| The vacuum is a challenge for UNISFA because of the existence of both intra- and inter-communal crime. | Этот вакуум представляет собой проблему для ЮНИСФА, поскольку преступления совершаются как на уровне общин, так и на уровне межобщинных отношений. |
| However, for various reasons none of those structures is able adequately to fill the military and political vacuum created in the region following the disintegration of the USSR and the Warsaw Treaty. | Однако ни одна из этих структур не в состоянии - по разным причинам - адекватно заполнить тот военно-политический вакуум, который образовался в этом регионе после распада СССР и Варшавского договора. |
| The majority of government positions, including technical and senior and middle-level management, were held by Indonesians, some 7,000 of whom fled Timor-Leste in the chaos of 1999 leaving a substantial vacuum in the public service. | Большинство должностей в правительственных учреждениях, в том числе технического, а также старшего и среднего звена, занимали индонезийцы, из которых около 7000 бежали из Тимора-Лешти в водовороте событий 1999 года, создав существенный вакуум в сфере государственной службы. |
| The institutional vacuum that motivated the creation of the Commission will be filled only if Member States endow it with the tools and resources necessary to fulfil its mandate. | Институциональный вакуум, побудивший нас к созданию Комиссии, будет заполнен лишь в том случае, если государства-члены обеспечат ее инструментами и ресурсами для выполнения ее мандата. |
| We believe, however, than an abrupt withdrawal would be counterproductive and create an unprecedented vacuum, particularly given the fact that conditions conducive to the hoped-for large-scale investment and sustainable development are not yet entirely established. | Вместе с тем мы считаем, что быстрый вывод сил может свести на нет достигнутые результаты и создать беспрецедентный вакуум, в особенности с учетом того, что все еще не удалось создать условия, способствующие долгожданным широкомасштабным инвестициям и устойчивому развитию. |
| "Safety valve" and "Vacuum valve": amend the beginning of the sentence to read as follows: | "Предохранительный клапан" и "Вакуумный клапан": изменить начало следующим образом: |
| First of all, a discharge valve is opened, and the vacuum valve is opened later, after complete (or partial) closing of the discharge valve, and the vacuum valve is closed later on or at the same time as an inlet valve opens. | Первым открывается выпускной клапан, вакуумный клапан открывается позднее, после полного (или частичного) закрытия выпускного клапана, а закрывается вакуумный клапан позже или одновременно с открытием впускного клапана. |
| Now you call it a vacuum pump; he called it a vacuum. | Это сейчас мы говорим «вакуумный насос», а он назвал это вакуумом. |
| In 1659, Robert Boyle commissioned the construction of an air pump, then described as a "pneumatic engine", which is known today as a vacuum pump. | В 1659 году Роберт Бойль отдал поручение сконструировать воздушный (вакуумный) насос, который он описал как «пневматический двигатель». |
| The vacuum valve is situated in the exhaust pipe, and an additional shut-off valve is mounted downstream of said vacuum valve, along the path of the exhaust gases, the shut-off valve connecting the exhaust pipe to the exhaust manifold or disconnecting the exhaust pipe therefrom. | Вакуумный клапан расположен в выпускной трубе, за ним, по ходу отработавших газов, установлен дополнительный запорный клапан, соединяющий или разобщающий выпускную трубу с выпускным коллектором. |
| She keeps her vacuum cleaner at the back of the flat. | Она держит пылесос в дальней комнате. |
| It's a vacuum cleaner and a funnel cloud. | Огромный, неистовый пылесос и облачная воронка. |
| In 2004 a British company released Airider, a hovering vacuum cleaner that floats on a cushion of air, similar to a hovercraft. | В 2004 году британская компания выпустила Airider - пылесос, способный, подобно Hoover Constellation, висеть на воздушной подушке. |
| I bought her a vacuum. | Я купил ей пылесос. |
| I might have a vacuum. | У меня должно быть есть пылесос. |
| For in the vacuum created by the loss of what is most precious, opportunity abounds, influence is maximized, and desire becomes destiny. | Ибо пустота, созданная потерей того, что ближе всего сердцу, умножает потенциал, воздействие достигает своего пика, и желаемое становится действительным. |
| Such societies have weakened the family in a world where images, emptiness and passing trends have caused a vacuum that in turn causes the phenomenon of the search for artificial paradises that aim to replace a meaningful life. | Такие общества ослабляют роль семьи в мире, где образы, пустота и преходящие тенденции приводят к вакууму, который, в свою очередь, вызывает к жизни такое явление, как поиски искусственного рая в стремлении заменить им реальную жизнь. |
| The vacuum, the void, is the face of the infinite. | вакуум, пустота - это лицо бесконечного. |
| Although we used to think that nothing was the simplest thing you could have, just complete emptiness, we now realise that there is no such thing as a completely empty vacuum. | Хотя мы имели обыкновение думать, что ничто не было самой простой вещью, которую Вы могли иметь, только полная пустота, мы теперь понимаем, что нет такой вещи как полностью пустой вакуум. |
| And it's very empty. The vacuum there is one million timesless dense than the highest vacuum that our best technology onEarth can currently that's how different a typical placeis from this place. | А ещё там абсолютная пустота. Вакуум там в миллион разменее плотный, чем самый высокий вакуум, который мы можем сейчасвоссоздать на Земле с использованием самых лучших технологий. Такчто видите, насколько сильно отличается типичное местоВселенной |
| Well, if that's the case, Penny will have to get satellite TV and maybe once a week run a vacuum through this place. | В таком случае, Пенни придётся подключить спутниковое ТВ и где-то раз в неделю здесь пылесосить. |
| Now I have to go run the vacuum, okay? | А мне надо пылесосить, хорошо? |
| Norman, I'm trying to vacuum! | Норман, я пытаюсь пылесосить. |
| I can dust off the ark, vacuum carpets, keep the siddurim piled neatly. | Могу вытирать пыль, пылесосить ковры, ровно складывать сидуры. |
| Who says it is more interesting to hang around in the office compared to being together with the kids and vacuum cleaning the floor? | "Кто говорит, что торчать в конторе интереснее, чем проводить время с детьми и пылесосить пол, пусть даже ценой меньших доходов и более маленькой пенсии? |
| This filter does not demand replacement - it is enough to wash it in the warm water and to vacuum it. | Этот фильтр не требует замены - его достаточно помыть в теплой воде или пропылесосить. |
| I made him vacuum the ceiling. | Я заставила его пропылесосить в салоне потолок. |
| The custodian would like to vacuum. | Уборщик хотел бы пропылесосить. |
| Now, I was concerned about losing any trace evidence, so I... I've wrapped the body so I could vacuum around here. | Я переживал, что могут утеряться какие-нибудь улики, так что я... я развернул тело, чтобы все пропылесосить. |
| Vacuum the sofa, clean the windows. | Пропылесосить диван, помыть окна. |
| New technologies are not adopted or developed in a vacuum. | Новые технологические приемы развиваются или разрабатываются не на пустом месте. |
| Such texts did not come from a vacuum; they are a product of history. | Такие документы появились не на пустом месте; они являются продуктом истории. |
| Mr. Chaudhry (Pakistan) reminded the Committee of the history behind the draft resolution, which had not emerged from a vacuum. | Г-н Чаудхри (Пакистан) напоминает Комитету о предыстории этого проекта резолюции, который возник не на пустом месте. |
| The creation of these institutions will not happen in a vacuum, but depends on the establishment of practices of good governance, including the empowerment of individuals and communities. | Эти институты не могут создаваться на пустом месте - их созданию должно предшествовать внедрение практики благого правления, в том числе принятие мер по расширению прав и возможностей личности и общин. |
| Naturally, such international concern did not arise by chance or in a vacuum. | Естественно, такая озабоченность международного сообщества возникла не на пустом месте, и она не случайна. |
| MONUC cannot be expected to fill this vacuum. | От МООНДРК нельзя ожидать, что она заполнит этот пробел. |
| Now, there will be plenty of people to fill the vacuum. | Теперь будет много людей, которые захотят восполнить пробел. |
| If "unrelated" confined groundwaters are excluded from the scope of the present draft articles, it would leave a lacuna or a vacuum in the management of transboundary water resources. | Если "несвязанные" замкнутые подземные воды будут исключены из сферы охвата настоящих проектов статей, то в области управления трансграничными водными ресурсами останется пробел или вакуум. |
| The Standing Commission on Women's and Children's Rights, established within the Ministry of Justice in 1994, has filled the vacuum created by the dissolution in 1990 of the earlier Commission. | Постоянная комиссия по правам женщины и ребенка Министерства юстиции, созданная в 1994 году, должна заполнить пробел, который возник в результате прекращения деятельности предыдущей комиссии в 1990 году. |
| The second section of the first chapter of the Guide to practice concerned the definition of interpretative declarations (draft guideline 1.2). The definition adopted by the Commission filled a certain vacuum since both the 1969 and 1986 Vienna Conventions were silent on that matter. | Второй раздел первой главы Руководства по практике касается определения заявлений о толковании (проект основного положения 1.2), и принятое КМП определение в определенной степени восполняет имеющийся пробел, поскольку соответствующие положения отсутствуют как в Венской конвенции 1969 года, так и в Венской конвенции 1986 года. |
| Marking of design vacuum pressure on the tank | Нанесение на цистерну маркировки с указанием величины расчетного вакуумметрического давления |
| The permissible maximum overpressure or vacuum value shall be indicated on each installation. | Уровень максимально допустимого избыточного давления или вакуумметрического давления должен быть отмечен на каждой установке. |
| The maximum permissible overpressure or vacuum shall be indicated by a red mark. 9.3.1.25.8 Use of the cargo piping for ballasting purposes shall not be possible. | Уровень максимально допустимого избыточного или вакуумметрического давления должен быть отмечен красной риской. (8)9.3.1.25.8 Использование грузовых трубопроводов для целей балластировки не допускается. |
| When a manometer is used to measure the overpressure or the vacuum pressure, its indicator scale shall not be less than 0.14 m in diameter. | Если для измерения избыточного или вакуумметрического давления используются манометры, то их шкала должна иметь диаметр не менее 0,14 м. |
| The heat-up could be done, e.g. by purging the container sufficient times with warm nitrogen or increasing the vacuum pressure. | Нагревание может осуществляться, например, за счет продувки резервуара надлежащее число раз потоком теплого азота или путем повышения вакуумметрического давления. |
| Manually operated controllers are used for precise pressure and vacuum generation in calibration and testing systems, including those based on dead weight testers and pressure controllers. | Ручные регуляторы предназначены для точного задания давления и разрежения в калибровочных и испытательных системах, в том числе на основе грузопоршневых калибраторов и калибраторов-контроллеров. |
| The Working Group proposed including provisions in Chapter 4.3 for existing tanks to be filled with nitrogen after unloading to protect the tank against vacuum pressure. | З. Рабочая группа предложила предусмотреть в главе 4.3 дополнительные меры, такие как заполнение азотом после опорожнения, с тем чтобы обеспечить защиту цистерн от рисков разрежения. |
| The alarm will be activated at a fixed vacuum pressure based on the construction vacuum pressure | Предупредитель-ные сигналы будут подаваться при достижении установленного значения разрежения, рассчитанного на основе значения расчетного разрежения |
| First sentence, replace: "or a vacuum pressure of 1.1 times the opening pressure of the vacuum valve" by "or a vacuum pressure equal to the construction vacuum pressure but not exceeding 5 kPa." | в первом предложении заменить "или достижении значения разрежения, превышающего в 1.1 раза давление срабатывания вакуумного клапана" на "или достижении значения разрежения, равного значению расчетного разрежения, но не превышающего, однако, 5 кПа". |
| Tanks that are not hermetically closed may be fitted with vacuum valves to avoid an unacceptable negative internal pressure; these vacuum-relief valves shall be set to relieve at a vacuum setting not greater than the vacuum pressure for which the tank has been designed (see 6.8.2.1.7). | Цистерны, которые не являются герметически закрывающимися, могут быть оборудованы вакуумными клапанами, позволяющими избегать недопустимого разрежения внутри корпуса; эти вакуумные клапаны должны быть отрегулированы на срабатывание при значении разрежения, на которое рассчитана цистерна (см. пункт 6.8.2.1.7). |