The electronic work on escaping from the test conductor to vacuum is determined according a theoretical regularity linking the value of the measured voltage difference with the electron dipole moment, polarizability and solvation. |
Работу выхода электрона в вакуум из исследуемого проводника определяют из теоретической закономерности, связывающей величину измеренной разности потенциалов с диполъным моментом, поляризуемостью и энергией сольватации электрона. |
The Cold War was over, and the vacuum left by the collapse of governments such as in Yugoslavia and Somalia revealed or reopened other animosities concealed by decades of authoritarian rule. |
Порожденный его распадом вакуум власти выразился в коллапсе правительств и в некоторых других странах, таких как Югославия и Сомали, десятилетиями державшихся на авторитарной центральной власти. |
And it's very empty. The vacuum there is one million timesless dense than the highest vacuum that our best technology onEarth can currently that's how different a typical placeis from this place. |
А ещё там абсолютная пустота. Вакуум там в миллион разменее плотный, чем самый высокий вакуум, который мы можем сейчасвоссоздать на Земле с использованием самых лучших технологий. Такчто видите, насколько сильно отличается типичное местоВселенной |
He posits that the "quantum vacuum" (see Vacuum state) is the fundamental energy and information-carrying field that informs not just the current universe, but all universes past and present (collectively, the "Metaverse"). |
По Ласло, квантовый вакуум является энергетическим и информационным полем, которое включает в себя не только нашу Вселенную, но и все вселенные в прошлом и настоящем (Метавселенную). |
These forces are capable and will efficiently fill the vacuum that the withdrawal of the United States forces will create. |
Эти силы способны заполнить вакуум, который создаст вывод войск Соединенных Штатов, и отлично справятся с этой задачей. |
Thugs took advantage of the vacuum to carry out their nefarious activities, thus tarnishing the image of our country because the defence and security forces were guarding the borders while the multinational force hunkered down behind sand bags left behind by EUFOR. |
Преступники использовали образовавшийся вакуум для совершения своих гнусных преступлений, бросив тень на всю нашу страну, поскольку наши силы обороны и безопасности охраняли границы, тогда как многонациональные силы укрывались за мешками с песком, оставшимися после СЕС. |
The planned disbandment of the Instituto Lingwistiko Antiano (ILA) and the Netherlands Antilles Archaeological and Anthropological Institute (AAINA) has created a vacuum, due to the failure to establish alternatives. |
После осуществленного в соответствии с планами упразднения научного центра "Институто лингвистико антиано" (ИЛА) и Археолого-антропологического института Нидерландских Антильских островов (ААИНА) в этой сфере образовался вакуум, поскольку ликвидация этих учреждений не повлекла за собой создания замещающих их структур. |
I think you set up Russo with the note at the hotel hoping he'd get shot at the safe house, creating a power vacuum, which you're going to fill now. |
Я думаю, что ты послал записку Руссо в отель, надеясь, что он будет застрелен на конспиративной квартире, образуется вакуум власти, который ты сможншь заполнить. |
"vacuum pressure: 110% of the opening pressure of the vacuum valve but not more than 3.85 kPa" by |
"вакуум: 110% величины давления срабатывания вакуумного клапана, но не более 3,85 кПа" на "вакуумметрическое давление: не выше значения расчетного вакуумметрического давления, но не более 5 кПа". |
We are about to have a treaty vacuum in the area of strategic arms. It is impossible to put into effect new treaties that have already been agreed upon while negotiation mechanisms are partially disabled. |
Приходится констатировать затруднения функционирования одних договоров, эрозию или разрушение других, включая надвигающийся договорный вакуум в сфере стратегических вооружений, невозможность введения в действие третьих, уже согласованных договоров, частичный паралич переговорных механизмов. |
The dismantling of Colombia's Cali and Medellin cartels in the 1990's created a vacuum that Mexico's cartels were able to fill, ultimately consolidating their position in the drug trade. |
Ликвидация колумбийских картелей Кали и Медельин в 1990-ых годах создала вакуум, который смогли заполнить картели Мексики, тем самым, наконец, утвердив свое положение в наркоторговле. |
It is to be hoped that with strengthened collaborative arrangements, it will be possible to address the vacuum of responsibility that often exists in cases of internal displacement and ensure that the serious gap in meeting protection and human rights concerns will be more adequately addressed. |
Выражается надежда, что с укреплением сотрудничества окажется возможным заполнить вакуум ответственности, который зачастую существует в случаях внутреннего перемещения, и ликвидировать серьезный пробел в работе, связанный с решением вопросов защиты и прав человека. |
Eighteen years of vacuum has wreaked immeasurable devastation and suffering on the people of Somalia. Furthermore, this has been, and continues to constitute, one of the principal causes of instability in the Horn of Africa. |
Восемнадцатилетний вакуум разорил страну и принес неисчислимые страдания сомалийскому народу. Кроме того, это было и остается одной из основных причин нестабильности на Африканском Роге. |
War and chaos in the Middle East or just a moral or political vacuum will directly affect and upset the security of the EU and all its member states. |
Война и хаос на Ближнем Востоке или хотя бы нравственный или политический вакуум будут иметь прямое отрицательное воздействие на безопасность ЕС и всех его государств-участниц. |
If Pascal stops running the day-to-day at LeMarchal, it could create a power vacuum back in Paris. |
если Паскаль остановит ежедневную работу в ЛеМаршеле, это может ввести управляющих в Париже в вакуум. |
The experience of Brazil's Banco Postal provides an example of how post offices can fill the vacuum left by banks and provide financial services to the poor or disadvantaged population. Banco Postal has had a significant impact on financial inclusion in the country. |
Опыт бразильского "Банку постал" служит примером того, как почтовые отделения могут заполнить оставленный банками вакуум и обеспечивать предоставление финансовых услуг представителям малообеспеченных или неблагополучных групп населения. "Банку постал" сыграл значительную роль в расширении охвата населения страны финансовыми услугами. |
That the vacuum created by their clashing wills sucked all the air out of our brains? |
Вакуум, который возникает во время их ссор, высосал весь воздух из наших мозгов. |
The situation in Afghanistan calls for immediate action on the part of the United Nations to fill the power vacuum left by the departure of the ruling Taliban from the capital, Kabul. |
Ситуация в Афганистане требует незамедлительных действий со стороны Организации Объединенных Наций для того, чтобы заполнить вакуум власти, образовавшийся после того, как правящий «Талибан» покинул столицу Кабул. |
A strong vacuum inside the bulb does not permit motion, because there are not enough air molecules to cause the air currents that propel the vanes and transfer heat to the outside before both sides of each vane reach thermal equilibrium by heat conduction through the vane material. |
Высокий вакуум внутри лампы будет препятствовать вращению, потому что не будет достаточного количества молекул воздуха, чтобы образовать воздушные потоки, которые вращают лопасти и передают тепло наружу, прежде чем обе стороны каждой лопасти достигнут теплового равновесия за счет теплопроводности через их материал. |
Many local and international businesses, local officials, armed groups and neighbouring countries, have vested interests in the region and benefit from the vacuum in State power and the illicit exploitation of resources. |
Множество местных и международных компаний, местных чиновников, вооруженных группировок из соседних стран, включая Руанду и Уганду, имеют интересы в регионе и используют вакуум государственной власти и незаконную эксплуатацию ресурсов в своих корыстных целях. |
The vacuum that has prevailed in Somalia for the last 18 years has created conducive grounds for the perpetration of piracy and banditry, and these phenomena are being misconstrued to provide suitable pretexts for external interference and to impede a genuine resolution. |
Вакуум, существующий в Сомали уже 18 лет, создал благоприятную почву, на которой процветают пиратство и разбой, и эти явления сейчас превратно трактуются, чтобы был предлог для вмешательства извне и доля подрыва усилий, направленных на подлинное решение этой проблемы. |
(c) Use of passive or natural ventilation with chimneys creating a natural vacuum and drawing air through the building with no energy use; |
с) применение пассивных систем естественной вентиляции - устройство вытяжных труб, создающих вакуум и обеспечивающих циркуляцию воздуха в здании без потребления энергии; |
The problem, as in 1991, is the absence of a suitable government to fill the vacuum, one acceptable to the region and to the US. |
Проблема, как и в 1991 году, заключается в том, что отсутствует подходящее правительство, способное заполнить вакуум, правительство, которое бы признали страны данного региона, и которое бы устраивало США. |
This would contribute to the resolution of the security threat posed by negative forces/armed groups that are taking advantage of the existing vacuum to destabilize the Democratic Republic of the Congo and to contaminate relations between the Democratic Republic of the Congo and its neighbours. |
Это способствовало бы устранению угрозы безопасности, которая исходит от злонамеренных сил/вооруженных групп, использующих существующий вакуум, чтобы дестабилизировать положение в Демократической Республике Конго и испортить отношения между Демократической Республикой Конго и ее соседями. |
Into this vacuum have stepped tribal gangs including the ethnic Kalenjin Sabaot Land Defence Force and the Luo Taliban, which was named, according to one member, in honor of its Afghan heroes' "defense of their people and way of life." |
Этот вакуум заполнили племенные банды, включая Сухопутные силы обороны Сабаот этнической группы календжин и Талибан племени луо, который был так назван, по словам одного из его членов, в честь афганских героев, которые «защищают своих людей и образ жизни». |