Английский - русский
Перевод слова Utmost
Вариант перевода Крайнюю

Примеры в контексте "Utmost - Крайнюю"

Примеры: Utmost - Крайнюю
In such context, human rights defenders expressed their utmost concern at a general absence of official reaction, effective investigation and failure to provide protection. В этих условиях правозащитники высказывают свою крайнюю обеспокоенность общим отсутствием реакции со стороны официальных органов, непроведением эффективных расследований и необеспечением защиты.
All Lebanese actors must act with the utmost caution, taking into account their past and the terrible civil war that they have experienced. В своем поведении все ливанские политические субъекты должны проявлять крайнюю осторожность с учетом своего прошлого и пережитой ими ужасной гражданской войны.
All countries must exercise the utmost restraint in applying trade remedies, standards and rules so that they do not act as trade barriers. Всем странам необходимо проявлять крайнюю сдержанность при использовании средств защиты торговли, стандартов и правил, чтобы они не превращались в торговые барьеры.
The European Union strongly condemns these acts of violence and urges all parties in the territory of East Timor to show the utmost restraint in order to avoid further such incidents. Европейский союз решительно осуждает эти акты насилия и настоятельно призывает все стороны на территории Восточного Тимора проявлять крайнюю сдержанность во избежание в дальнейшем подобных инцидентов.
For Uganda, events in Africa, and in particular instability in the Great Lakes region, continue to be of the utmost concern. События в Африке, и в особенности нестабильность в районе Великих озер, по-прежнему вызывают крайнюю озабоченность Уганды.
The Swedish Government calls on States concerned to exercise the utmost restraint to prevent a nuclear arms race and to safeguard peace and stability in the region. Шведское правительство призывает соответствующие государства проявлять крайнюю сдержанность в целях предотвращения гонки ядерных вооружений и обеспечения мира и стабильности в регионе.
I also appeal to other countries in the region to exercise utmost restraint in their reactions to India's test explosions in order to prevent a regional arms race. Я призываю также другие страны этого региона проявлять крайнюю сдержанность в своей реакции на индийские испытательные взрывы в интересах предотвращения региональной гонки вооружений.
Moreover, we cannot but associate ourselves with the appeal made to all the countries in the region to exercise the utmost restraint in their reactions to this situation. Мы также можем лишь присоединиться к уже прозвучавшему здесь призыву ко всем странам региона проявлять крайнюю сдержанность в ответ на такую ситуацию.
Our utmost concern is the situation concerning the HIV/AIDS epidemic, a problem on which we must focus special efforts. Крайнюю обеспокоенность у нас вызывает ситуация с распространением ВИЧ/СПИДа - проблема, решению которой мы должны уделить особое внимание.
The rising pattern of inhuman and degrading treatment, including stoning, amputations, floggings and corporal punishment, is of the utmost concern. Крайнюю обеспокоенность вызывает увеличение числа случаев бесчеловечного и унижающего достоинство обращения, включая забивание камнями, ампутацию, порку и телесные наказания.
Increasing cases of corporal punishment, particularly in public, also remain a cause of utmost concern. Крайнюю обеспокоенность по-прежнему вызывают учащающиеся случаи применения телесных наказаний, особенно случаи их публичного применения.
Moreover, we are employing the utmost caution in dealing with the situation, in order to avoid any unnecessary loss of life. Кроме того, мы проявляем крайнюю осторожность в своих действиях, чтобы избежать любой бессмысленной гибели людей.
China has persistently exercised the utmost restraint on the development of nuclear weapons, and has kept its nuclear capabilities at the minimum level required for national security. Китай неизменно проявляет крайнюю сдержанность в отношении разработки ядерного оружия и сохраняет свой ядерный потенциал на минимальном уровне, необходимом для обеспечения национальной безопасности.
China exercised utmost restraint with regard to nuclear weapons development, supported the early entry into force of the CTBT and would continue to honour the nuclear test moratorium. Китай практикует крайнюю сдержанность в отношении разработки ядерного оружия, выступает за скорейшее вступление в силу ДВЗЯИ и будет и впредь блюсти мораторий на ядерные испытания.
That grim picture was of the utmost concern to ICRC, a humanitarian organization with an international mandate to work for the faithful application of humanitarian law. Такое тревожное положение вызывает крайнюю озабоченность МККК - гуманитарной организации, обладающей международным мандатом на осуществление деятельности в интересах последовательного применения гуманитарного права.
As the Special Rapporteur has noted in previous reports, it is of utmost importance that due attention be given to early warning signs associated with her mandate. В своих предыдущих докладах Специальный докладчик уже отмечала крайнюю необходимость уделять должное внимание ранним проявлениям факторов, имеющих отношение к ее мандату.
However, it was of the utmost concern to his delegation that the Development Account represented only 0.37 per cent of the proposed programme budget for the biennium 2008-2009. Вместе с тем крайнюю обеспокоенность его делегации вызывает тот факт, что средства для Счета развития составляют всего 0,37 процента от объема предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2008 - 2009 годов.
The United Nations Human Rights Committee, in its concluding observations on Kazakhstan, recommended that the State party exercise the "utmost care in relying on diplomatic assurances". Комитет по правам человека Организации Объединенных Наций в своих заключительных замечаниях по Казахстану рекомендовал государству-участнику проявлять "крайнюю осмотрительность в тех случаях, когда оно полагается на дипломатические гарантии".
Mr. Fernandez-Taranco underscored that the humanitarian situation in eastern Ukraine, particularly with the onset of winter, remained of the utmost concern, and he stressed the urgent need to redouble efforts to assist the internally displaced persons and refugees. Г-н Фернандес-Таранко подчеркнул, что гуманитарная ситуация на востоке Украины, особенно с наступлением зимы, по-прежнему вызывает крайнюю обеспокоенность, и особо отметил настоятельную необходимость удвоить усилия по оказанию помощи внутренне перемещенным лицам и беженцам.
In that regard, the utmost restraint should be exercised concerning the risks to health, based as they were on the use of models and collective dose data. В этой связи необходимо проявлять крайнюю сдержанность в отношении рисков для здоровья, в основе определения которых лежит использование моделей и коллективных данных о дозах.
The Under-Secretary-General for Management, under the authority delegated to him, scrutinized all requests for exceptions on their merits - while ensuring that they complied with the regulations, rules and procedures - and exercised utmost restraint in granting them. Заместитель Генерального секретаря по вопросам управления в соответствии с делегированными ему полномочиями тщательно рассматривает все просьбы о предоставлении исключений и их мотивацию, обеспечивая их соответствие положениям, правилам и процедурам, и проявляет крайнюю сдержанность в вопросе их удовлетворения.
The increase in attacks on United Nations staff and other international and Afghan civilians engaged in providing assistance and furthering the peace process is a matter of the utmost concern. Увеличение количества нападений на персонал Организации Объединенных Наций и на других международных и афганских гражданских сотрудников, занимающихся оказанием помощи и содействием мирному процессу, вызывает крайнюю обеспокоенность.
In view of Algeria's recognition of the utmost importance of consensus, of the need to save the peace process and of the critical juncture there could be no reason for it to object to having the Chairman use his good offices to bridge the gap. Поскольку Алжир признает крайнюю важность консенсуса, необходимость спасти мирный процесс и критический характер момента, у него не может быть оснований возражать против того, чтобы Председатель осуществил добрые услуги с целью преодоления разногласия.
The commitments undertaken by the nuclear Powers at the Review Conference of the NPT to exercise utmost restraint until the comprehensive test-ban treaty enters into force have thus been compromised. Таким образом, нарушены данные ядерными державами на Конференции по рассмотрению действия ДНЯО обязательства проявлять крайнюю сдержанность до вступления в силу договора о всеобъемлющем запрещении испытаний.
In this context, the full implementation by nuclear-weapon States of the provisions of the principles and objectives of nuclear non-proliferation and disarmament, adopted without a vote by the Conference, will be of the utmost importance. В этом контексте крайнюю важность будет представлять полная реализация государствами, обладающими ядерным оружием, положений принципов и целей ядерного нераспространения и разоружения, принятых без голосования на этой Конференции.