| The Ood will get thrown out, into the vacuum. | Удов вышвырнет наружу, в вакуум. |
| Moreover, the financing vacuum in agriculture has not been filled by the private sector. | Кроме того, финансовый вакуум в сельском хозяйстве не заполняется инвестициями из частного сектора. |
| Despite greater willingness on the part of the United Nations agencies to develop more coherent collaborative arrangements, a vacuum of responsibility often exists in cases of internal displacement. | Несмотря на то, что учреждения Организации Объединенных Наций проявляют все большую готовность разработать более последовательные совместные мероприятия, при решении ситуаций внутреннего перемещения зачастую наблюдается вакуум ответственности. |
| They want to fill the vacuum. | Они хотят заполнить вакуум. |
| Space is a cold vacuum. | Космос - это холодный вакуум. |
| By combining infrared light, bi-polar radiofrekvence, vacuum massage and deep tissue massage rollers through the problem areas quickly and visibly brighten, skin becomes smooth and silky soft. | Объединив инфракрасного света, двухполюсная radiofrekvence, вакуумный массаж и массаж глубоких тканей ролики через проблемные участки быстро и заметно ярче, кожа становится гладкой и шелковистой мягкой. |
| 4.5.2.6 When a vacuum pump/exhauster unit which may provide a source of ignition is used to fill or discharge flammable liquids, precautions shall be taken to avoid ignition of the substance or to avoid the propagation of the effects of the ignition outside the tank itself. . | 4.5.2.6 Когда для закачивания или слива легковоспламеняющихся жидкостей используется вакуумный насос/эксгаустер, способный стать источником возгорания, следует принять меры предосторожности с целью избежать воспламенения вещества или избежать распространения последствий воспламенения за пределы собственно цистерны . |
| And so this new line of meals-ready-to-eat gives the soldier in the field a portable meal with all the home-cooked flavor of something mom used to chemically dehydrate and vacuum pack. | Таким образом, в нашей новой линии "Еды-Готовой-к-Употреблению", специально для солдат на поле боя, мы придумали еду, со вкусом домашней пищи как будто мама упаковала ее в вакуумный мешок. |
| Well, that is where my Vacuum Metal Deposition Chamber comes in. | А вот сейчас в игру вступает мой вакуумный металлонапылитель. |
| These are such techniques as tai massage, tantric massage, Tibetan massage, Chinese massage, acupressure, vacuum massage, spa-massage, under-water massage, honey massage, cups massage, etc. | Это такие техники массажа как: тайский массаж, тантрический массаж, тибетский массаж, китайский массаж, точечный массаж, вакуумный массаж, спа массаж, подводный массаж, медовый массаж, баночный массаж и другие. |
| With a vacuum, it'd be fast. | Был бы пылесос, уборка пошла бы быстрее. |
| I lost everything with my quest to develop the perfect forensic vacuum. | Я потерял всё в своем стремлении создать идеальный патанатомический пылесос. |
| I remember, after we found the body, I asked Lieutenant Disher if he'd checked the vacuum cleaner. | Я вспомнил, после того, как мы нашли тело, я спросил лейтенанта Дишера, проверил ли он пылесос. |
| You fix vacuum cleaners? | У меня как раз пылесос сломался! |
| It appears to be mass-manufactured like it came out of a factory like vacuum cleaners and washing machines. | Кажется, будто это предмет массового производства, изготовленный на заводе, как пылесос или стиральная машина. |
| For in the vacuum created by the loss of what is most precious, opportunity abounds, influence is maximized, and desire becomes destiny. | Ибо пустота, созданная потерей того, что ближе всего сердцу, умножает потенциал, воздействие достигает своего пика, и желаемое становится действительным. |
| Such societies have weakened the family in a world where images, emptiness and passing trends have caused a vacuum that in turn causes the phenomenon of the search for artificial paradises that aim to replace a meaningful life. | Такие общества ослабляют роль семьи в мире, где образы, пустота и преходящие тенденции приводят к вакууму, который, в свою очередь, вызывает к жизни такое явление, как поиски искусственного рая в стремлении заменить им реальную жизнь. |
| The vacuum, the void, is the face of the infinite. | вакуум, пустота - это лицо бесконечного. |
| Although we used to think that nothing was the simplest thing you could have, just complete emptiness, we now realise that there is no such thing as a completely empty vacuum. | Хотя мы имели обыкновение думать, что ничто не было самой простой вещью, которую Вы могли иметь, только полная пустота, мы теперь понимаем, что нет такой вещи как полностью пустой вакуум. |
| And it's very empty. The vacuum there is one million timesless dense than the highest vacuum that our best technology onEarth can currently that's how different a typical placeis from this place. | А ещё там абсолютная пустота. Вакуум там в миллион разменее плотный, чем самый высокий вакуум, который мы можем сейчасвоссоздать на Земле с использованием самых лучших технологий. Такчто видите, насколько сильно отличается типичное местоВселенной |
| Don't vacuum. Mr. Steele's just gone to sleep. | Эффи, не надо пылесосить, мистер Стил только что пег. |
| Now I have to go run the vacuum, okay? | А мне надо пылесосить, хорошо? |
| Norman, I'm trying to vacuum! | Норман, я пытаюсь пылесосить. |
| What a pain, why does he have to vacuum in the middle of the night! | Это ужас, ну зачем ему понадобилось пылесосить среди ночи! |
| If only you made it to a fixed routine just once a week to wash the car, - vacuum the mats, clean the panels and and clean the rims, - then you would have a new car all the time. | Если взять за правило каждую неделю заниматься своей машиной, - пылесосить салон, протирать панели, мыть колёса, - тогда она у тебя всегда будет новой. |
| when they're done, you want me to make them vacuum? | Когда они закончат, хотите, я заставлю их пропылесосить? |
| As a runner, I would go in there, you know, and empty the ashtrays and dust the console and vacuum. | Как курьер, я должен был почистить пепельницы, стереть пыль с консоли и пропылесосить. |
| I have to vacuum tomorrow. | Мне нужно пропылесосить завтра. |
| Vacuum the sofa, clean the windows. | Пропылесосить диван, помыть окна. |
| Well, you could always grab the vacuum and clean up the living room floor. | Ну, ты всегда можешь взять пылесос и пропылесосить пол в гостиной |
| New technologies are not adopted or developed in a vacuum. | Новые технологические приемы развиваются или разрабатываются не на пустом месте. |
| Such texts did not come from a vacuum; they are a product of history. | Такие документы появились не на пустом месте; они являются продуктом истории. |
| Fuel supply or access to fuel services does not happen in a vacuum. | Топливные поставки или услуги не образуются на пустом месте. |
| it didn't happen in a vacuum. | Но это произошло не на пустом месте. |
| We recognize that instability does not occur in a vacuum and we are committed to fostering regional security arrangements and regional disarmament and arms control processes. | Мы признаем, что нестабильность возникает не на пустом месте, и мы привержены цели укрепления региональных механизмов обеспечения безопасности и региональных процессов разоружения и контроля над вооружениями. |
| MONUC cannot be expected to fill this vacuum. | От МООНДРК нельзя ожидать, что она заполнит этот пробел. |
| The new Service would address the current vacuum of coordinated technical functions in the Fund, bringing together in an integrated manner legal, actuarial, operational and risk areas. | Новая служба заполнит имеющийся в Фонде пробел в области координированных технических функций, проводя комплексную работу по вопросам права, актуарных оценок, операций и рисков. |
| With improved advocacy, these technical and vocational institutions, especially those for girls, have filled what used to be a very big vacuum in the educational system. | В сочетании с повышением эффективности пропагандистской работы создание таких технических и профессиональных учебных заведений, в особенности тех, которые предназначены для девочек, позволило заполнить ранее существовавший значительный пробел в образовательной системе. |
| This draft code will also fill the vacuum in a way intended by the Convention when it requests States to commit themselves "to ensure, through law and other appropriate means, the practical realization of [the principle of the equality of men and women]". | Этот проект должен также заполнить пробел, как это предусматривается Конвенцией, которая требует от государств взять на себя обязательство "обеспечить с помощью закона или других соответствующих средств практическое осуществление принципа равноправия мужчин и женщин". |
| The Standing Commission on Women's and Children's Rights, established within the Ministry of Justice in 1994, has filled the vacuum created by the dissolution in 1990 of the earlier Commission. | Постоянная комиссия по правам женщины и ребенка Министерства юстиции, созданная в 1994 году, должна заполнить пробел, который возник в результате прекращения деятельности предыдущей комиссии в 1990 году. |
| The permissible maximum overpressure or vacuum value shall be indicated on each installation. | Уровень максимально допустимого избыточного давления или вакуумметрического давления должен быть отмечен на каждой установке. |
| The maximum permissible overpressure or vacuum shall be indicated by a red mark. 9.3.1.25.8 Use of the cargo piping for ballasting purposes shall not be possible. | Уровень максимально допустимого избыточного или вакуумметрического давления должен быть отмечен красной риской. (8)9.3.1.25.8 Использование грузовых трубопроводов для целей балластировки не допускается. |
| Depending on the design vacuum pressure of tanks and substance carried, a vacuum valve is mandatory, optional or prohibited. | В зависимости от расчетного вакуумметрического давления цистерн и перевозимого вещества оборудование цистерны вакуумным клапаном является обязательным или факультативным либо запрещается. |
| Indication of the value of design vacuum pressure or of wording on the tank plate or on the shell itself makes the mandatory application of vacuum valves clear. | Указание значения расчетного вакуумметрического давления или наличие соответствующей надписи на прикрепленной к цистерне табличке или на самом корпусе четко свидетельствуют об обязательном использовании вакуумных клапанов. |
| The instrument for measuring the overpressure or vacuum shall activate the alarm when an overpressure equal to 1.15 times the opening pressure of the pressure valve, or a vacuum pressure of 1.1 times the opening pressure of the vacuum pressure valve is reached. | Приборы для измерения избыточного или вакуумметрического давления должны подавать предупредительные сигналы в случае достижения избыточного давления, превышающего в 1,15 раза давление срабатывания быстродействующего выпускного клапана, или в случае достижения вакуумметрического давления, превышающего в 1,1 раза давление срабатывания вакуумного клапана. |
| Manually operated controllers are used for precise pressure and vacuum generation in calibration and testing systems, including those based on dead weight testers and pressure controllers. | Ручные регуляторы предназначены для точного задания давления и разрежения в калибровочных и испытательных системах, в том числе на основе грузопоршневых калибраторов и калибраторов-контроллеров. |
| Drive the vehicle at a steady speed of 80 km/h, recording speed and vacuum (or absolute pressure) in accordance with the requirements of paragraph 3.1.2. above. | 3.1.3.2 Вести транспортное средство с постоянной скоростью 80 км/ч и при этом записывать показания скорости и разрежения (абсолютного давления) в соответствии с предписаниями пункта 3.1.2 выше. |
| GE.-20140 the vacuum-relief device shall be set to relieve at a vacuum setting not greater than - 0.21 bar (this set pressure can be less, e. g. - 0.17 bar). | вакуумный клапан должен быть отрегулирован на срабатывание при значении разрежения не более - 0,21 бара (это установленное давление может быть меньше указанной величины и составлять, например, - 0,17 бара). |
| Tanks that are not hermetically closed may be fitted with vacuum valves to avoid an unacceptable negative internal pressure; these vacuum-relief valves shall be set to relieve at a vacuum setting not greater than the vacuum pressure for which the tank has been designed (see 6.8.2.1.7). | Цистерны, которые не являются герметически закрывающимися, могут быть оборудованы вакуумными клапанами, позволяющими избегать недопустимого разрежения внутри корпуса; эти вакуумные клапаны должны быть отрегулированы на срабатывание при значении разрежения, на которое рассчитана цистерна (см. пункт 6.8.2.1.7). |
| Replace 6.8.2.2.3 with: "Tanks that are not hermetically closed may be fitted with vacuum valves to avoid an unacceptable negative internal pressure; these vacuum-relief valves shall be set to relieve at a vacuum setting not greater than - 21 kPa. | 4.3 Заменить текст пункта 6.8.2.2.3 текстом следующего содержания: Эти вакуумные клапаны должны быть отрегулированы на срабатывание при значении разрежения не более - 21 кПа. |