So the resolution did not come out of a vacuum. |
Таким образом, резолюция не появилась на пустом месте. |
Robust development cannot be achieved in a vacuum, but entails viable cross-border collaboration and trade. |
Прочное развитие нельзя обеспечить на пустом месте - для этого необходимы трансграничное сотрудничество и торговля. |
New technologies are not adopted or developed in a vacuum. |
Новые технологические приемы развиваются или разрабатываются не на пустом месте. |
Such texts did not come from a vacuum; they are a product of history. |
Такие документы появились не на пустом месте; они являются продуктом истории. |
Fuel supply or access to fuel services does not happen in a vacuum. |
Топливные поставки или услуги не образуются на пустом месте. |
Luxembourg does not make such promises in a vacuum. |
Люксембург не дает подобных обещаний на пустом месте. |
it didn't happen in a vacuum. |
Но это произошло не на пустом месте. |
Mr. Chaudhry (Pakistan) reminded the Committee of the history behind the draft resolution, which had not emerged from a vacuum. |
Г-н Чаудхри (Пакистан) напоминает Комитету о предыстории этого проекта резолюции, который возник не на пустом месте. |
Drug problems do not occur in a vacuum, but often disproportionately affect those in society who are disadvantaged, marginalized or excluded. |
Проблемы наркотиков возникают не на пустом месте, и они, как правило, в наиболь-шей степени затрагивают ту часть общества, которая находится в неблагоприятном, маргинальном или изолированном положении. |
We recognize that instability does not occur in a vacuum and we are committed to fostering regional security arrangements and regional disarmament and arms control processes. |
Мы признаем, что нестабильность возникает не на пустом месте, и мы привержены цели укрепления региональных механизмов обеспечения безопасности и региональных процессов разоружения и контроля над вооружениями. |
The new Libya of which I speak did not arise from a vacuum. |
Новая Ливия, о которой я говорю, появилась не на пустом месте. |
It can safely be said that the above-mentioned initiatives and solutions, as well as many other breakthroughs, have not been generated and developed in a vacuum. |
Можно смело сказать, что перечисленные, да и многие другие прорывные инициативы и решения создавались и развивались не на пустом месте. |
We are not beginning our work in a vacuum; we have available to us two working documents, which form a good basis for productive discussions and appropriate proposals and recommendations. |
Мы не начинаем нашу работу на пустом месте; у нас есть два рабочих документа, которые составляют хорошую основу для продуктивных обсуждений и выработки соответствующих предложений и рекомендаций. |
The creation of these institutions will not happen in a vacuum, but depends on the establishment of practices of good governance, including the empowerment of individuals and communities. |
Эти институты не могут создаваться на пустом месте - их созданию должно предшествовать внедрение практики благого правления, в том числе принятие мер по расширению прав и возможностей личности и общин. |
In this connection, it should be noted that this proposal is not made in a vacuum; it is being made after a study by Morocco of a number of international programmes and proposals submitted to the Commission on Human Rights on this subject. |
В этой связи следует отметить, что это предложение было сделано не на пустом месте, а после изучения Марокко ряда международных программ и предложений, представленных по данному вопросу Комиссии по правам человека. |
Naturally, such international concern did not arise by chance or in a vacuum. |
Естественно, такая озабоченность международного сообщества возникла не на пустом месте, и она не случайна. |