| 13.13 With the relative dormancy of the local government structures, there was a noticeable vacuum in community organizational structures. | 13.13 Из-за относительного бездействия структур местной власти в организационных структурах общин образовался заметный вакуум. |
| This is not a vacuum - people will ask questions. | Здесь не вакуум - люди будут задавать вопросы. |
| But my eagerness to get into the dark vacuum of space was nothing compared to Jack's. | Но мое рвение попасть в темный вакуум космоса ничто по сравнению с рвением Джека. |
| This creates a vacuum that is filled by the "law" of either the self-defence committees, the armed opposition groups or the military authorities. | Это создает вакуум, который заполняется "законами", устанавливаемыми комитетами самообороны, вооруженными группами оппозиции или военными властями. |
| He drew attention to the consequences for the population, notably the institutional vacuum and unemployment, of the recent political changes, a matter already raised by the Committee against Torture. | Он обращает внимание на последствия для населения недавних политических изменений, и в первую очередь на институциональный вакуум и безработицу, что уже отмечалось Комитетом против пыток. |
| the nuclear-powered domestic vacuum cleaner. | Итак, бытовой вакуумный атомный очиститель. |
| "Safety valve" and "Vacuum valve": amend the beginning of the sentence to read as follows: | "Предохранительный клапан" и "Вакуумный клапан"- изменить начало следующим образом: "означает пружинное устройство, автоматически срабатывающее под действием давления". |
| "Safety valve" and "Vacuum valve": amend the beginning of the sentence to read as follows: "means a spring-loaded device which is activated automatically by pressure..." | "Предохранительный клапан" и "Вакуумный клапан" - изменить начало следующим образом: "означает пружинное устройство, автоматически срабатывающее под действием давления". |
| By the use of vacuum technology, a vacuum pump is used for the achievement of partial pressures difference. | При использовании вакуумной технологии в кислородной установке для создания разности парциальных давлений применяется вакуумный насос. |
| Therefore it is not possible to verify if a vacuum valve with the right setting is mounted or even if a vacuum valve is needed. | Поэтому невозможно проверить, установлен ли правильно отрегулированный вакуумнный клапан и даже требуется ли вакуумный клапан вообще. |
| Gaining the royal seal of approval, Booth's motorized vacuum cleaner was used to clean the carpets of Westminster Abbey prior to Edward VII's coronation in 1901. | Получив королевскую печать утверждения, моторизованный пылесос использовался для чистки ковров Вестминстерского аббатства к коронации Эдуарда VII в 1901 году. |
| So, for example, we have an early vacuum cleaner, a one-bar heater, a TV listings magazine, many of which are available, with the programmes we want to watch highlighted. | Так, у нас есть старый пылесос, обогреватель, и журнал телепередач, многие из которых доступны, с выделенными названиями программ, которые мы хотим посмотреть. |
| The vacuum cleaner and waxing machine are here. | Пылесос и восковая машина тут. |
| Instead of coming to buy a vacuum... | чтобы просто купить пылесос... |
| Got a vacuum cleaner. | У меня есть пылесос. |
| For in the vacuum created by the loss of what is most precious, opportunity abounds, influence is maximized, and desire becomes destiny. | Ибо пустота, созданная потерей того, что ближе всего сердцу, умножает потенциал, воздействие достигает своего пика, и желаемое становится действительным. |
| Such societies have weakened the family in a world where images, emptiness and passing trends have caused a vacuum that in turn causes the phenomenon of the search for artificial paradises that aim to replace a meaningful life. | Такие общества ослабляют роль семьи в мире, где образы, пустота и преходящие тенденции приводят к вакууму, который, в свою очередь, вызывает к жизни такое явление, как поиски искусственного рая в стремлении заменить им реальную жизнь. |
| The vacuum, the void, is the face of the infinite. | вакуум, пустота - это лицо бесконечного. |
| Although we used to think that nothing was the simplest thing you could have, just complete emptiness, we now realise that there is no such thing as a completely empty vacuum. | Хотя мы имели обыкновение думать, что ничто не было самой простой вещью, которую Вы могли иметь, только полная пустота, мы теперь понимаем, что нет такой вещи как полностью пустой вакуум. |
| And it's very empty. The vacuum there is one million timesless dense than the highest vacuum that our best technology onEarth can currently that's how different a typical placeis from this place. | А ещё там абсолютная пустота. Вакуум там в миллион разменее плотный, чем самый высокий вакуум, который мы можем сейчасвоссоздать на Земле с использованием самых лучших технологий. Такчто видите, насколько сильно отличается типичное местоВселенной |
| I'm not going to vacuum your ceiling. | Я не буду пылесосить твой потолок. |
| You're the reason that I have to vacuum north to south. | Из-за тебя я могу пылесосить только с севера на юг. |
| Well, according to my boss, I can't iron... or vacuum... or fold. | Веря моей начальнице, я не умею гладить... и пылесосить... и складывать белье. |
| I told her one hundred times to put the vacuum under the bed | Сто раз я ей говорила пылесосить под кроватями. |
| I can dust off the ark, vacuum carpets, keep the siddurim piled neatly. | Могу вытирать пыль, пылесосить ковры, ровно складывать сидуры. |
| This filter does not demand replacement - it is enough to wash it in the warm water and to vacuum it. | Этот фильтр не требует замены - его достаточно помыть в теплой воде или пропылесосить. |
| I want to vacuum the floor. | "Я хочу пропылесосить пол". |
| You can set the timer to vacuum on a schedule. | Ты можешь установить время, когда нужно пропылесосить в расписание |
| You want me to vacuum now? - No. | Вам нужно что-нибудь нужно пропылесосить? |
| Well, you could always grab the vacuum and clean up the living room floor. | Ну, ты всегда можешь взять пылесос и пропылесосить пол в гостиной |
| New technologies are not adopted or developed in a vacuum. | Новые технологические приемы развиваются или разрабатываются не на пустом месте. |
| Luxembourg does not make such promises in a vacuum. | Люксембург не дает подобных обещаний на пустом месте. |
| Drug problems do not occur in a vacuum, but often disproportionately affect those in society who are disadvantaged, marginalized or excluded. | Проблемы наркотиков возникают не на пустом месте, и они, как правило, в наиболь-шей степени затрагивают ту часть общества, которая находится в неблагоприятном, маргинальном или изолированном положении. |
| We recognize that instability does not occur in a vacuum and we are committed to fostering regional security arrangements and regional disarmament and arms control processes. | Мы признаем, что нестабильность возникает не на пустом месте, и мы привержены цели укрепления региональных механизмов обеспечения безопасности и региональных процессов разоружения и контроля над вооружениями. |
| We are not beginning our work in a vacuum; we have available to us two working documents, which form a good basis for productive discussions and appropriate proposals and recommendations. | Мы не начинаем нашу работу на пустом месте; у нас есть два рабочих документа, которые составляют хорошую основу для продуктивных обсуждений и выработки соответствующих предложений и рекомендаций. |
| MONUC cannot be expected to fill this vacuum. | От МООНДРК нельзя ожидать, что она заполнит этот пробел. |
| Now, there will be plenty of people to fill the vacuum. | Теперь будет много людей, которые захотят восполнить пробел. |
| With improved advocacy, these technical and vocational institutions, especially those for girls, have filled what used to be a very big vacuum in the educational system. | В сочетании с повышением эффективности пропагандистской работы создание таких технических и профессиональных учебных заведений, в особенности тех, которые предназначены для девочек, позволило заполнить ранее существовавший значительный пробел в образовательной системе. |
| The Standing Commission on Women's and Children's Rights, established within the Ministry of Justice in 1994, has filled the vacuum created by the dissolution in 1990 of the earlier Commission. | Постоянная комиссия по правам женщины и ребенка Министерства юстиции, созданная в 1994 году, должна заполнить пробел, который возник в результате прекращения деятельности предыдущей комиссии в 1990 году. |
| It is to be hoped that with strengthened collaborative arrangements, it will be possible to address the vacuum of responsibility that often exists in cases of internal displacement and ensure that the serious gap in meeting protection and human rights concerns will be more adequately addressed. | Выражается надежда, что с укреплением сотрудничества окажется возможным заполнить вакуум ответственности, который зачастую существует в случаях внутреннего перемещения, и ликвидировать серьезный пробел в работе, связанный с решением вопросов защиты и прав человека. |
| Marking of design vacuum pressure on the tank | Нанесение на цистерну маркировки с указанием величины расчетного вакуумметрического давления |
| The maximum permissible overpressure or vacuum shall be indicated by a red mark. 9.3.1.25.8 Use of the cargo piping for ballasting purposes shall not be possible. | Уровень максимально допустимого избыточного или вакуумметрического давления должен быть отмечен красной риской. (8)9.3.1.25.8 Использование грузовых трубопроводов для целей балластировки не допускается. |
| When a manometer is used to measure the overpressure or the vacuum pressure, its indicator scale shall not be less than 0.14 m in diameter. The maximum permissible overpressure or vacuum values shall be indicated by a red mark. | Если для измерения избыточного или вакуумметрического давления используются манометры, то их шкала должна иметь диаметр не менее 0,14 м. Максимально допустимое значение избыточного или вакуумметрического давления должно быть отмечено красной риской. |
| The instrument for measuring the overpressure or vacuum shall activate the alarm when an overpressure equal to 1.15 times the opening pressure of the pressure valve, or a vacuum pressure of 1.1 times the opening pressure of the vacuum pressure valve is reached. | Приборы для измерения избыточного или вакуумметрического давления должны подавать предупредительные сигналы в случае достижения избыточного давления, превышающего в 1,15 раза давление срабатывания быстродействующего выпускного клапана, или в случае достижения вакуумметрического давления, превышающего в 1,1 раза давление срабатывания вакуумного клапана. |
| "vacuum pressure: 110% of the opening pressure of the vacuum valve but not more than 3.85 kPa" by | "вакуум: 110% величины давления срабатывания вакуумного клапана, но не более 3,85 кПа" на "вакуумметрическое давление: не выше значения расчетного вакуумметрического давления, но не более 5 кПа". |
| This calculation shall consist of no less than 10 readings of vacuum. | Для этого расчета необходимо использовать не меньше 10 показаний разрежения. |
| Manually operated controllers are used for precise pressure and vacuum generation in calibration and testing systems, including those based on dead weight testers and pressure controllers. | Ручные регуляторы предназначены для точного задания давления и разрежения в калибровочных и испытательных системах, в том числе на основе грузопоршневых калибраторов и калибраторов-контроллеров. |
| The pressure-relief devices shall have sufficient capacity to prevent rupture of the shell due to over pressurization or vacuum resulting from filling, discharging, or from heating of the contents. | Предохранительные устройства должны иметь достаточную пропускную способность, чтобы предотвратить повреждение корпуса в результате повышения давления или разрежения, связанных с наполнением, сливом или нагревом содержимого. |
| The alarm will be activated at a fixed vacuum pressure based on the construction vacuum pressure | Предупредитель-ные сигналы будут подаваться при достижении установленного значения разрежения, рассчитанного на основе значения расчетного разрежения |
| "vacuum pressure: not more than the construction vacuum pressure but not exceeding 5 kPa (0.05 bar)." | "разрежение: не выше значения расчетного разрежения, но не более 5 кПа (0,05 бар)". |