| My life is nothing but a flat, stale vacuum. | Моя жизнь есть не что иное как плоский, черствый вакуум. |
| Ever since the former Soviet Union withdrew its invading army from that country, a political vacuum has existed. | После того как бывший Советский Союз вывел свою оккупационную армию из этой страны, в ней образовался политический вакуум. |
| The power vacuum in the region caused by the absence or negligence of institutions whose task it is to protect human rights is allowing those responsible for the threats to operate with impunity, whether acting in an official capacity or not. | Образовавшийся в этом районе вакуум власти ввиду отсутствия учреждений, которые призваны обеспечивать защиту прав человека, или их халатности позволяет ответственным за эти деяния действовать безнаказанно независимо от того, выполняют они официальные или неофициальные функции. |
| The Government called on States to continue to provide the country with urgent assistance to enable the Government to extend the territory under its control and to deliver services, and to prevent warlords from re-emerging to fill the vacuum left by the withdrawal of Al-Shabaab. | Правительство призвало государства продолжать оказывать стране крайне необходимую ей помощь, с тем чтобы правительство могло расширить территорию, находящуюся под его контролем, обеспечить предоставление соответствующих услуг и препятствовать возникновению каких-либо вооруженных группировок, которые будут стремиться заполнить вакуум, образовавшийся после прекращения военных действий "Аш-Шабааба". |
| Despite the achievements of outgrowers' associations, Governments' cessation of control over national economies has created a vacuum which those associations cannot currently fill. | Несмотря на достижения ассоциаций сельхозподрядчиков, упразднение государственного контроля за национальной экономикой создало вакуум, который эти ассоциации сегодня не в силах заполнить. |
| The only thing we found was an industrial vacuum packer. | Единственное, что мы нашли - это промышленный вакуумный упаковщик. |
| If the vacuum pump/exhauster is likely to generate a source of ignition, an explosion is highly probable. | Если существует вероятность, что вакуумный насос/эксгаустер может стать источником возгорания, то высока вероятность взрыва. |
| In contrast to hydrogen inflow to the vacuum jacket, air inflow causes significantly higher heat input to the inner container due to condensation of air at cold surfaces and evaporation of air at warm surfaces within the vacuum jacket. | В отличие от попадания в вакуумный кожух водорода, приток в него воздуха ведет к гораздо более сильному нагреванию внутреннего корпуса резервуара в силу конденсации паров воздуха на холодных поверхностях и испарения находящейся в воздухе воды на горячих поверхностях вакуумного кожуха. |
| During the discharging of the exhaust gases, a vacuum pump pumps combustion products out of the cylinder via the vacuum valve. | Вакуум-насос откачивает продукты сгорания из цилиндра во время выпуска отработавших газов через вакуумный клапан. |
| Therefore it is not possible to verify if a vacuum valve with the right setting is mounted or even if a vacuum valve is needed. | Поэтому невозможно проверить, установлен ли правильно отрегулированный вакуумнный клапан и даже требуется ли вакуумный клапан вообще. |
| The manager said that the maid's closet was also broken into and a vacuum was stolen. | Менеджер сказал, что кладовку горничной взломали и украли пылесос. |
| My life sucks... but my vacuum doesn't. | Моя жизнь - отстой... но мой пылесос - нет. |
| I still don't know how you could afford to buy us a brand-new vacuum cleaner and a refrigerator. | Я так и не поняла, как вы смогли позволить себе купить нам новейшие пылесос и холодильник. |
| You best make that vacuum sing. | Тогда пускай этот пылесос запоёт. |
| (vacuum whirring) And this vacuum is awesome. | И этот пылесос просто здоровский. |
| For in the vacuum created by the loss of what is most precious, opportunity abounds, influence is maximized, and desire becomes destiny. | Ибо пустота, созданная потерей того, что ближе всего сердцу, умножает потенциал, воздействие достигает своего пика, и желаемое становится действительным. |
| Such societies have weakened the family in a world where images, emptiness and passing trends have caused a vacuum that in turn causes the phenomenon of the search for artificial paradises that aim to replace a meaningful life. | Такие общества ослабляют роль семьи в мире, где образы, пустота и преходящие тенденции приводят к вакууму, который, в свою очередь, вызывает к жизни такое явление, как поиски искусственного рая в стремлении заменить им реальную жизнь. |
| The vacuum, the void, is the face of the infinite. | вакуум, пустота - это лицо бесконечного. |
| Although we used to think that nothing was the simplest thing you could have, just complete emptiness, we now realise that there is no such thing as a completely empty vacuum. | Хотя мы имели обыкновение думать, что ничто не было самой простой вещью, которую Вы могли иметь, только полная пустота, мы теперь понимаем, что нет такой вещи как полностью пустой вакуум. |
| And it's very empty. The vacuum there is one million timesless dense than the highest vacuum that our best technology onEarth can currently that's how different a typical placeis from this place. | А ещё там абсолютная пустота. Вакуум там в миллион разменее плотный, чем самый высокий вакуум, который мы можем сейчасвоссоздать на Земле с использованием самых лучших технологий. Такчто видите, насколько сильно отличается типичное местоВселенной |
| Look, I was telling you that I would vacuum, and I don't know that I would do that. | Слушай, я говорила, что буду пылесосить, но я не уверена, что буду. |
| Norman, I'm trying to vacuum! | Норман, я пытаюсь пылесосить. |
| If only you made it to a fixed routine just once a week to wash the car, - vacuum the mats, clean the panels and and clean the rims, - then you would have a new car all the time. | Если взять за правило каждую неделю заниматься своей машиной, - пылесосить салон, протирать панели, мыть колёса, - тогда она у тебя всегда будет новой. |
| Who says it is more interesting to hang around in the office compared to being together with the kids and vacuum cleaning the floor? | "Кто говорит, что торчать в конторе интереснее, чем проводить время с детьми и пылесосить пол, пусть даже ценой меньших доходов и более маленькой пенсии? |
| Vacuum' later - you're annoying! | Кончай пылесосить, задолбала уже! |
| I had to clean up so as to vacuum. | Мне пришлось их убрать, чтобы пропылесосить. |
| This filter does not demand replacement - it is enough to wash it in the warm water and to vacuum it. | Этот фильтр не требует замены - его достаточно помыть в теплой воде или пропылесосить. |
| You can set the timer to vacuum on a schedule. | Ты можешь установить время, когда нужно пропылесосить в расписание |
| Like vacuum his nostrils. | Типа пропылесосить его ноздри. |
| The custodian would like to vacuum. | Уборщик хотел бы пропылесосить. |
| So the resolution did not come out of a vacuum. | Таким образом, резолюция не появилась на пустом месте. |
| Luxembourg does not make such promises in a vacuum. | Люксембург не дает подобных обещаний на пустом месте. |
| Mr. Chaudhry (Pakistan) reminded the Committee of the history behind the draft resolution, which had not emerged from a vacuum. | Г-н Чаудхри (Пакистан) напоминает Комитету о предыстории этого проекта резолюции, который возник не на пустом месте. |
| It can safely be said that the above-mentioned initiatives and solutions, as well as many other breakthroughs, have not been generated and developed in a vacuum. | Можно смело сказать, что перечисленные, да и многие другие прорывные инициативы и решения создавались и развивались не на пустом месте. |
| Naturally, such international concern did not arise by chance or in a vacuum. | Естественно, такая озабоченность международного сообщества возникла не на пустом месте, и она не случайна. |
| MONUC cannot be expected to fill this vacuum. | От МООНДРК нельзя ожидать, что она заполнит этот пробел. |
| This draft code will also fill the vacuum in a way intended by the Convention when it requests States to commit themselves "to ensure, through law and other appropriate means, the practical realization of [the principle of the equality of men and women]". | Этот проект должен также заполнить пробел, как это предусматривается Конвенцией, которая требует от государств взять на себя обязательство "обеспечить с помощью закона или других соответствующих средств практическое осуществление принципа равноправия мужчин и женщин". |
| If "unrelated" confined groundwaters are excluded from the scope of the present draft articles, it would leave a lacuna or a vacuum in the management of transboundary water resources. | Если "несвязанные" замкнутые подземные воды будут исключены из сферы охвата настоящих проектов статей, то в области управления трансграничными водными ресурсами останется пробел или вакуум. |
| The Standing Commission on Women's and Children's Rights, established within the Ministry of Justice in 1994, has filled the vacuum created by the dissolution in 1990 of the earlier Commission. | Постоянная комиссия по правам женщины и ребенка Министерства юстиции, созданная в 1994 году, должна заполнить пробел, который возник в результате прекращения деятельности предыдущей комиссии в 1990 году. |
| It is to be hoped that with strengthened collaborative arrangements, it will be possible to address the vacuum of responsibility that often exists in cases of internal displacement and ensure that the serious gap in meeting protection and human rights concerns will be more adequately addressed. | Выражается надежда, что с укреплением сотрудничества окажется возможным заполнить вакуум ответственности, который зачастую существует в случаях внутреннего перемещения, и ликвидировать серьезный пробел в работе, связанный с решением вопросов защиты и прав человека. |
| Marking of design vacuum pressure on the tank | Нанесение на цистерну маркировки с указанием величины расчетного вакуумметрического давления |
| The maximum permissible overpressure or vacuum shall be indicated by a red mark. 9.3.1.25.8 Use of the cargo piping for ballasting purposes shall not be possible. | Уровень максимально допустимого избыточного или вакуумметрического давления должен быть отмечен красной риской. (8)9.3.1.25.8 Использование грузовых трубопроводов для целей балластировки не допускается. |
| The heat-up could be done, e.g. by purging the container sufficient times with warm nitrogen or increasing the vacuum pressure. | Нагревание может осуществляться, например, за счет продувки резервуара надлежащее число раз потоком теплого азота или путем повышения вакуумметрического давления. |
| Depending on the design vacuum pressure of tanks and substance carried, a vacuum valve is mandatory, optional or prohibited. | В зависимости от расчетного вакуумметрического давления цистерн и перевозимого вещества оборудование цистерны вакуумным клапаном является обязательным или факультативным либо запрещается. |
| Indication of the value of design vacuum pressure or of wording on the tank plate or on the shell itself makes the mandatory application of vacuum valves clear. | Указание значения расчетного вакуумметрического давления или наличие соответствующей надписи на прикрепленной к цистерне табличке или на самом корпусе четко свидетельствуют об обязательном использовании вакуумных клапанов. |
| After warm-up, drive the vehicle at a steady speed of 80 km/h and adjust dynamometer load to reproduce the vacuum reading obtained in accordance with paragraph 3.1.4.3. above. | После прогрева вести транспортное средство с постоянной скоростью 80 км/ч; при этом осуществляется регулировка усилия, прилагаемого к динамометру, для воспроизведения показания разрежения , полученного в соответствии с пунктом 3.1.4.3, выше. |
| These vacuum-relief devices shall be set to relieve at a vacuum setting of at least - 0.21 bar; | Эти вакуумные клапаны должны быть отрегулированы на срабатывание при значении разрежения не менее - 0,21 бара; |
| Hermetically closed tanks may not be fitted with vacuum valves to avoid an unacceptable negative internal pressure unless when these are preceded by a bursting disc according to 6.8.2.2.10, or unless otherwise prescribed in the provisions of 6.8.4. | Герметически закрытые цистерны не могут оснащаться вакуумными клапанами, позволяющими избежать недопустимого разрежения внутри корпуса, за исключением тех случаев, когда перед этими клапанами установлена разрывная мембрана согласно пункту 6.8.2.2.10 или если в разделе 6.8.4 не предписано иное . |
| For each run, read vacuum level at one second intervals, calculate mean vacuum and standard deviation (s). | Для каждого пробега необходимо фиксировать уровень разрежения с интервалами в одну секунду, а также рассчитывать средний уровень разрежений и стандартное отклонение (s). |
| "vacuum pressure: not more than the construction vacuum pressure but not exceeding 5 kPa (0.05 bar)." | "разрежение: не выше значения расчетного разрежения, но не более 5 кПа (0,05 бар)". |