| The Ood will get thrown out, into the vacuum. | Удов вышвырнет наружу, в вакуум. |
| There's a vacuum in that post any longer. | Что у нас на этом посту вакуум. |
| Thus, United Nations peace operations are often called upon to help fill this rule of law vacuum. | Поэтому миротворческие операции Организация Объединенных Наций зачастую призваны помочь заполнить этот вакуум в области господства права. |
| The vacuum of authority is another serious challenge for democracy and democratization. | Вакуум власти является еще одним серьезным вызовом для демократии и демократизации. |
| KLA seem to be filling the vacuum left by departing Federal Republic of Yugoslavia forces: many of them were spotted in abandoned MUP positions. | Как представляется, силы ОАК заполняют вакуум, оставленный уходящими силами Союзной Республики Югославии: многие бойцы ОАК были замечены на позициях, оставленных военной полицией. |
| The only thing we found was an industrial vacuum packer. | Единственное, что мы нашли - это промышленный вакуумный упаковщик. |
| The vacuum mixer is operated batch-wise (). | Вакуумный миксер загружается партиями. (). |
| The device also contains a vacuum pump and a device for heating and delivering a heat carrier, which is situated in a separate thermally insulated chamber and is connected to the inlet of each drying chamber by means of thermally insulated air delivery conduits with valves. | Установка также содержит вакуумный насос, устройство нагрева и подачи теплоносителя, помещенное в отдельную камеру с теплоизоляцией и соединенное при помощи теплоизолированных нагнетательных воздуховодов с клапанами с входом каждой сушильной камеры. |
| A vacuum feedthrough is a flange that contains a vacuum-tight electrical, physical or mechanical connection to the vacuum chamber. | Вакуумный ввод это фланец на котором расположено герметичное электрическое или механическое соединение с вакуумной камерой. |
| The vacuum capacitor comprises an anode arranged outside a vacuum chamber, in which a cathode is arranged as well as a dielectric, between said cathode and anode. | Вакуумный конденсатор содержит анод, расположенный вне вакуумной камеры, в которой размещен катод и помещенный между ними диэлектрик. |
| I know where the vacuum is. | Я знаю, где стоит пылесос. |
| You could demonstrate a vacuum cleaner for me any old time. | Ты смог бы демонстрировать мне пылесос как в старое доброе время. |
| It's the vacuum cleaner I've always w... | Это пылесос, который я всегда хо... |
| Okay, well, maybe we should turn it on and see if it's really a vacuum, and if it is, maybe we should tidy up a bit. | Ладно, может быть, мы должны включить его и посмотреть, действительно ли это пылесос и если это так, может быть приберёмся немного. |
| She bought a vacuum cleaner at the supermarket. | Она приобрела пылесос в супермаркете. |
| For in the vacuum created by the loss of what is most precious, opportunity abounds, influence is maximized, and desire becomes destiny. | Ибо пустота, созданная потерей того, что ближе всего сердцу, умножает потенциал, воздействие достигает своего пика, и желаемое становится действительным. |
| Such societies have weakened the family in a world where images, emptiness and passing trends have caused a vacuum that in turn causes the phenomenon of the search for artificial paradises that aim to replace a meaningful life. | Такие общества ослабляют роль семьи в мире, где образы, пустота и преходящие тенденции приводят к вакууму, который, в свою очередь, вызывает к жизни такое явление, как поиски искусственного рая в стремлении заменить им реальную жизнь. |
| The vacuum, the void, is the face of the infinite. | вакуум, пустота - это лицо бесконечного. |
| Although we used to think that nothing was the simplest thing you could have, just complete emptiness, we now realise that there is no such thing as a completely empty vacuum. | Хотя мы имели обыкновение думать, что ничто не было самой простой вещью, которую Вы могли иметь, только полная пустота, мы теперь понимаем, что нет такой вещи как полностью пустой вакуум. |
| And it's very empty. The vacuum there is one million timesless dense than the highest vacuum that our best technology onEarth can currently that's how different a typical placeis from this place. | А ещё там абсолютная пустота. Вакуум там в миллион разменее плотный, чем самый высокий вакуум, который мы можем сейчасвоссоздать на Земле с использованием самых лучших технологий. Такчто видите, насколько сильно отличается типичное местоВселенной |
| I'm not going to vacuum your ceiling. | Я не буду пылесосить твой потолок. |
| Well, I actually like to vacuum, so I can still do it. | Но мне очень нравится пылесосить, так что могу и сам это делать. |
| In the end, I had to vacuum the inside myself! | В итоге, я вынужден был пылесосить себя сам! |
| Do not vacuum the change holder with the change in it. | Не пылесосить карман для мелочи если там есть мелочь. |
| Vacuum' later - you're annoying! | Кончай пылесосить, задолбала уже! |
| I had to clean up so as to vacuum. | Мне пришлось их убрать, чтобы пропылесосить. |
| This filter does not demand replacement - it is enough to wash it in the warm water and to vacuum it. | Этот фильтр не требует замены - его достаточно помыть в теплой воде или пропылесосить. |
| I made him vacuum the ceiling. | Я заставила его пропылесосить в салоне потолок. |
| You know, if you want to clean house, you got to vacuum under the couch. | Знаешь, если хочешь убраться дома, нужно пропылесосить по диваном. |
| As a runner, I would go in there, you know, and empty the ashtrays and dust the console and vacuum. | Как курьер, я должен был почистить пепельницы, стереть пыль с консоли и пропылесосить. |
| So the resolution did not come out of a vacuum. | Таким образом, резолюция не появилась на пустом месте. |
| Fuel supply or access to fuel services does not happen in a vacuum. | Топливные поставки или услуги не образуются на пустом месте. |
| It can safely be said that the above-mentioned initiatives and solutions, as well as many other breakthroughs, have not been generated and developed in a vacuum. | Можно смело сказать, что перечисленные, да и многие другие прорывные инициативы и решения создавались и развивались не на пустом месте. |
| We are not beginning our work in a vacuum; we have available to us two working documents, which form a good basis for productive discussions and appropriate proposals and recommendations. | Мы не начинаем нашу работу на пустом месте; у нас есть два рабочих документа, которые составляют хорошую основу для продуктивных обсуждений и выработки соответствующих предложений и рекомендаций. |
| The creation of these institutions will not happen in a vacuum, but depends on the establishment of practices of good governance, including the empowerment of individuals and communities. | Эти институты не могут создаваться на пустом месте - их созданию должно предшествовать внедрение практики благого правления, в том числе принятие мер по расширению прав и возможностей личности и общин. |
| MONUC cannot be expected to fill this vacuum. | От МООНДРК нельзя ожидать, что она заполнит этот пробел. |
| This draft code will also fill the vacuum in a way intended by the Convention when it requests States to commit themselves "to ensure, through law and other appropriate means, the practical realization of [the principle of the equality of men and women]". | Этот проект должен также заполнить пробел, как это предусматривается Конвенцией, которая требует от государств взять на себя обязательство "обеспечить с помощью закона или других соответствующих средств практическое осуществление принципа равноправия мужчин и женщин". |
| If "unrelated" confined groundwaters are excluded from the scope of the present draft articles, it would leave a lacuna or a vacuum in the management of transboundary water resources. | Если "несвязанные" замкнутые подземные воды будут исключены из сферы охвата настоящих проектов статей, то в области управления трансграничными водными ресурсами останется пробел или вакуум. |
| The second section of the first chapter of the Guide to practice concerned the definition of interpretative declarations (draft guideline 1.2). The definition adopted by the Commission filled a certain vacuum since both the 1969 and 1986 Vienna Conventions were silent on that matter. | Второй раздел первой главы Руководства по практике касается определения заявлений о толковании (проект основного положения 1.2), и принятое КМП определение в определенной степени восполняет имеющийся пробел, поскольку соответствующие положения отсутствуют как в Венской конвенции 1969 года, так и в Венской конвенции 1986 года. |
| It is to be hoped that with strengthened collaborative arrangements, it will be possible to address the vacuum of responsibility that often exists in cases of internal displacement and ensure that the serious gap in meeting protection and human rights concerns will be more adequately addressed. | Выражается надежда, что с укреплением сотрудничества окажется возможным заполнить вакуум ответственности, который зачастую существует в случаях внутреннего перемещения, и ликвидировать серьезный пробел в работе, связанный с решением вопросов защиты и прав человека. |
| Marking of design vacuum pressure on the tank | Нанесение на цистерну маркировки с указанием величины расчетного вакуумметрического давления |
| The maximum permissible overpressure or vacuum shall be indicated by a red mark. 9.3.1.25.8 Use of the cargo piping for ballasting purposes shall not be possible. | Уровень максимально допустимого избыточного или вакуумметрического давления должен быть отмечен красной риской. (8)9.3.1.25.8 Использование грузовых трубопроводов для целей балластировки не допускается. |
| When a manometer is used to measure the overpressure or the vacuum pressure, its indicator scale shall not be less than 0.14 m in diameter. | Если для измерения избыточного или вакуумметрического давления используются манометры, то их шкала должна иметь диаметр не менее 0,14 м. |
| The instrument for measuring the overpressure or vacuum shall activate the alarm when an overpressure equal to 1.15 times the opening pressure of the pressure valve, or a vacuum pressure of 1.1 times the opening pressure of the vacuum pressure valve is reached. | Приборы для измерения избыточного или вакуумметрического давления должны подавать предупредительные сигналы в случае достижения избыточного давления, превышающего в 1,15 раза давление срабатывания быстродействующего выпускного клапана, или в случае достижения вакуумметрического давления, превышающего в 1,1 раза давление срабатывания вакуумного клапана. |
| Because of the use of different values for design vacuum pressures on tanks approved before 1-7-2003 in different countries, adding this values could cause confusion to users and enforcement bodies when vacuum valves should be fitted. | С учетом того, что для цистерн, утвержденных в различных странах до 1 июля 2003 года, используются различные значения расчетного вакуумметрического давления, указание значений этого давления могло бы привести к путанице при определении пользователями и правоприменительными органами необходимости наличия вакуумных клапанов. |
| In follow-up of the accident report put forward at the March 2011 session of the Working Group, France proposed provisions in a new 4.3.3.3.4 to protect tanks against vacuum pressure. | В дополнение к отчету о происшествии, представленному Рабочей группе в ходе ее мартовской сессии 2011 года, представитель Франции предложил предусмотреть в новом пункте 4.3.3.3.4 меры для защиты цистерн от разрежения. |
| GE.-20140 the vacuum-relief device shall be set to relieve at a vacuum setting not greater than - 0.21 bar (this set pressure can be less, e. g. - 0.17 bar). | вакуумный клапан должен быть отрегулирован на срабатывание при значении разрежения не более - 0,21 бара (это установленное давление может быть меньше указанной величины и составлять, например, - 0,17 бара). |
| means a spring-loaded device which is activated automatically by pressure the purpose of which is to protect the cargo tank against unacceptable excess internal pressure or negative internal pressure (see also High velocity vent valve, Pressure-relief device and Vacuum valve); | означает подпружиненное устройство, автоматически срабатывающее под действием давления и служащее для защиты грузового танка от недопустимого избыточного внутреннего давления или внутреннего разрежения (см. также "Быстродействующий выпускной клапан", "Клапан повышенного давления" и "Вакуумный клапан". |
| The alarm will be activated at a fixed vacuum pressure based on the construction vacuum pressure | Предупредитель-ные сигналы будут подаваться при достижении установленного значения разрежения, рассчитанного на основе значения расчетного разрежения |
| Tanks that are not hermetically closed may be fitted with vacuum valves to avoid an unacceptable negative internal pressure; these vacuum-relief valves shall be set to relieve at a vacuum setting not greater than the vacuum pressure for which the tank has been designed (see 6.8.2.1.7). | Цистерны, которые не являются герметически закрывающимися, могут быть оборудованы вакуумными клапанами, позволяющими избегать недопустимого разрежения внутри корпуса; эти вакуумные клапаны должны быть отрегулированы на срабатывание при значении разрежения, на которое рассчитана цистерна (см. пункт 6.8.2.1.7). |