| "who made the ultimate discovery."a mechanism known to them as the vacuum, | "которые совершили основное открытие."механизм, известный им как вакуум, |
| The hack must have created a vacuum. | После взлома появился вакуум. |
| That vacuum needed to be filled. | И этот вакуум нужно восполнить. |
| So fortunately, one of the other definitions of "suck" that was in there, it does create a vacuum. | К счастью, есть и другое значение слова "suck" [всасывать], а именно - создаётся вакуум. |
| But were it, despite its military might, to fail, it would create a power vacuum and destabilize the region. | Но если бы, несмотря на всю свою военную мощь, они не справились с данной задачей, то создался бы вакуум власти, который привёл бы к дестабилизации региона. |
| If the vacuum pump/exhauster is likely to generate a source of ignition, an explosion is highly probable. | Если существует вероятность, что вакуумный насос/эксгаустер может стать источником возгорания, то высока вероятность взрыва. |
| Provision is made in the amount of $30,500 for replacement of items such as an electric suction pump, autoclave and metal case for autoclave, suction pump recharging adapter, surgical knives, amputation equipment, surgical clothing and vacuum mattress. | Предусматриваются ассигнования в размере 30500 долл. США на замену таких предметов, как электрический всасывающий насос, автоклав и металлический чехол для автоклава, зарядное устройство с переходником для всасывающего насоса, скальпели, оборудование для ампутации, хирургическая одежда и вакуумный матрас. |
| "Safety valve" and "Vacuum valve": amend the beginning of the sentence to read as follows: | "Предохранительный клапан" и "Вакуумный клапан": изменить начало следующим образом: |
| A vacuum feedthrough is a flange that contains a vacuum-tight electrical, physical or mechanical connection to the vacuum chamber. | Вакуумный ввод это фланец на котором расположено герметичное электрическое или механическое соединение с вакуумной камерой. |
| The inventive high-voltage vacuum load-breaking switch comprises a base insulator, which is arranged in each phase, vacuum arc-extinguishing chamber provided with fixed and movable contacts with releasing mechanisms thereof. | Высоковольтный вакуумный выключатель нагрузки содержит в каждой из фаз опорный изолятор, вакуумную дугогасительную камеру, в которой размещены неподвижный и подвижный контакты с механизмом их размыкания. |
| And you forgot you left the vacuum on the terrace. | Еще Вы забыли, что оставили пылесос на веранде. |
| He knew somewhere in that building was a vacuum cleaner bag filled with heroin. | Он знал, что где-то в этом здании есть пылесос с мешком, полным героина. |
| Soon as she hears the kickoff on television, that's when she turns on the vacuum cleaner. | Как только по ящику начинается футбол, она включает пылесос. |
| Vacuum cleaner, 1 pc | Пылесос, 1 шт. |
| (vacuum whirring) And this vacuum is awesome. | И этот пылесос просто здоровский. |
| For in the vacuum created by the loss of what is most precious, opportunity abounds, influence is maximized, and desire becomes destiny. | Ибо пустота, созданная потерей того, что ближе всего сердцу, умножает потенциал, воздействие достигает своего пика, и желаемое становится действительным. |
| Such societies have weakened the family in a world where images, emptiness and passing trends have caused a vacuum that in turn causes the phenomenon of the search for artificial paradises that aim to replace a meaningful life. | Такие общества ослабляют роль семьи в мире, где образы, пустота и преходящие тенденции приводят к вакууму, который, в свою очередь, вызывает к жизни такое явление, как поиски искусственного рая в стремлении заменить им реальную жизнь. |
| The vacuum, the void, is the face of the infinite. | вакуум, пустота - это лицо бесконечного. |
| Although we used to think that nothing was the simplest thing you could have, just complete emptiness, we now realise that there is no such thing as a completely empty vacuum. | Хотя мы имели обыкновение думать, что ничто не было самой простой вещью, которую Вы могли иметь, только полная пустота, мы теперь понимаем, что нет такой вещи как полностью пустой вакуум. |
| And it's very empty. The vacuum there is one million timesless dense than the highest vacuum that our best technology onEarth can currently that's how different a typical placeis from this place. | А ещё там абсолютная пустота. Вакуум там в миллион разменее плотный, чем самый высокий вакуум, который мы можем сейчасвоссоздать на Земле с использованием самых лучших технологий. Такчто видите, насколько сильно отличается типичное местоВселенной |
| Don't vacuum. Mr. Steele's just gone to sleep. | Эффи, не надо пылесосить, мистер Стил только что пег. |
| If only you made it to a fixed routine just once a week to wash the car, - vacuum the mats, clean the panels and and clean the rims, - then you would have a new car all the time. | Если взять за правило каждую неделю заниматься своей машиной, - пылесосить салон, протирать панели, мыть колёса, - тогда она у тебя всегда будет новой. |
| And Charlene told them about how she ignored her supervisor's admonition and didn't vacuum the visitor's lounge because there were some family members who were there all day, every day who, at this moment, happened to be taking a nap. | А Шарлин рассказала о том, как она проигнорировала указание администратора и не стала пылесосить холл для посетителей т.к. там в тот момент отдыхали родственники пациентов, каждый день проводившие в госпитале. |
| Do not vacuum the change holder with the change in it. | Не пылесосить карман для мелочи если там есть мелочь. |
| Vacuum' later - you're annoying! | Кончай пылесосить, задолбала уже! |
| I had to clean up so as to vacuum. | Мне пришлось их убрать, чтобы пропылесосить. |
| I want to vacuum the floor. | "Я хочу пропылесосить пол". |
| I didn't dare wake up and ask why you decided to vacuum clean me. | Я не решился проснуться и спросить тебя, почему ты решила пропылесосить меня посреди ночи. |
| You know, if you want to clean house, you got to vacuum under the couch. | Знаешь, если хочешь убраться дома, нужно пропылесосить по диваном. |
| Vacuum the floors, clean the windows and... all the boxes must be loaded into the freezer early in the morning. | Пропылесосить полы, помыть окна и... все ящики нужно утром погрузить в морозильник. |
| Robust development cannot be achieved in a vacuum, but entails viable cross-border collaboration and trade. | Прочное развитие нельзя обеспечить на пустом месте - для этого необходимы трансграничное сотрудничество и торговля. |
| New technologies are not adopted or developed in a vacuum. | Новые технологические приемы развиваются или разрабатываются не на пустом месте. |
| Fuel supply or access to fuel services does not happen in a vacuum. | Топливные поставки или услуги не образуются на пустом месте. |
| We recognize that instability does not occur in a vacuum and we are committed to fostering regional security arrangements and regional disarmament and arms control processes. | Мы признаем, что нестабильность возникает не на пустом месте, и мы привержены цели укрепления региональных механизмов обеспечения безопасности и региональных процессов разоружения и контроля над вооружениями. |
| In this connection, it should be noted that this proposal is not made in a vacuum; it is being made after a study by Morocco of a number of international programmes and proposals submitted to the Commission on Human Rights on this subject. | В этой связи следует отметить, что это предложение было сделано не на пустом месте, а после изучения Марокко ряда международных программ и предложений, представленных по данному вопросу Комиссии по правам человека. |
| MONUC cannot be expected to fill this vacuum. | От МООНДРК нельзя ожидать, что она заполнит этот пробел. |
| Now, there will be plenty of people to fill the vacuum. | Теперь будет много людей, которые захотят восполнить пробел. |
| The new Service would address the current vacuum of coordinated technical functions in the Fund, bringing together in an integrated manner legal, actuarial, operational and risk areas. | Новая служба заполнит имеющийся в Фонде пробел в области координированных технических функций, проводя комплексную работу по вопросам права, актуарных оценок, операций и рисков. |
| If "unrelated" confined groundwaters are excluded from the scope of the present draft articles, it would leave a lacuna or a vacuum in the management of transboundary water resources. | Если "несвязанные" замкнутые подземные воды будут исключены из сферы охвата настоящих проектов статей, то в области управления трансграничными водными ресурсами останется пробел или вакуум. |
| The Standing Commission on Women's and Children's Rights, established within the Ministry of Justice in 1994, has filled the vacuum created by the dissolution in 1990 of the earlier Commission. | Постоянная комиссия по правам женщины и ребенка Министерства юстиции, созданная в 1994 году, должна заполнить пробел, который возник в результате прекращения деятельности предыдущей комиссии в 1990 году. |
| Marking of design vacuum pressure on the tank | Нанесение на цистерну маркировки с указанием величины расчетного вакуумметрического давления |
| The permissible maximum overpressure or vacuum value shall be indicated on each installation. | Уровень максимально допустимого избыточного давления или вакуумметрического давления должен быть отмечен на каждой установке. |
| When a manometer is used to measure the overpressure or the vacuum pressure, its indicator scale shall not be less than 0.14 m in diameter. | Если для измерения избыточного или вакуумметрического давления используются манометры, то их шкала должна иметь диаметр не менее 0,14 м. |
| "vacuum pressure: 110% of the opening pressure of the vacuum valve but not more than 3.85 kPa" by | "вакуум: 110% величины давления срабатывания вакуумного клапана, но не более 3,85 кПа" на "вакуумметрическое давление: не выше значения расчетного вакуумметрического давления, но не более 5 кПа". |
| Because of the use of different values for design vacuum pressures on tanks approved before 1-7-2003 in different countries, adding this values could cause confusion to users and enforcement bodies when vacuum valves should be fitted. | С учетом того, что для цистерн, утвержденных в различных странах до 1 июля 2003 года, используются различные значения расчетного вакуумметрического давления, указание значений этого давления могло бы привести к путанице при определении пользователями и правоприменительными органами необходимости наличия вакуумных клапанов. |
| This calculation shall consist of no less than 10 readings of vacuum. | Для этого расчета необходимо использовать не меньше 10 показаний разрежения. |
| Drive the vehicle at a steady speed of 80 km/h, recording speed and vacuum (or absolute pressure) in accordance with the requirements of paragraph 3.1.2. above. | 3.1.3.2 Вести транспортное средство с постоянной скоростью 80 км/ч и при этом записывать показания скорости и разрежения (абсолютного давления) в соответствии с предписаниями пункта 3.1.2 выше. |
| The Working Group modified the original proposal by specifying that measures are only required for carriage of low pressure liquefied gases and by using a more general phrasing to describe the occurrence of vacuum pressure. | Члены Рабочей группы изменили первоначальное предложение, уточнив, что вышеупомянутые меры являются необходимыми только в случае перевозки сжиженных газов низкого давления, а также использовали более общую формулировку для описания причин разрежения. |
| Depending on the vacuum level and temperature reached at the operation of the plant, the mixer can be used for pre-treatment or further treatment of sludge. | В зависимости от уровня разрежения и температуры при эксплуатации установки смешивающая установка может использоваться для предварительной обработки и дальнейшей обработки осадка. |
| Tanks that are not hermetically closed may be fitted with vacuum valves to avoid an unacceptable negative internal pressure; these vacuum-relief valves shall be set to relieve at a vacuum setting not greater than the vacuum pressure for which the tank has been designed (see 6.8.2.1.7). | Цистерны, которые не являются герметически закрывающимися, могут быть оборудованы вакуумными клапанами, позволяющими избегать недопустимого разрежения внутри корпуса; эти вакуумные клапаны должны быть отрегулированы на срабатывание при значении разрежения, на которое рассчитана цистерна (см. пункт 6.8.2.1.7). |