| An engine that uses atmospheric vacuum to create stat c electricity. | Двигатель использует атмосферный вакуум для выработки статического электричества. |
| The statutes and other instruments listed above are intended to fill the legislative vacuum which still obtains in the employment sphere. | Упомянутые выше нормативные акты и иные документы призваны заполнить тот законодательный вакуум, который по сей день имеет место в сфере занятости. |
| The institutions for security, law and order and justice are frequently the first to weaken or collapse in contemporary civil conflicts, thus creating a vacuum for human rights protection. | В современных гражданских конфликтах органы обеспечения безопасности, правопорядка и правосудия часто первыми теряют свою эффективность или перестают выполнять свои функции, что создает вакуум в области защиты прав человека. |
| The actions by the United States side to destroy the armistice watchdog body have resulted in a vacuum that might jeopardize the security on the Korean peninsula. | В результате действий американской стороны, направленных на срыв деятельности органа по наблюдению за перемирием, образовался вакуум, который может представлять угрозу для безопасности на Корейском полуострове. |
| Only national parliaments can fill the vacuum, and they need a common platform within the eurozone - a kind of "Euro Chamber" - through which they can control European economic governance. | Только национальные парламенты могут заполнить этот вакуум, а они нуждаются в общей платформе в рамках еврозоны - своего рода «Палате Европы», - через которую они смогут контролировать Европейское экономическое правительство. |
| The only thing we found was an industrial vacuum packer. | Единственное, что мы нашли - это промышленный вакуумный упаковщик. |
| MOBILE VACUUM APPARATUS ARRANGEMENT FOR TEMPORARILY IMMOBILISING A MYOCARDIUM LOCAL AREAS OPERATIONS WITHOUT STOPPING A HEART | МОБИЛЬНЫЙ ВАКУУМНЫЙ АППАРАТНЫЙ КОМПЛЕКС ДЛЯ ВРЕМЕННОЙ ИММОБИЛИЗАЦИИ ЛОКАЛЬНЫХ УЧАСТКОВ МИОКАРДА ПРИ ОПЕРАЦИЯХ БЕЗ ОСТАНОВКИ СЕРДЦА |
| And according to their website, they seal the meals with a vacuum sealer. | Согласно их сайту, они используют вакуумный упаковщик. |
| You vacuum out the fetus yet? | Ты ещё не сделала вакуумный аборт? |
| A vacuum feedthrough is a flange that contains a vacuum-tight electrical, physical or mechanical connection to the vacuum chamber. | Вакуумный ввод это фланец на котором расположено герметичное электрическое или механическое соединение с вакуумной камерой. |
| In 1992, Thorpe had the initial idea for robot combat sport after unsuccessfully attempting to create a radio-controlled vacuum cleaner. | В 1992 году у Торпа возникла идея боевых соревнований роботов, после неудачной попытки создать радиоуправляемый пылесос. |
| It's the vacuum cleaner I've always w... | Это пылесос, который я всегда хо... |
| I had a turbo vacuum cleaner, which was fair enough, but my mate had turbo sunglasses! | У меня был турбо пылесос, который был достаточно неплохой, но у моего приятеля были турбо-солнечные очки! |
| 0.5 OK delivery using vacuum cleaner... | 0.5 Хорошо. Обычный пылесос! |
| I don't know, a vacuum? | Не знаю, пылесос? |
| For in the vacuum created by the loss of what is most precious, opportunity abounds, influence is maximized, and desire becomes destiny. | Ибо пустота, созданная потерей того, что ближе всего сердцу, умножает потенциал, воздействие достигает своего пика, и желаемое становится действительным. |
| Such societies have weakened the family in a world where images, emptiness and passing trends have caused a vacuum that in turn causes the phenomenon of the search for artificial paradises that aim to replace a meaningful life. | Такие общества ослабляют роль семьи в мире, где образы, пустота и преходящие тенденции приводят к вакууму, который, в свою очередь, вызывает к жизни такое явление, как поиски искусственного рая в стремлении заменить им реальную жизнь. |
| The vacuum, the void, is the face of the infinite. | вакуум, пустота - это лицо бесконечного. |
| Although we used to think that nothing was the simplest thing you could have, just complete emptiness, we now realise that there is no such thing as a completely empty vacuum. | Хотя мы имели обыкновение думать, что ничто не было самой простой вещью, которую Вы могли иметь, только полная пустота, мы теперь понимаем, что нет такой вещи как полностью пустой вакуум. |
| And it's very empty. The vacuum there is one million timesless dense than the highest vacuum that our best technology onEarth can currently that's how different a typical placeis from this place. | А ещё там абсолютная пустота. Вакуум там в миллион разменее плотный, чем самый высокий вакуум, который мы можем сейчасвоссоздать на Земле с использованием самых лучших технологий. Такчто видите, насколько сильно отличается типичное местоВселенной |
| And then I started running the vacuum cleaner in my old room. | А потом я начала пылесосить в своей старой комнате. |
| Don't vacuum. Mr. Steele's just gone to sleep. | Эффи, не надо пылесосить, мистер Стил только что пег. |
| You're the reason that I have to vacuum north to south. | Из-за тебя я могу пылесосить только с севера на юг. |
| Look, I was telling you that I would vacuum, and I don't know that I would do that. | Слушай, я говорила, что буду пылесосить, но я не уверена, что буду. |
| Vacuum' later - you're annoying! | Кончай пылесосить, задолбала уже! |
| I made him vacuum the ceiling. | Я заставила его пропылесосить в салоне потолок. |
| when they're done, you want me to make them vacuum? | Когда они закончат, хотите, я заставлю их пропылесосить? |
| You can set the timer to vacuum on a schedule. | Ты можешь установить время, когда нужно пропылесосить в расписание |
| Like vacuum his nostrils. | Типа пропылесосить его ноздри. |
| I have to vacuum tomorrow. | Мне нужно пропылесосить завтра. |
| So the resolution did not come out of a vacuum. | Таким образом, резолюция не появилась на пустом месте. |
| Drug problems do not occur in a vacuum, but often disproportionately affect those in society who are disadvantaged, marginalized or excluded. | Проблемы наркотиков возникают не на пустом месте, и они, как правило, в наиболь-шей степени затрагивают ту часть общества, которая находится в неблагоприятном, маргинальном или изолированном положении. |
| We recognize that instability does not occur in a vacuum and we are committed to fostering regional security arrangements and regional disarmament and arms control processes. | Мы признаем, что нестабильность возникает не на пустом месте, и мы привержены цели укрепления региональных механизмов обеспечения безопасности и региональных процессов разоружения и контроля над вооружениями. |
| The creation of these institutions will not happen in a vacuum, but depends on the establishment of practices of good governance, including the empowerment of individuals and communities. | Эти институты не могут создаваться на пустом месте - их созданию должно предшествовать внедрение практики благого правления, в том числе принятие мер по расширению прав и возможностей личности и общин. |
| In this connection, it should be noted that this proposal is not made in a vacuum; it is being made after a study by Morocco of a number of international programmes and proposals submitted to the Commission on Human Rights on this subject. | В этой связи следует отметить, что это предложение было сделано не на пустом месте, а после изучения Марокко ряда международных программ и предложений, представленных по данному вопросу Комиссии по правам человека. |
| The new Service would address the current vacuum of coordinated technical functions in the Fund, bringing together in an integrated manner legal, actuarial, operational and risk areas. | Новая служба заполнит имеющийся в Фонде пробел в области координированных технических функций, проводя комплексную работу по вопросам права, актуарных оценок, операций и рисков. |
| With improved advocacy, these technical and vocational institutions, especially those for girls, have filled what used to be a very big vacuum in the educational system. | В сочетании с повышением эффективности пропагандистской работы создание таких технических и профессиональных учебных заведений, в особенности тех, которые предназначены для девочек, позволило заполнить ранее существовавший значительный пробел в образовательной системе. |
| This draft code will also fill the vacuum in a way intended by the Convention when it requests States to commit themselves "to ensure, through law and other appropriate means, the practical realization of [the principle of the equality of men and women]". | Этот проект должен также заполнить пробел, как это предусматривается Конвенцией, которая требует от государств взять на себя обязательство "обеспечить с помощью закона или других соответствующих средств практическое осуществление принципа равноправия мужчин и женщин". |
| If "unrelated" confined groundwaters are excluded from the scope of the present draft articles, it would leave a lacuna or a vacuum in the management of transboundary water resources. | Если "несвязанные" замкнутые подземные воды будут исключены из сферы охвата настоящих проектов статей, то в области управления трансграничными водными ресурсами останется пробел или вакуум. |
| The Standing Commission on Women's and Children's Rights, established within the Ministry of Justice in 1994, has filled the vacuum created by the dissolution in 1990 of the earlier Commission. | Постоянная комиссия по правам женщины и ребенка Министерства юстиции, созданная в 1994 году, должна заполнить пробел, который возник в результате прекращения деятельности предыдущей комиссии в 1990 году. |
| the vacuum or overpressure of the gaseous phase in the cargo tank or the temperature of the cargo, shall activate a visual and audible alarm in the wheelhouse. | 9.3.2.21.7 В случае превышения заданных значений давления или температуры приборы для измерения вакуумметрического или избыточного давления газовой фазы в грузовом танке или для измерения температуры груза должны подавать визуальные и звуковые сигналы в рулевую рубку и жилые помещения. |
| Depending on the design vacuum pressure of tanks and substance carried, a vacuum valve is mandatory, optional or prohibited. | В зависимости от расчетного вакуумметрического давления цистерн и перевозимого вещества оборудование цистерны вакуумным клапаном является обязательным или факультативным либо запрещается. |
| The instrument for measuring the overpressure or vacuum shall activate the alarm when an overpressure equal to 1.15 times the opening pressure of the pressure valve, or a vacuum pressure of 1.1 times the opening pressure of the vacuum pressure valve is reached. | Приборы для измерения избыточного или вакуумметрического давления должны подавать предупредительные сигналы в случае достижения избыточного давления, превышающего в 1,15 раза давление срабатывания быстродействующего выпускного клапана, или в случае достижения вакуумметрического давления, превышающего в 1,1 раза давление срабатывания вакуумного клапана. |
| "vacuum pressure: 110% of the opening pressure of the vacuum valve but not more than 3.85 kPa" by | "вакуум: 110% величины давления срабатывания вакуумного клапана, но не более 3,85 кПа" на "вакуумметрическое давление: не выше значения расчетного вакуумметрического давления, но не более 5 кПа". |
| Because of the use of different values for design vacuum pressures on tanks approved before 1-7-2003 in different countries, adding this values could cause confusion to users and enforcement bodies when vacuum valves should be fitted. | С учетом того, что для цистерн, утвержденных в различных странах до 1 июля 2003 года, используются различные значения расчетного вакуумметрического давления, указание значений этого давления могло бы привести к путанице при определении пользователями и правоприменительными органами необходимости наличия вакуумных клапанов. |
| Drive the vehicle at a steady speed of 80 km/h, recording speed and vacuum (or absolute pressure) in accordance with the requirements of paragraph 3.1.2. above. | 3.1.3.2 Вести транспортное средство с постоянной скоростью 80 км/ч и при этом записывать показания скорости и разрежения (абсолютного давления) в соответствии с предписаниями пункта 3.1.2 выше. |
| After warm-up, drive the vehicle at a steady speed of 80 km/h and adjust dynamometer load to reproduce the vacuum reading obtained in accordance with paragraph 3.1.4.3. above. | После прогрева вести транспортное средство с постоянной скоростью 80 км/ч; при этом осуществляется регулировка усилия, прилагаемого к динамометру, для воспроизведения показания разрежения , полученного в соответствии с пунктом 3.1.4.3, выше. |
| The Working Group proposed adding additional measures in line with the provisions of 6.7.3.2.8 for tanks according to Chapter 6.8 and including provisions in Chapter 4.3 for existing tanks to be filled with nitrogen after unloading to protect the tank against vacuum pressure. | Рабочая группа предложила включить дополнительные меры в соответствии с положениями пункта 6.7.3.2.8 для цистерн, отвечающих требованиям главы 6.8, и включить в главу 4.3 положения для существующих цистерн, которые после разгрузки должны заполняться азотом с целью защиты цистерны от разрежения. |
| These vacuum-relief devices shall be set to relieve at a vacuum setting of at least - 0.21 bar; | Эти вакуумные клапаны должны быть отрегулированы на срабатывание при значении разрежения не менее - 0,21 бара; |
| The Working Group proposed including provisions in Chapter 4.3 for existing tanks to be filled with nitrogen after unloading to protect the tank against vacuum pressure. | З. Рабочая группа предложила предусмотреть в главе 4.3 дополнительные меры, такие как заполнение азотом после опорожнения, с тем чтобы обеспечить защиту цистерн от рисков разрежения. |