, учрежденной в 1995 году, которая по-прежнему действует и является составной частью Плана национального развития на период 2007-2012 годов. |
This document was issued on July 8, 2010 and it is valid until July 7, 2019. |
Компании был присвоен 8 июля 2010 года и действует до 7 июля 2019 года. |
Grotius wrote: Fully convinced... that there is a common law among nations, which is valid alike for war and in war, I have had many and weighty reasons for undertaking to write upon the subject. |
Гроций писал: Полностью убеждён... что существует общее право народов, которое действует для войны и во время войны, у меня было много весомых причин для того чтобы взяться писать по данному предмету. |
However, the decision is valid only for 180 days. |
Однако это решение действует в течение всего 180 дней. |
Austria's permanent neutrality had therefore resulted from a unilateral act based on national legislation and was valid as long as that legislation was in force. |
Таким образом, постоянный нейтралитет Австрии явился результатом одностороннего акта на основе национального законодательства, и его юридическая сила сохраняется до тех пор, пока действует это законодательство. |
The new price list on cable connectors is valid from 01.10.2007. |
На предприятии с 01.10.2007 года действует новый прайс-лист на кабельные муфты. |
Building construction and reconstruction License A MMII no. 021703 valid till 26.06.2011. |
Лицензии А MMII nr. действует до 26.06.2011 - разрешающую строительство и реконструкцию зданий. |
The Customs union among Belarus, Kazakhstan and the Russian Federation has been in force since 1 July 2011, with licences for exporting dual-use items issued in one State being valid in the other two States. |
С 1 июля 2011 года действует Таможенный союз в составе Беларуси, Казахстана и России, в рамках которого лицензии на экспорт товаров двойного назначения, выданные в одном из этих государств, действительны в двух других государствах. |
The provisional document is valid during those 90 days and may be extended for a further 90 days, in accordance with the Regulations of the Refugees and Asylum-Seekers Act. |
В соответствии с положениями регламента данного Закона временное удостоверение личности действует в течение этих 90 дней и может быть продлено еще на 90 дней. |
The Revised Family Code which is applicable in the two federal Cities (Addis Ababa and Dire Dawa) makes free and full consent of spouses' one of the essential conditions for a valid marriage. |
В соответствии с пересмотренным Семейным кодексом, который действует в двух городах федерального значения (Аддис-Абебе и Дыре-Дауа), одним из основных условий законного брака является свободное и полное согласие супругов. |
A State that formulates an act containing a promise and acts expressly or behaves in such a manner as to suggest that it accepts that the act is valid cannot later on invoke the invalidity of the declaration. |
Государство, которое формулирует акт, содержащий обещание, и прямо действует или ведет себя определенным образом, означающим согласие с тем, что такой акт является действительным, не может ссылаться в будущем на недействительность заявления. |
So, even if you have a permit which was valid prior to that, and is valid in theory throughout the period, it is cancelled, or it is non-valid for the duration of that closure. |
То есть, если даже вы и имеете пропуск, который действовал до этого и теоретически действует на протяжении всего периода, он аннулируется вообще или же становится недействительным на период закрытия территорий. |
She considers that in a federal State, the principle of equal treatment is only partially valid. |
Она считает, что в федеральном государстве принцип равного обращения действует лишь частично. |