| There is widespread recognition that the absence of a legal instrument to deal with the potential problem of weapons in space is a vacuum that creates global insecurity and undermines confidence among major space-faring countries. | Как широко признается, отсутствие правового инструмента для урегулирования потенциальных проблем оружия в космосе представляет собой вакуум, который порождает глобальную нестабильность и подрывает доверие среди крупных космических держав. |
| In fact, in a stunning confirmation of Dirac's antimatter theory, the vacuum seethes with huge numbers of matter and antimatter particles, continually being created and annihilated. | В самом деле, в ошеломляющем подтверждении теории антивещества Дирака, вакуум кипит большим количеством частиц вещества и антивещества, непрерывно создаваемыми и уничтожаемыми. |
| While it could happen that, in certain States, a political vacuum might lead the international community to intervene in order to assist displaced persons, such cases were rare. | Не часты случаи, когда в каких-либо государствах создается политический вакуум, что вынуждает международное сообщество вмешаться с целью оказания помощи внутренне перемещенным лицам. |
| (b) There can be no doubt that, were UNFICYP to be withdrawn, the present buffer zone, which makes up 3 per cent of the island, would be a vacuum that each side would want to fill, at least in part. | Ь) не может быть никаких сомнений в том, что, если ВСООНК будут выведены, нынешняя буферная зона, занимающая З процента территории острова, превратится в вакуум, который каждая из сторон пожелает заполнить, по меньшей мере частично. |
| I put an unbounded vacuum inside a temporal field until a world developed. | Я поместил неограниченный вакуум внутрь темпорального поля и подождал, пока не образовалась вселенная. |
| In order to maintain the hydrogen in the liquid state, the container needs to be well insulated, including use of a vacuum jacket that surrounds the storage container. | Для сохранения водорода в жидком состоянии резервуар требуется обеспечить хорошей термоизоляцией, включая его помещение в вакуумный кожух. |
| In the first series of procedures, a vacuum cup massage is performed on the patients. | В первой серии процедур пациентам проводят вакуумный баночный массаж. |
| The vacuum effect will super-cool the adjacent pipes, allow you to access the flow controls. | Вакуумный эффект охладит трубы, и даст тебе доступ к контроллерам. |
| means a spring-loaded device which is activated automatically by pressure the purpose of which is to protect the cargo tank against unacceptable excess internal pressure or negative internal pressure (see also High velocity vent valve, Pressure-relief device and Vacuum valve); | означает подпружиненное устройство, автоматически срабатывающее под действием давления и служащее для защиты грузового танка от недопустимого избыточного внутреннего давления или внутреннего разрежения (см. также "Быстродействующий выпускной клапан", "Клапан повышенного давления" и "Вакуумный клапан". |
| These are such techniques as tai massage, tantric massage, Tibetan massage, Chinese massage, acupressure, vacuum massage, spa-massage, under-water massage, honey massage, cups massage, etc. | Это такие техники массажа как: тайский массаж, тантрический массаж, тибетский массаж, китайский массаж, точечный массаж, вакуумный массаж, спа массаж, подводный массаж, медовый массаж, баночный массаж и другие. |
| Either that or get a vacuum cleaner to pick up your brother. | Либо это либо достань пылесос, чтобы собрать своего братца. |
| It sounds like cufflinks going up a vacuum cleaner. | Это звучит как будто запонки попали в пылесос. |
| It's the vacuum cleaner I've always w... | Это пылесос, который я всегда хо... |
| I'm eating. I'm not an industrial vacuum, like some people. | Я ем, просто я не пылесос, как некоторые. |
| On the outskirts of the city, we found a rather excellent circuit where we could do timed laps, and James could try out his new vacuum cleaner. | На окраине города мы нашли довольно неплохую трассу, Гоночная трасса Тони Раста Дом автоклуба Виндхука где мы могли пройти круг на время, пока Джеймс опробовал свой новый пылесос. |
| For in the vacuum created by the loss of what is most precious, opportunity abounds, influence is maximized, and desire becomes destiny. | Ибо пустота, созданная потерей того, что ближе всего сердцу, умножает потенциал, воздействие достигает своего пика, и желаемое становится действительным. |
| Such societies have weakened the family in a world where images, emptiness and passing trends have caused a vacuum that in turn causes the phenomenon of the search for artificial paradises that aim to replace a meaningful life. | Такие общества ослабляют роль семьи в мире, где образы, пустота и преходящие тенденции приводят к вакууму, который, в свою очередь, вызывает к жизни такое явление, как поиски искусственного рая в стремлении заменить им реальную жизнь. |
| The vacuum, the void, is the face of the infinite. | вакуум, пустота - это лицо бесконечного. |
| Although we used to think that nothing was the simplest thing you could have, just complete emptiness, we now realise that there is no such thing as a completely empty vacuum. | Хотя мы имели обыкновение думать, что ничто не было самой простой вещью, которую Вы могли иметь, только полная пустота, мы теперь понимаем, что нет такой вещи как полностью пустой вакуум. |
| And it's very empty. The vacuum there is one million timesless dense than the highest vacuum that our best technology onEarth can currently that's how different a typical placeis from this place. | А ещё там абсолютная пустота. Вакуум там в миллион разменее плотный, чем самый высокий вакуум, который мы можем сейчасвоссоздать на Земле с использованием самых лучших технологий. Такчто видите, насколько сильно отличается типичное местоВселенной |
| Well, if that's the case, Penny will have to get satellite TV and maybe once a week run a vacuum through this place. | В таком случае, Пенни придётся подключить спутниковое ТВ и где-то раз в неделю здесь пылесосить. |
| Look, I was telling you that I would vacuum, and I don't know that I would do that. | Слушай, я говорила, что буду пылесосить, но я не уверена, что буду. |
| Who says it is more interesting to hang around in the office compared to being together with the kids and vacuum cleaning the floor? | "Кто говорит, что торчать в конторе интереснее, чем проводить время с детьми и пылесосить пол, пусть даже ценой меньших доходов и более маленькой пенсии? |
| Do not vacuum the change holder with the change in it. | Не пылесосить карман для мелочи если там есть мелочь. |
| Vacuum' later - you're annoying! | Кончай пылесосить, задолбала уже! |
| I made him vacuum the ceiling. | Я заставила его пропылесосить в салоне потолок. |
| when they're done, you want me to make them vacuum? | Когда они закончат, хотите, я заставлю их пропылесосить? |
| You know, if you want to clean house, you got to vacuum under the couch. | Знаешь, если хочешь убраться дома, нужно пропылесосить по диваном. |
| I have to vacuum tomorrow. | Мне нужно пропылесосить завтра. |
| Vacuum the sofa, clean the windows. | Пропылесосить диван, помыть окна. |
| New technologies are not adopted or developed in a vacuum. | Новые технологические приемы развиваются или разрабатываются не на пустом месте. |
| Luxembourg does not make such promises in a vacuum. | Люксембург не дает подобных обещаний на пустом месте. |
| The new Libya of which I speak did not arise from a vacuum. | Новая Ливия, о которой я говорю, появилась не на пустом месте. |
| The creation of these institutions will not happen in a vacuum, but depends on the establishment of practices of good governance, including the empowerment of individuals and communities. | Эти институты не могут создаваться на пустом месте - их созданию должно предшествовать внедрение практики благого правления, в том числе принятие мер по расширению прав и возможностей личности и общин. |
| Naturally, such international concern did not arise by chance or in a vacuum. | Естественно, такая озабоченность международного сообщества возникла не на пустом месте, и она не случайна. |
| MONUC cannot be expected to fill this vacuum. | От МООНДРК нельзя ожидать, что она заполнит этот пробел. |
| Now, there will be plenty of people to fill the vacuum. | Теперь будет много людей, которые захотят восполнить пробел. |
| This draft code will also fill the vacuum in a way intended by the Convention when it requests States to commit themselves "to ensure, through law and other appropriate means, the practical realization of [the principle of the equality of men and women]". | Этот проект должен также заполнить пробел, как это предусматривается Конвенцией, которая требует от государств взять на себя обязательство "обеспечить с помощью закона или других соответствующих средств практическое осуществление принципа равноправия мужчин и женщин". |
| The Standing Commission on Women's and Children's Rights, established within the Ministry of Justice in 1994, has filled the vacuum created by the dissolution in 1990 of the earlier Commission. | Постоянная комиссия по правам женщины и ребенка Министерства юстиции, созданная в 1994 году, должна заполнить пробел, который возник в результате прекращения деятельности предыдущей комиссии в 1990 году. |
| It is to be hoped that with strengthened collaborative arrangements, it will be possible to address the vacuum of responsibility that often exists in cases of internal displacement and ensure that the serious gap in meeting protection and human rights concerns will be more adequately addressed. | Выражается надежда, что с укреплением сотрудничества окажется возможным заполнить вакуум ответственности, который зачастую существует в случаях внутреннего перемещения, и ликвидировать серьезный пробел в работе, связанный с решением вопросов защиты и прав человека. |
| The heat-up could be done, e.g. by purging the container sufficient times with warm nitrogen or increasing the vacuum pressure. | Нагревание может осуществляться, например, за счет продувки резервуара надлежащее число раз потоком теплого азота или путем повышения вакуумметрического давления. |
| the vacuum or overpressure of the gaseous phase in the cargo tank or the temperature of the cargo, shall activate a visual and audible alarm in the wheelhouse. | 9.3.2.21.7 В случае превышения заданных значений давления или температуры приборы для измерения вакуумметрического или избыточного давления газовой фазы в грузовом танке или для измерения температуры груза должны подавать визуальные и звуковые сигналы в рулевую рубку и жилые помещения. |
| When a manometer is used to measure the overpressure or the vacuum pressure, its indicator scale shall not be less than 0.14 m in diameter. The maximum permissible overpressure or vacuum values shall be indicated by a red mark. | Если для измерения избыточного или вакуумметрического давления используются манометры, то их шкала должна иметь диаметр не менее 0,14 м. Максимально допустимое значение избыточного или вакуумметрического давления должно быть отмечено красной риской. |
| Indication of the value of design vacuum pressure or of wording on the tank plate or on the shell itself makes the mandatory application of vacuum valves clear. | Указание значения расчетного вакуумметрического давления или наличие соответствующей надписи на прикрепленной к цистерне табличке или на самом корпусе четко свидетельствуют об обязательном использовании вакуумных клапанов. |
| "vacuum pressure: 110% of the opening pressure of the vacuum valve but not more than 3.85 kPa" by | "вакуум: 110% величины давления срабатывания вакуумного клапана, но не более 3,85 кПа" на "вакуумметрическое давление: не выше значения расчетного вакуумметрического давления, но не более 5 кПа". |
| This calculation shall consist of no less than 10 readings of vacuum. | Для этого расчета необходимо использовать не меньше 10 показаний разрежения. |
| The Working Group modified the original proposal by specifying that measures are only required for carriage of low pressure liquefied gases and by using a more general phrasing to describe the occurrence of vacuum pressure. | Члены Рабочей группы изменили первоначальное предложение, уточнив, что вышеупомянутые меры являются необходимыми только в случае перевозки сжиженных газов низкого давления, а также использовали более общую формулировку для описания причин разрежения. |
| The Working Group proposed including provisions in Chapter 4.3 for existing tanks to be filled with nitrogen after unloading to protect the tank against vacuum pressure. | З. Рабочая группа предложила предусмотреть в главе 4.3 дополнительные меры, такие как заполнение азотом после опорожнения, с тем чтобы обеспечить защиту цистерн от рисков разрежения. |
| Hermetically closed tanks may not be fitted with vacuum valves to avoid an unacceptable negative internal pressure unless when these are preceded by a bursting disc according to 6.8.2.2.10, or unless otherwise prescribed in the provisions of 6.8.4. | Герметически закрытые цистерны не могут оснащаться вакуумными клапанами, позволяющими избежать недопустимого разрежения внутри корпуса, за исключением тех случаев, когда перед этими клапанами установлена разрывная мембрана согласно пункту 6.8.2.2.10 или если в разделе 6.8.4 не предписано иное . |
| The alarm will be activated at a fixed vacuum pressure based on the construction vacuum pressure | Предупредитель-ные сигналы будут подаваться при достижении установленного значения разрежения, рассчитанного на основе значения расчетного разрежения |