| The information vacuum is filled with the help of informal sources. | Вакуум информации заполняется с помощью посторонних источников. | 
| The economic vacuum is being filled by the illicit production of and trafficking in narcotics. | Экономический вакуум заполняется незаконным производством и оборотом наркотиков. | 
| The resulting institutional vacuum needs to be filled. | Необходимо заполнить образовавшийся из-за этого институциональный вакуум. | 
| The resulting information vacuum made it very difficult for the international community to assess the needs of the people. | В итоге информационный вакуум осложняет возможность мирового сообщества оценить потребности людей. | 
| Unfortunately, there was a vacuum in the leadership because the new President had not yet been elected. | К сожалению, возник определенный вакуум в руководстве, поскольку новый Председатель еще не был избран. | 
| This increases a vacuum and tensions in the administration of justice. | Это создает вакуум и порождает напряженность в сфере отправления правосудия. | 
| The vacuum of authority is another serious challenge for democracy and democratization. | Вакуум власти является еще одним серьезным вызовом для демократии и демократизации. | 
| The Commission fills a vacuum within the Organization, allowing countries that have experienced situations of conflict to build a period of stability and sustainable peace. | Комиссия заполняет существовавший в Организации вакуум, позволяя странам, пережившим конфликт, формировать обстановку стабильности и устойчивого мира. | 
| Armed bands led by warlords have filled the political vacuum left by the deliquescence of the Somali State. | Вооруженные банды, возглавляемые полевыми командирами, заполнили политический вакуум, создавшийся в результате распада сомалийского государства. | 
| Continuing deficits in laws and in institutions have also underwritten a protection vacuum, and have created an enabling environment for rights violations. | Сохраняющийся дефицит законов и институтов также породил вакуум защиты и создал благоприятную среду для нарушений прав человека. | 
| That vacuum must be filled if we are to move from noble aspirations to demonstrable development results. | Этот вакуум необходимо заполнить, если мы хотим перейти от благородных намерений к наглядным результатам развития. | 
| I know there's a vacuum in that capsule. | Я знаю, что в капсуле вакуум. | 
| And yet, I firmly believe that the vacuum exists, even if our minds reject this fact. | А сейчас я твердо верю, что вакуум существует, даже если наши умы отвергают этот факт. | 
| This power vacuum and pressing economic and social concerns have combined to produce a fragile situation in the country. | Образовавшийся вакуум власти вкупе с насущными экономическими и социальными проблемами вызвали неустойчивую обстановку в стране. | 
| A power vacuum must not be allowed to develop in those areas. | Нельзя допустить, чтобы в этих районах образовался вакуум власти. | 
| From this I conclude that the vacuum does exist. | Из этого я заключаю, что вакуум действительно существует. | 
| According to Dr. Brennan's article, you create a vacuum inside the glove box, then pull back the tape. | Следуя статье доктора Бреннан, надо создать вакуум внутри перчаточной камеры, затем оттянуть ленту назад. | 
| In hospital, the toughest part of my treatment was the vacuum. | В госпитале худшим в моём лечении был вакуум. | 
| I just know he's clearly left some kind of vacuum. | Но заметно, что он после себя оставил какой-то вакуум. | 
| Sound waves can't travel through a vacuum. | Звуковые волны не могут преодолевать вакуум. | 
| They vacuum seal the urn and I can't... | Они вакуум запечатать урну и я не могу... | 
| Furthermore, if the facts are not established, exaggerations and distortions will fill the vacuum to further fuel distrust and tensions between communities. | Более того, если не установить факты, преувеличения и искажения заполнят информационный вакуум, что продолжит вызывать недоверие и напряженность между общинами. | 
| Military gains without political progress will be in vain and will create a political vacuum, which will only serve the spoilers in Somalia. | Военные успехи без достижения политического прогресса будут сведены на нет и создадут политический вакуум, который будет только на руку негативным силам в Сомали. | 
| On the ground, the political vacuum has fed the ongoing fragmentation and disintegration of political authority, as signalled by recent infighting in Latakia governorate between some anti-government armed groups. | Политический вакуум подпитывается продолжающейся раздробленностью и дезинтеграцией политической власти на местах, о чем свидетельствуют недавние боестолкновения между некоторыми антиправительственными вооруженными группами в мухафазе Латакия. | 
| In order to fill the vacuum that had existed for six years, the Jordanian Government signed a cooperation agreement with UNHCR in 1997. | С тем чтобы заполнить вакуум, существовавший в течение шести лет, правительство Иордании в 1997 году подписало соглашение о сотрудничестве с УВКБ. |