| As elsewhere, the power vacuum which occurred in Tajikistan led to simmering conflicts between Tajik regional groups, which competed for influence and wealth. | Как и в других местах, вакуум власти, сформировавшийся в Таджикистане, привел к ожесточенным конфликтам между таджикскими региональными группировками, боровшимися за влияние и богатство. | 
| So therefore the church said that you can't make a vacuum, you know. | Поэтому церковь утверждала, что нельзя создать вакуум. | 
| However, as the force cannot fill the vacuum created in civil administration, practical measures must be taken immediately. | Однако вследствие того, что Силы не могут заполнить вакуум, образовавшийся в области гражданской администрации, необходимо срочно принять практические меры. | 
| That Convention constituted a facade, but, in the area of genocide, there was still a juridical vacuum. | Эта Конвенция представляет собой лишь фасад, прикрывающий практически полный юридический вакуум в области геноцида. | 
| The information vacuum is filled with the help of informal sources (friends, video films, science fiction, etc.). | Вакуум информации заполняется с помощью посторонних источников (дружеский круг, видеофильмы, научно-популярная литература и т.д.). | 
| It would fill the existing vacuum in the defence of women's human rights. | Он заполнит существующий вакуум в области защиты прав человека женщин. | 
| This left an ideological vacuum, swiftly filled in the 1980's by greed, cynicism, and corruption. | Это создало идеологический вакуум, быстро заполненный в 1980-х годах жадностью, цинизмом и коррупцией. | 
| The Constitution adopted on 30 December 1979 and promulgated on 9 January 1980 filled this constitutional vacuum. | Конституция, принятая 30 декабря 1979 года и провозглашенная 9 января 1980 года, заполнила этот конституционный вакуум. | 
| However, there is a policy vacuum with regard to those generating new technologies as well as those responsible for regulating intellectual property. | Вместе с тем существует определенный политический вакуум в отношении тех, кто создает новые технологии, а также тех, кто отвечает за регулирование интеллектуальной собственности. | 
| This situation has created a delicate and potentially dangerous vacuum of authority in the areas where the Temporary Security Zone is to be established. | Из-за возникшей ситуации в районах, где планируется создать временную зону безопасности, образовался болезненный и потенциально опасный вакуум власти. | 
| Instead, a corrosive cycle of mutual misunderstanding, ritual condemnation and fear is filling the vacuum left by the ending of substantive dialogue. | Вместо этого губительный виток взаимного непонимания, ритуального осуждения и страха заполняет вакуум, возникший после прекращения значимого диалога. | 
| To do otherwise would create a financing vacuum at a critical moment. | Иначе можно создать финансовый вакуум в критический момент. | 
| The information vacuum makes analysis of the American Samoan economy incomplete and, by necessity, more qualitative than quantitative. | Информационный вакуум делает анализ экономики Американского Самоа неполным, и, в силу вышеуказанных обстоятельств, скорее количественным, чем качественным». | 
| Moreover, the financing vacuum in agriculture has not been filled by the private sector. | Кроме того, финансовый вакуум в сельском хозяйстве не заполняется инвестициями из частного сектора. | 
| Elimination of the articles on peaceful settlement of disputes had created a vacuum. | Исключение статей о мирном урегулировании споров создало вакуум. | 
| This has created a dangerous and prolonged political vacuum. | В результате образовался опасный и затяжной политический вакуум. | 
| The statutes and other instruments listed above are intended to fill the legislative vacuum which still obtains in the employment sphere. | Упомянутые выше нормативные акты и иные документы призваны заполнить тот законодательный вакуум, который по сей день имеет место в сфере занятости. | 
| The absence of governance for the last 13 years has created a vacuum in terms of protecting civilians in Somalia. | Отсутствие управления в последние 13 лет создало вакуум в том, что касается защиты гражданских лиц в Сомали. | 
| Many police officers are aware that a vacuum in the security situation will follow the withdrawal of the foreign forces. | Многие полицейские понимают, что после вывода иностранных войск возникнет определенный вакуум в ситуации с точки зрения безопасности. | 
| In case of non-availability, foreign buyers and manufacturers and/or national governments and international donors could fill the vacuum. | В случае их отсутствия вакуум могут заполнить иностранные покупатели и производители и/или национальные правительства и международные доноры. | 
| It was noted that the abolition of the marketing boards at the national level has created a vacuum. | Было отмечено, что после исчезновения советов по сбыту на национальном уровне образовался вакуум. | 
| Let us fill the vacuum with new energy, new commitments and a new common resolve. | Давайте заполним образовавшийся вакуум новой энергией, новыми обязательствами и новой решимостью. | 
| As a result, there is an almost total vacuum of the judicial system in the countryside. | В результате этого в провинции образовался почти полный вакуум в судебной системе. | 
| That vacuum exists because it has been impossible to resolve certain aspects related to the non-extradition of nationals and to the transfer of cases between States. | Такой вакуум существует ввиду невозможности согласовать некоторые аспекты, касающиеся невыдачи граждан и обмена между государствами судебными делами. | 
| It is up to us to fill this vacuum by using all available multilateral forums. | И мы должны заполнить этот вакуум, используя для этого все имеющиеся многосторонние форумы. |