| The influence of the USA over European politics is continually diminishing, yet the EU is currently not feeling this vacuum, so who is filling the gap? | Итак, влияние США в европейской политике постоянно ослабевает, но в данный момент ЕС не заполняет этот вакуум, кто же тогда остается? | 
| However, whilst the abolition of the Serbian Ministry of Information, removes a form of State censorship of the media, it has left something of a vacuum as no one in Government has been designated to deal systematically with the transitional aspects of the media. | Вместе с тем следует отметить, что упразднение сербского министерства информации, подразумевающее устранение определенного механизма государственной цензуры над средствами массовой информации, создает некоторый вакуум, поскольку на уровне правительства отсутствует какой-либо орган, который систематически занимался бы переходными аспектами, связанными с деятельностью средств массовой информации. | 
| In Germany, the old Prussian elite successfully managed the country's industrialization in the late nineteenth century, but was discredited by defeat in World War I. Nazism filled the ensuing vacuum, and a new equilibrium would be established only after World War II. | В Германии старая прусская элита управляла индустриализацией страны в конце девятнадцатого века, но ее положение было дискредитировано поражением в первой мировой войне. Затем образовавшийся вакуум заполнил нацизм, и новое равновесие было установлено только после второй мировой войны. | 
| The Secretary-General goes on to say: "No country, weak or strong, can realize prosperity in a vacuum" | Этот вакуум обусловлен отдаленностью и изолированностью Палау и других таких государств, а также неспособностью учреждений Организации Объединенных Наций обеспечить ощутимое присутствие в рамках границ Палау. | 
| To assume that a tribunal may not be entitled to apply general international law in the interpretation of a treaty is to hold that once States conclude a bilateral treaty, they create a vacuum that consists precisely of this type of exclusion. | Допущение того, что судебная инстанция может быть не вправе применять нормы общего международного права при толковании договора, равнозначно утверждению о том, что, как только государства заключают двусторонний договор, они создают вокруг него вакуум, как раз и не допускающий толкования такого рода. | 
| The vacuum caused by the death of Mr. Leutar, the Federation's highest-ranking Croat police official, has halted the reorganization of the Federation Ministry and impeded quicker progress in police restructuring throughout the Federation. | Вакуум, который образовался в связи с гибелью г-на Леутара, самого высокопоставленного офицера полиции в Федерации из числа хорватов, остановил реорганизацию министерства в Федерации, а также воспрепятствовал достижению более быстрого прогресса в перестройке полицейских служб по всей Федерации. | 
| (b) If leave is granted, maximum troops/police may want to avail themselves of leave in the mid-phase of their tours of duty, which may create an operational vacuum in the mission area; | Ь) если отпуск будет предоставляться, то максимальное число военнослужащих контингентов/сотрудников полиции может пожелать воспользоваться им посередине своего срока службы, что может создать оперативный вакуум в районе миссии; | 
| What's your vacuum like? | Пить пустоту и неволиться. Вакуум как в пылесосе. |