| And now, as an eminent leader in the religious caste you plan to take command of a military force and fill that vacuum yourself. | И теперь, как верховный лидер религиозной касты вы хотите взять в руки военную силу и заполнить этот вакуум собой. | 
| The vacuum that would be created by the departure of the United States logistics contingent will have to be filled through other means. | Вакуум, который образуется в результате вывода тылового контингента Соединенных Штатов, необходимо будет заполнить другими средствами. | 
| Despite greater willingness on the part of the United Nations agencies to develop more coherent collaborative arrangements, a vacuum of responsibility often exists in cases of internal displacement. | Несмотря на то, что учреждения Организации Объединенных Наций проявляют все большую готовность разработать более последовательные совместные мероприятия, при решении ситуаций внутреннего перемещения зачастую наблюдается вакуум ответственности. | 
| The power vacuum created by the coup spawns conditions for an increase in violence which threatens to spread throughout the country. | Вакуум власти, образовавшийся в результате переворота, создает условия для роста насилия, грозящего распространиться на всю страну. | 
| The result is a public-sector vacuum and a dearth of public investments, which in turn holds back necessary private-sector investment. | В результате в госсекторе возник вакуум, инвестиционный голод, а это, в свою очередь, тормозит столь необходимые инвестиции частного сектора. | 
| what happens the instant you get sucked into a vacuum? | Итак, что с вами случится, если вас затянет в вакуум? | 
| This creates a vacuum that is filled by the "law" of either the self-defence committees, the armed opposition groups or the military authorities. | Это создает вакуум, который заполняется "законами", устанавливаемыми комитетами самообороны, вооруженными группами оппозиции или военными властями. | 
| KLA seem to be filling the vacuum left by departing Federal Republic of Yugoslavia forces: many of them were spotted in abandoned MUP positions. | Как представляется, силы ОАК заполняют вакуум, оставленный уходящими силами Союзной Республики Югославии: многие бойцы ОАК были замечены на позициях, оставленных военной полицией. | 
| But even though the traditional government-led stabilization and financing schemes generally performed poorly and were not sustainable in the long run, their disappearance has left a vacuum. | Однако исчезновение традиционных поддерживаемых правительством механизмов стабилизации и финансирования, пусть даже, как правило, неэффективных и нежизнеспособных в долгосрочной перспективе, создало вакуум. | 
| In the event that the continuing vacuum entails an unforeseen occurrence with irretrievable consequences, the United States will be held totally responsible for that. | Если сохраняющийся вакуум приведет к каким-либо непредвиденным событиям с необратимыми последствиями, вся ответственность за это ляжет на Соединенные Штаты. | 
| But the power vacuum and the unremitting turmoil have led to the collapse of public services and to insecurity for the majority of Iraqis. | Однако вакуум власти и нескончаемые волнения привели к краху государственных служб и небезопасности для большинства иракцев. | 
| The absence of a coast guard or other administration creates a vacuum in which the smuggling of migrants can take place, with its attendant risks. | Отсутствие береговой охраны или какой-либо другой администрации создает вакуум, позволяющий осуществлять контрабандную перевозку мигрантов, что сопряжено с соответствующими рисками. | 
| To overcome this, an international criminal court is necessary to fill a vacuum in the discharge of justice. | Чтобы устранить любые препятствия, необходимо вмешательство Международного уголовного суда, который должен заполнить вакуум в вопросах отправления правосудия. | 
| A case in point is the situation in my country, where there was a political vacuum and no Government for a decade. | Примером может служить ситуация в нашей стране, где на протяжении десяти лет существовал политический вакуум и не было никакого правительства. | 
| Failure to do just that might lead to the creation of a vacuum that could contribute to breeding terrorism. | Если не сделать хотя бы этого, вполне вероятно может создаться такой вакуум, который может способствовать взращиванию терроризма. | 
| The vacuum left by a weak political and administrative authority in resource rich areas allows alternative structures to emerge and gain total control of economic assets. | Вакуум, образовавшийся из-за слабости политической и административной власти в богатых ресурсами районах, обусловливает появление альтернативных структур, которые получают полный контроль над экономическими активами. | 
| The vacuum caused by the withdrawal of the United Nations is filled quickly by the enemies of peace. | Вакуум, возникший после ухода Организации Объединенных Наций, быстро заполняется врагами мирного процесса. | 
| The vacuum that the PA left elsewhere, including the social sphere, was filled by Hamas. | Вакуум, оставленный ПА в других сферах, в том числе и социальной, был заполнен партией «Хамас». | 
| What actually followed, as countries embarked on financial liberalization, was an institutional vacuum that, when combined with volatile international capital movements, incited crisis. | Что же последовало в действительности - когда страны пустились в финансовую либерализацию - был институционный вакуум, который, в комбинации с непостоянством перемещения международных капиталов, вызвал кризис. | 
| Such a vacuum can be created only by government leaders who are too cowardly to devise and enforce their own defense policy. | Такой вакуум может быть создан только политическими лидерами, которым не хватает решительности разработать и провести в жизнь собственную оборонную политику. | 
| It is indeed because of this consideration that Uganda deemed a vacuum would be created and the situation further aggravated if Ugandan troops were withdrawn without alternative arrangements. | Именно исходя из этих соображений, Уганда считает, что в случае вывода угандийских войск без принятия каких-либо альтернативных мер в районе возникнет вакуум, который приведет к дальнейшему обострению обстановки. | 
| He leaves behind him the memory of a great head of State and a political vacuum in his country that will be very difficult to fill. | Его запомнят как великого государственного деятеля, а в своей стране он оставил после себя политический вакуум, который будет нелегко заполнить. | 
| Indeed, there are indications these days of a growing involvement of various external actors that seem bent on exploiting the vacuum to promote their hidden agendas. | Сейчас, по сути, многое указывает на то, что растет вовлеченность различных внешних действующих лиц, которые стремятся заполнить возникший вакуум с тем, чтобы осуществить собственные тайные замыслы. | 
| This is what the United Nations does in Kosovo and East Timor, where it took over in a vacuum. | Именно это Организация Объединенных Наций и делает в Косово и в Восточном Тиморе, где она заполнила собой образовавшийся вакуум. | 
| While a few newspapers are in circulation in Kosovo, there is a near vacuum in the sphere of electronic media. | В Косово распространяется несколько газет, в то время как в области электронных средств массовой информации существует практически полный вакуум. |