Our first vacation in five years and you brought technical update manuals? |
Мы отправились на отдых впервые за пять лет, и ты взял с собой технические руководства? |
She wouldn't have had to do any of this if I just tried harder to give my granddaughter a real vacation. |
Она бы ничего этого не сделала, если бы я просто сильнее постаралась дать своей внучке настоящий отдых. |
After all, this isn't just a vacation, it's a couples counseling retreat. |
В конце концов, это не просто отдых это курсы укрепления семейных уз. |
You left him because I tipped the boat over and ruined the vacation? |
Ты бросила его из-за того, что я перевернул лодку и испортил весь отдых? |
Now, that's what I call a vacation with elation! |
Вот это я называю отдых со вкусом! |
This isn't a vacation, okay? |
Эй! Это не отдых, ясно? |
and I'm going to take a little vacation down to Daytona Beach with my sisters. |
и я собираюсь отправится в небольшой отдых, на Дайтон Бич с моими сестрами. |
Jimmy, we knew you wouldn't say yes to this, but we need you to watch Maw Maw for a few days while we go on a relaxing vacation. |
Джимми, мы знали, что ты не согласишься, но ты должен присмотреть за Бабулей пару дней, пока мы уехали на отдых. |
Add an adrenaline rush to your vacation and choose a sporty parlour game! |
Добавляй адреналин в свой отдых и выбирай спортивные забавные игры! |
Do you know what a girl vacation is, dad? |
Ты знаешь, что такое отдых от девушек, пап? |
So are you planning a vacation Or are you running away? |
Так ты планируешь отдых или сбегаешь? |
How is your vacation going in your firebreathing mother's house? |
Как проходит отдых в доме твоей огнедышащей мамочки? |
Of the 3,000 Aral Sea zone children offered free vacation in children's health camps of Tashkent and Tashkent province enterprises, 2,000 are from Karakalpakstan and 1,000 from Khorezm province. |
Бесплатно из зоны Приаралья вывезено З 000 детей на отдых в детские оздоровительные лагеря предприятий Ташкента и Ташкентской области, из них 2000 детей из Каракалпакстана и 1000 детей из Хорезмской области. |
And I really would like to have this vacation while I still can, you know? |
А я бы очень хотела провести этот отдых, пока еще есть силы, понимаешь? |
See, the problem is, this vacation I'm on... is the kind where you don't really carry a badge. |
Понимаешь, проблемка в том, что этот мой отдых... такого рода, когда тебе, на самом деле, не нужно носить значок. |
day and night, weekly work and leisure, the recurrence of vacation periods. |
день и ночь, еженедельный труд и отдых, повторение периодов отпусков и т.д. |
The Constitution of FRY establishes that employed persons are entitled to limited working hours, daily and weekly rest, paid annual vacation and absence in accordance with the law, i.e. the collective agreement. |
Согласно Конституции СРЮ работающие по найму лица имеют право на труд в течение установленного числа рабочих часов, на ежедневный и еженедельный отдых, оплачиваемый ежегодный отпуск и другие предусмотренные отпуска в соответствии с коллективным соглашением. |
The Constitution of the Federal Republic of Yugoslavia stipulated that employed persons were entitled to limited working hours, a daily and weekly rest and a paid vacation and a leave of absence in conformity with the law and/or collective agreement. |
В Конституции Союзной Республики Югославии предусматривалось, что работники имеют право на нормирование продолжительности рабочего времени, ежедневный и еженедельный отдых и на оплачиваемый ежегодный отпуск в соответствии с законом и/или коллективным договором. |
(e) An eight-hour work day, weekly rest, vacation, paid national holidays and a 13th-month salary as provided by law; |
ё) восьмичасовой рабочий день, еженедельный отдых, отпуск, оплачиваемые национальные праздники и тринадцатая заработная плата согласно закону; |
Under article 82 of the Constitution, "workers shall have a right to employment conditions that specifically assure them an eight-hour work day, weekly rest, vacation, paid national holidays and a 13th-month salary as provided by law". |
В соответствии со статьей 82 Конституции, "трудящиеся имеют право на определенные условия труда, при которых им, в частности, гарантируется восьмичасовой рабочий день, еженедельный отдых, отпуск, оплачиваемые национальные праздники и тринадцатая заработная плата согласно закону". |
JIMMY: You guys sure you don't want to go on this vacation with us? |
Вы уверены, что не хотите поехать на отдых с нами? |
Parsons and Cameron decided to travel to Mexico for a few months, both for a vacation and for Parsons to take up a job opportunity establishing an explosives factory for the Mexican government. |
Парсонс и Кэмерон решили оба отправиться на несколько месяцев в Мексику на отдых, а Парсонс кроме того намеревался заниматься созданием фабрики взрывчатых веществ для мексиканского правительства. |
But luxury can be defined in an abstract way, so a person can enjoy, compared to most people, more time for reading, hobbies, entertainment, vacation, walking, travel, fitness activities. |
Но роскошь может быть определена абстрактно, так что человек может пользоваться, по сравнению с большинством людей, больше времени для чтения, хобби, развлечения, отдых, прогулки, путешествия, фитнес-мероприятий. |
Dear newlyweds, "Ukraine" hotel, situated in the heart of the city of Sumy, offers you the comfort to enjoy an unforgettable vacation in the hotel "Ukraine". |
Дорогие молодожены, гостиница "Украина", расположенная в самом сердце города Сумы, предлагает вам провести незабываемый комфортных отдых в гостинице "Украина". |
Don't hesitate to choose the hemodialysis center in the Albena resort: only here the patients who need hemodialysis treatment can combine pleasant vacation with ease for their health! |
Без колебаний выбирайте центр гемодиализа в курортном комплексе Албена - только у нас пациенты, нуждающиеся в гемодиализе, могут сочетать приятный отдых со спокойствием за свое здоровье! |