| Until recently, China feared that Russia's withdrawal from the region would create a vacuum that the US would fill. | До недавнего времени Китай опасался, что уход России из региона может вызвать вакуум, который заполнят США. |
| They vacuum seal the urn and I can't... | Они вакуум запечатать урну и я не могу... |
| The Government called on States to continue to provide the country with urgent assistance to enable the Government to extend the territory under its control and to deliver services, and to prevent warlords from re-emerging to fill the vacuum left by the withdrawal of Al-Shabaab. | Правительство призвало государства продолжать оказывать стране крайне необходимую ей помощь, с тем чтобы правительство могло расширить территорию, находящуюся под его контролем, обеспечить предоставление соответствующих услуг и препятствовать возникновению каких-либо вооруженных группировок, которые будут стремиться заполнить вакуум, образовавшийся после прекращения военных действий "Аш-Шабааба". |
| That governance gap had created a vacuum that had been filled by ad hoc structures, such as the provincial reconstruction teams, to provide services. | Такие пробелы в системе государственного управления породили вакуум, который заполнили такие структуры, как провинциальные группы по восстановлению, созданные специально для оказания услуг. |
| The mandate of the forty-fifth Legislature having expired on the second Monday in January 1995, this resulted in a temporary institutional vacuum because the forty-sixth Legislature was not sworn in until 18 October 1995, instead of on the second Monday in January as stipulated by the Constitution. | Мандат сорок пятой легислатуры завершился во второй понедельник января 1995 года, после чего возник временный институциональный вакуум, поскольку в отличие от положения Конституции, где говорится о втором понедельнике января, депутаты сорок шестой легислатуры приняли присягу лишь 18 октября 1995 года. |
| The volume of export deliveries has grown up 2,3 times and the list of traditionally exported production was widened by such products as vacuum gas-oil and ammonium nitrate. | Объем экспортных поставок в натуральном выражении в 2004 году вырос в 2,3 раза. Наряду с традиционной экспортной продукцией перечень пополнился такими продуктами, как вакуумный газойль и аммиачная селитра. |
| The device also contains a vacuum pump and a device for heating and delivering a heat carrier, which is situated in a separate thermally insulated chamber and is connected to the inlet of each drying chamber by means of thermally insulated air delivery conduits with valves. | Установка также содержит вакуумный насос, устройство нагрева и подачи теплоносителя, помещенное в отдельную камеру с теплоизоляцией и соединенное при помощи теплоизолированных нагнетательных воздуховодов с клапанами с входом каждой сушильной камеры. |
| By the use of vacuum technology, a vacuum pump is used for the achievement of partial pressures difference. | При использовании вакуумной технологии в кислородной установке для создания разности парциальных давлений применяется вакуумный насос. |
| To perform this test a vacuum shall be applied to the vacuum-side volume of the sampling system and the leak rate of the system shall be observed as a decay in the applied vacuum. | Для проведения этого испытания вакуумный сегмент системы отбора проб подвергается вакуумизации и выявляется интенсивность просачивания в системе как свидетельство распада вакуума. |
| The vacuum valve is situated in the exhaust pipe, and an additional shut-off valve is mounted downstream of said vacuum valve, along the path of the exhaust gases, the shut-off valve connecting the exhaust pipe to the exhaust manifold or disconnecting the exhaust pipe therefrom. | Вакуумный клапан расположен в выпускной трубе, за ним, по ходу отработавших газов, установлен дополнительный запорный клапан, соединяющий или разобщающий выпускную трубу с выпускным коллектором. |
| But... I need to get the vacuum. | Но... мне нужен мой пылесос. |
| Well, you could always grab the vacuum and clean up the living room floor. | Ну, ты всегда можешь взять пылесос и пропылесосить пол в гостиной |
| Why would she cover up her vacuum cleaner and her towels? | Да, но зачем она заперла здесь пылесос и полотенца? |
| All right, where's the vacuum? | Ладно, где пылесос? |
| I don't know, a vacuum? | Не знаю, пылесос? |
| For in the vacuum created by the loss of what is most precious, opportunity abounds, influence is maximized, and desire becomes destiny. | Ибо пустота, созданная потерей того, что ближе всего сердцу, умножает потенциал, воздействие достигает своего пика, и желаемое становится действительным. |
| Such societies have weakened the family in a world where images, emptiness and passing trends have caused a vacuum that in turn causes the phenomenon of the search for artificial paradises that aim to replace a meaningful life. | Такие общества ослабляют роль семьи в мире, где образы, пустота и преходящие тенденции приводят к вакууму, который, в свою очередь, вызывает к жизни такое явление, как поиски искусственного рая в стремлении заменить им реальную жизнь. |
| The vacuum, the void, is the face of the infinite. | вакуум, пустота - это лицо бесконечного. |
| Although we used to think that nothing was the simplest thing you could have, just complete emptiness, we now realise that there is no such thing as a completely empty vacuum. | Хотя мы имели обыкновение думать, что ничто не было самой простой вещью, которую Вы могли иметь, только полная пустота, мы теперь понимаем, что нет такой вещи как полностью пустой вакуум. |
| And it's very empty. The vacuum there is one million timesless dense than the highest vacuum that our best technology onEarth can currently that's how different a typical placeis from this place. | А ещё там абсолютная пустота. Вакуум там в миллион разменее плотный, чем самый высокий вакуум, который мы можем сейчасвоссоздать на Земле с использованием самых лучших технологий. Такчто видите, насколько сильно отличается типичное местоВселенной |
| So am I, and I still have to vacuum and do the laundry. | Я тоже. А мне еще пылесосить и стирать белье. |
| I can dust off the ark, vacuum carpets, keep the siddurim piled neatly. | Могу вытирать пыль, пылесосить ковры, ровно складывать сидуры. |
| What a pain, why does he have to vacuum in the middle of the night! | Это ужас, ну зачем ему понадобилось пылесосить среди ночи! |
| And Charlene told them about how she ignored her supervisor's admonition and didn't vacuum the visitor's lounge because there were some family members who were there all day, every day who, at this moment, happened to be taking a nap. | А Шарлин рассказала о том, как она проигнорировала указание администратора и не стала пылесосить холл для посетителей т.к. там в тот момент отдыхали родственники пациентов, каждый день проводившие в госпитале. |
| Do not vacuum the change holder with the change in it. | Не пылесосить карман для мелочи если там есть мелочь. |
| I made him vacuum the ceiling. | Я заставила его пропылесосить в салоне потолок. |
| when they're done, you want me to make them vacuum? | Когда они закончат, хотите, я заставлю их пропылесосить? |
| Like vacuum his nostrils. | Типа пропылесосить его ноздри. |
| You want me to vacuum now? - No. | Вам нужно что-нибудь нужно пропылесосить? |
| The custodian would like to vacuum. | Уборщик хотел бы пропылесосить. |
| Such texts did not come from a vacuum; they are a product of history. | Такие документы появились не на пустом месте; они являются продуктом истории. |
| Fuel supply or access to fuel services does not happen in a vacuum. | Топливные поставки или услуги не образуются на пустом месте. |
| The new Libya of which I speak did not arise from a vacuum. | Новая Ливия, о которой я говорю, появилась не на пустом месте. |
| It can safely be said that the above-mentioned initiatives and solutions, as well as many other breakthroughs, have not been generated and developed in a vacuum. | Можно смело сказать, что перечисленные, да и многие другие прорывные инициативы и решения создавались и развивались не на пустом месте. |
| In this connection, it should be noted that this proposal is not made in a vacuum; it is being made after a study by Morocco of a number of international programmes and proposals submitted to the Commission on Human Rights on this subject. | В этой связи следует отметить, что это предложение было сделано не на пустом месте, а после изучения Марокко ряда международных программ и предложений, представленных по данному вопросу Комиссии по правам человека. |
| Now, there will be plenty of people to fill the vacuum. | Теперь будет много людей, которые захотят восполнить пробел. |
| The new Service would address the current vacuum of coordinated technical functions in the Fund, bringing together in an integrated manner legal, actuarial, operational and risk areas. | Новая служба заполнит имеющийся в Фонде пробел в области координированных технических функций, проводя комплексную работу по вопросам права, актуарных оценок, операций и рисков. |
| This draft code will also fill the vacuum in a way intended by the Convention when it requests States to commit themselves "to ensure, through law and other appropriate means, the practical realization of [the principle of the equality of men and women]". | Этот проект должен также заполнить пробел, как это предусматривается Конвенцией, которая требует от государств взять на себя обязательство "обеспечить с помощью закона или других соответствующих средств практическое осуществление принципа равноправия мужчин и женщин". |
| If "unrelated" confined groundwaters are excluded from the scope of the present draft articles, it would leave a lacuna or a vacuum in the management of transboundary water resources. | Если "несвязанные" замкнутые подземные воды будут исключены из сферы охвата настоящих проектов статей, то в области управления трансграничными водными ресурсами останется пробел или вакуум. |
| The second section of the first chapter of the Guide to practice concerned the definition of interpretative declarations (draft guideline 1.2). The definition adopted by the Commission filled a certain vacuum since both the 1969 and 1986 Vienna Conventions were silent on that matter. | Второй раздел первой главы Руководства по практике касается определения заявлений о толковании (проект основного положения 1.2), и принятое КМП определение в определенной степени восполняет имеющийся пробел, поскольку соответствующие положения отсутствуют как в Венской конвенции 1969 года, так и в Венской конвенции 1986 года. |
| The permissible maximum overpressure or vacuum value shall be indicated on each installation. | Уровень максимально допустимого избыточного давления или вакуумметрического давления должен быть отмечен на каждой установке. |
| the vacuum or overpressure of the gaseous phase in the cargo tank or the temperature of the cargo, shall activate a visual and audible alarm in the wheelhouse. | 9.3.2.21.7 В случае превышения заданных значений давления или температуры приборы для измерения вакуумметрического или избыточного давления газовой фазы в грузовом танке или для измерения температуры груза должны подавать визуальные и звуковые сигналы в рулевую рубку и жилые помещения. |
| Depending on the design vacuum pressure of tanks and substance carried, a vacuum valve is mandatory, optional or prohibited. | В зависимости от расчетного вакуумметрического давления цистерн и перевозимого вещества оборудование цистерны вакуумным клапаном является обязательным или факультативным либо запрещается. |
| Indication of the value of design vacuum pressure or of wording on the tank plate or on the shell itself makes the mandatory application of vacuum valves clear. | Указание значения расчетного вакуумметрического давления или наличие соответствующей надписи на прикрепленной к цистерне табличке или на самом корпусе четко свидетельствуют об обязательном использовании вакуумных клапанов. |
| The instrument for measuring the overpressure or vacuum shall activate the alarm when an overpressure equal to 1.15 times the opening pressure of the pressure valve, or a vacuum pressure of 1.1 times the opening pressure of the vacuum pressure valve is reached. | Приборы для измерения избыточного или вакуумметрического давления должны подавать предупредительные сигналы в случае достижения избыточного давления, превышающего в 1,15 раза давление срабатывания быстродействующего выпускного клапана, или в случае достижения вакуумметрического давления, превышающего в 1,1 раза давление срабатывания вакуумного клапана. |
| Drive the vehicle at a steady speed of 80 km/h, recording speed and vacuum (or absolute pressure) in accordance with the requirements of paragraph 3.1.2. above. | 3.1.3.2 Вести транспортное средство с постоянной скоростью 80 км/ч и при этом записывать показания скорости и разрежения (абсолютного давления) в соответствии с предписаниями пункта 3.1.2 выше. |
| Depending on the vacuum level and temperature reached at the operation of the plant, the mixer can be used for pre-treatment or further treatment of sludge. | В зависимости от уровня разрежения и температуры при эксплуатации установки смешивающая установка может использоваться для предварительной обработки и дальнейшей обработки осадка. |
| Hermetically closed tanks may not be fitted with vacuum valves to avoid an unacceptable negative internal pressure unless when these are preceded by a bursting disc according to 6.8.2.2.10, or unless otherwise prescribed in the provisions of 6.8.4. | Герметически закрытые цистерны не могут оснащаться вакуумными клапанами, позволяющими избежать недопустимого разрежения внутри корпуса, за исключением тех случаев, когда перед этими клапанами установлена разрывная мембрана согласно пункту 6.8.2.2.10 или если в разделе 6.8.4 не предписано иное . |
| For each run, read vacuum level at one second intervals, calculate mean vacuum and standard deviation (s). | Для каждого пробега необходимо фиксировать уровень разрежения с интервалами в одну секунду, а также рассчитывать средний уровень разрежений и стандартное отклонение (s). |
| First sentence, replace: "or a vacuum pressure of 1.1 times the opening pressure of the vacuum valve" by "or a vacuum pressure equal to the construction vacuum pressure but not exceeding 5 kPa." | в первом предложении заменить "или достижении значения разрежения, превышающего в 1.1 раза давление срабатывания вакуумного клапана" на "или достижении значения разрежения, равного значению расчетного разрежения, но не превышающего, однако, 5 кПа". |