And now, as an eminent leader in the religious caste you plan to take command of a military force and fill that vacuum yourself. |
И теперь, как верховный лидер религиозной касты вы хотите взять в руки военную силу и заполнить этот вакуум собой. |
The vacuum that would be created by the departure of the United States logistics contingent will have to be filled through other means. |
Вакуум, который образуется в результате вывода тылового контингента Соединенных Штатов, необходимо будет заполнить другими средствами. |
Despite greater willingness on the part of the United Nations agencies to develop more coherent collaborative arrangements, a vacuum of responsibility often exists in cases of internal displacement. |
Несмотря на то, что учреждения Организации Объединенных Наций проявляют все большую готовность разработать более последовательные совместные мероприятия, при решении ситуаций внутреннего перемещения зачастую наблюдается вакуум ответственности. |
The power vacuum created by the coup spawns conditions for an increase in violence which threatens to spread throughout the country. |
Вакуум власти, образовавшийся в результате переворота, создает условия для роста насилия, грозящего распространиться на всю страну. |
The result is a public-sector vacuum and a dearth of public investments, which in turn holds back necessary private-sector investment. |
В результате в госсекторе возник вакуум, инвестиционный голод, а это, в свою очередь, тормозит столь необходимые инвестиции частного сектора. |
what happens the instant you get sucked into a vacuum? |
Итак, что с вами случится, если вас затянет в вакуум? |
This creates a vacuum that is filled by the "law" of either the self-defence committees, the armed opposition groups or the military authorities. |
Это создает вакуум, который заполняется "законами", устанавливаемыми комитетами самообороны, вооруженными группами оппозиции или военными властями. |
KLA seem to be filling the vacuum left by departing Federal Republic of Yugoslavia forces: many of them were spotted in abandoned MUP positions. |
Как представляется, силы ОАК заполняют вакуум, оставленный уходящими силами Союзной Республики Югославии: многие бойцы ОАК были замечены на позициях, оставленных военной полицией. |
But even though the traditional government-led stabilization and financing schemes generally performed poorly and were not sustainable in the long run, their disappearance has left a vacuum. |
Однако исчезновение традиционных поддерживаемых правительством механизмов стабилизации и финансирования, пусть даже, как правило, неэффективных и нежизнеспособных в долгосрочной перспективе, создало вакуум. |
In the event that the continuing vacuum entails an unforeseen occurrence with irretrievable consequences, the United States will be held totally responsible for that. |
Если сохраняющийся вакуум приведет к каким-либо непредвиденным событиям с необратимыми последствиями, вся ответственность за это ляжет на Соединенные Штаты. |
But the power vacuum and the unremitting turmoil have led to the collapse of public services and to insecurity for the majority of Iraqis. |
Однако вакуум власти и нескончаемые волнения привели к краху государственных служб и небезопасности для большинства иракцев. |
The absence of a coast guard or other administration creates a vacuum in which the smuggling of migrants can take place, with its attendant risks. |
Отсутствие береговой охраны или какой-либо другой администрации создает вакуум, позволяющий осуществлять контрабандную перевозку мигрантов, что сопряжено с соответствующими рисками. |
To overcome this, an international criminal court is necessary to fill a vacuum in the discharge of justice. |
Чтобы устранить любые препятствия, необходимо вмешательство Международного уголовного суда, который должен заполнить вакуум в вопросах отправления правосудия. |
A case in point is the situation in my country, where there was a political vacuum and no Government for a decade. |
Примером может служить ситуация в нашей стране, где на протяжении десяти лет существовал политический вакуум и не было никакого правительства. |
Failure to do just that might lead to the creation of a vacuum that could contribute to breeding terrorism. |
Если не сделать хотя бы этого, вполне вероятно может создаться такой вакуум, который может способствовать взращиванию терроризма. |
The vacuum left by a weak political and administrative authority in resource rich areas allows alternative structures to emerge and gain total control of economic assets. |
Вакуум, образовавшийся из-за слабости политической и административной власти в богатых ресурсами районах, обусловливает появление альтернативных структур, которые получают полный контроль над экономическими активами. |
The vacuum caused by the withdrawal of the United Nations is filled quickly by the enemies of peace. |
Вакуум, возникший после ухода Организации Объединенных Наций, быстро заполняется врагами мирного процесса. |
The vacuum that the PA left elsewhere, including the social sphere, was filled by Hamas. |
Вакуум, оставленный ПА в других сферах, в том числе и социальной, был заполнен партией «Хамас». |
What actually followed, as countries embarked on financial liberalization, was an institutional vacuum that, when combined with volatile international capital movements, incited crisis. |
Что же последовало в действительности - когда страны пустились в финансовую либерализацию - был институционный вакуум, который, в комбинации с непостоянством перемещения международных капиталов, вызвал кризис. |
Such a vacuum can be created only by government leaders who are too cowardly to devise and enforce their own defense policy. |
Такой вакуум может быть создан только политическими лидерами, которым не хватает решительности разработать и провести в жизнь собственную оборонную политику. |
It is indeed because of this consideration that Uganda deemed a vacuum would be created and the situation further aggravated if Ugandan troops were withdrawn without alternative arrangements. |
Именно исходя из этих соображений, Уганда считает, что в случае вывода угандийских войск без принятия каких-либо альтернативных мер в районе возникнет вакуум, который приведет к дальнейшему обострению обстановки. |
He leaves behind him the memory of a great head of State and a political vacuum in his country that will be very difficult to fill. |
Его запомнят как великого государственного деятеля, а в своей стране он оставил после себя политический вакуум, который будет нелегко заполнить. |
Indeed, there are indications these days of a growing involvement of various external actors that seem bent on exploiting the vacuum to promote their hidden agendas. |
Сейчас, по сути, многое указывает на то, что растет вовлеченность различных внешних действующих лиц, которые стремятся заполнить возникший вакуум с тем, чтобы осуществить собственные тайные замыслы. |
This is what the United Nations does in Kosovo and East Timor, where it took over in a vacuum. |
Именно это Организация Объединенных Наций и делает в Косово и в Восточном Тиморе, где она заполнила собой образовавшийся вакуум. |
While a few newspapers are in circulation in Kosovo, there is a near vacuum in the sphere of electronic media. |
В Косово распространяется несколько газет, в то время как в области электронных средств массовой информации существует практически полный вакуум. |