Civil society interlocutors also pointed to the lack of transparency of the activities of the National Security Council, chaired by the Ukraine's President, as a matter of utmost concern. |
Представители гражданского общества, беседовавшие со Специальным докладчиком, указывали также на отсутствие транспарентности в деятельности Совета национальной безопасности, возглавляемого президентом Украины, как на вопрос, вызывающий крайнюю озабоченность. |
Allow me first to express the utmost gratitude of my Government to His Excellency Blaise Campaore, President of Burkina Faso, and to the people of Burkina Faso for the warm hospitality that has been accorded to us. |
Прежде всего позвольте мне выразить крайнюю признательность моего правительства президенту Буркина-Фасо Его Превосходительству Блэзу Компаоре и народу Буркина-Фасо за оказанное нам радушное гостеприимство. |
It was recognized that a number of the principles that had been identified in the first report of the Secretary-General - and that have been emphasized in the various regional workshops - remained of utmost relevance today. |
Было признано, что ряд принципов, определенных в первом докладе Генерального секретаря и акцентировавшихся на различных региональных семинарах, и поныне сохраняет крайнюю актуальность. |
This type of recruitment has to be carried out with the utmost care, since regular recourse to these experts may lead to their permanent separation from the services of their Governments, where they are also badly needed. |
При таком найме требуется проявлять крайнюю осторожность, поскольку частое использование этих экспертов может привести к тому, что они вовсе прекратят работать на свое правительство, тогда как оно тоже остро в них нуждается. |
In this connection, the Committee recommends that resort to the operating reserve be undertaken with utmost caution and that such action should in no way adversely affect the ability of the Secretary-General to use the reserve in accordance with its stated objective. |
В этой связи Комитет рекомендует проявлять крайнюю осторожность при использовании средств оперативного резерва и следить за тем, чтобы это никоим образом не ограничивало возможность Генерального секретаря использовать резерв в соответствии с его указанным предназначением. |