Staff numbers at the Department of Fisheries and Marine Resources have been steadily increasing since 2005 and the Department is currently in the process of revising the Territory's fisheries legislation which would allow for greater sustainable utilization of Anguilla's fisheries resources. |
С 2005 года численность персонала Департамента рыболовства и морских ресурсов постоянно увеличивается, и в настоящее время Департамент занимается внесением изменений в законодательство территории о рыболовстве, что позволит на более устойчивой основе использовать рыбные запасы Ангильи2. |
We call for enhanced support for national initiatives and activities aimed at utilization of renewable energy sources as well as cleaner and energy efficient technologies, and encourage ACD Member States to diversify and use appropriate energy mix to meet their respective development needs. |
Мы призываем активизировать поддержку национальных инициатив и мероприятий, направленных на использование возобновляемых источников энергии, а также более чистых и энергоэффективных технологий, и рекомендуем государствам - участникам ДСА диверсифицировать источники энергии и использовать их надлежащее сочетание в целях удовлетворения своих соответствующих потребностей в области развития. |
On the basis of the recent pattern of utilization of the reserve, the Committee has doubts about the capacity of UNHCR to utilize the reserve fully at the proposed level of $75 million in 2009. |
Судя по использованию резерва в последнее время, Комитет сомневается в способности УВКБ полностью использовать резерв в предлагаемом объеме 75 млн. долл. в 2009 году. |
Subparagraph (a) of this draft article relates to the utilization of transboundary aquifers and aquifer systems by the aquifer States in which they are located, in the absence of an agreement that allows other States to do so. |
Подпункт (а) данного проекта статьи касается использования трансграничных водоносных горизонтов и систем таких горизонтов государствами водоносного горизонта, в которых они расположены, при отсутствии соглашения, разрешающего их использовать и другим государствам. |
Compared to the open-loop scheme used by the FCC, the closed-loop scheme used by the ETSI and Ofcom is more granular and allows for a more efficient spectrum utilization. |
По сравнению с открытой схемой, используемой FCC, замкнутая схема, используемая ETSI и Ofcom, более гранулирована и позволяет более эффективно использовать спектр частот. |
It did not seem advisable to use a subjective and vague criterion such as "equitable and reasonable utilization" with regard to harm, even with the exception relating to pollution. |
Как представляется, нецелесообразно использовать такой субъективный и расплывчатый критерий, как "справедливое и разумное использование" в отношении ущерба, даже в качестве исключения в отношении загрязнения. |
Article 5 set forth the fundamental rule of equitable utilization, expressing it as an obligation to utilize an international watercourse "in an equitable and reasonable manner" - a phrase which might give the impression that the rule was a procedural rather than a substantive one. |
В статье 5, где устанавливается основополагающая норма справедливого использования в виде обязательства использовать международный водоток "справедливым и разумным образом", это последнее уточнение способно породить вопрос о том, не идет ли речь о процедурной норме, а не о норме, касающейся существа. |
The future must focus on the utilization of expertise, institutions and capacities of the South and that advantage must be taken of every opportunity to do so, whether at the national or intercountry level, with consistency and determination. |
В будущем упор должен быть сделан на использовании специальных знаний, учреждений и потенциала Юга, а для этого необходимо, действуя последовательно и решительно, использовать любую возможность, открывающуюся как на национальном, так и на межстрановом уровне. |
On the issue of equitable utilization, his delegation reiterated its view that if an aquifer State did not exercise or gave up its right to utilization of the aquifer, then the standard for equitable use by the other aquifer State(s) would be different. |
В вопросе о справедливом использовании делегация оратора подтверждает свое мнение о том, что, если государство водоносного горизонта не осуществляет или отказывается от своего права использовать водоносный горизонт, то стандарт справедливого использования другим (другими) государствами водоносного горизонта будет иным. |
With regard to changes to the methodology, the Committee considered that the utilization factor was clearly superior as an overall measurement of utilization to both the meeting ratio and the planning accuracy factor and should thus be kept as the primary index. |
Что касается изменений в методологии, то Комитет считает, что коэффициент использования гораздо лучше как общий показатель использования по отношению к коэффициенту проведения заседаний и коэффициенту точности планирования, и поэтому его следует использовать в качестве основного индекса. |
They strongly supported the utilization of the unspent balance from the UNCTAD budget for the biennium 1998-1999 to enable the UNCTAD secretariat to discharge effectively the additional responsibilities assigned to it in connection with the Event and the Conference. |
Они твердо поддерживают предложение использовать неизрасходованный остаток средств бюджета ЮНКТАД на двухгодичный период 1998 - 1999 годов, с тем чтобы дать секретариату ЮНКТАД возможность эффективно выполнить дополнительные обязанности, возложенные на него в связи с проведением этого мероприятия и Конференции. |
We recognize the enormous cost to individual nations of policing the entire length of the borders and suggest the utilization of an airborne multi-spectral service in detection of any unusual movements along the entire border. |
Мы осознаем те огромные расходы для отдельных стран, которые вытекают из контроля за всем протяжением границы, и предлагаем использовать воздушные многоспектральные средства для обнаружения любых необычных передвижений вдоль всей границы. |
Additionally, the demand for statistics will be simultaneously increased through the enhancement of the capacity of end-users, especially the business sector, to make proper utilization of statistical data and information. |
Кроме того, фактором, определяющим одновременное повышение спроса на статистические данные, будет являться расширение возможностей конечных пользователей, особенно сектора предпринимательства, должным образом использовать статистические данные и информацию. |
The expert from Canada recalled that the proposal did not forbid the utilization of other symbols included in ISO 2575:2000, and recommended that symbols for trolleybuses should be included there. |
Эксперт от Канады напомнил, что представленное предложение отнюдь не запрещает использовать другие символы, включенные в стандарт ISO 2575:2000, и рекомендовал включить в него символы для троллейбусов. |
Establish the fungibility of travel and related expenditures (temporary assistance, consultants/experts, communication) of the regular budget, on an experimental basis and subject to thorough scrutiny, allowing programme managers flexible utilization and transfer of resources within these objects of expenditure. |
Ввести принципы взаимозаменяемости путевых расходов и смежных статей расходов (временные сотрудники, консультанты/эксперты, связь) в регулярном бюджете на экспериментальной основе и под тщательным контролем, с тем чтобы руководители программ могли гибко использовать и перераспределять ресурсы в рамках этих статей расходов. |
The obligation to facilitate means that the State must facilitate and actively engage in activities intended to strengthen families, parents and caregivers' access to and utilization of resources and means to ensure their livelihood, including food security. |
Обязательство содействовать означает, что государство должно содействовать и активно проводить мероприятия по расширению доступа семей, родителей и опекунов к ресурсам и средствам, позволяющим им обеспечивать свое существование, включая продовольственную безопасность, и использовать такие ресурсы и средства. |
In addition, the requirements for daily rations do not include the provision of bottled water since the Mission has opted for the utilization of water purification systems supplying the Mission with clean drinking water. |
Кроме того, ассигнования на суточные пайки не включают средства на обеспечение водой в бутылках, поскольку Миссия решила использовать системы очистки воды для обеспечения Миссии чистой питьевой водой. |
This will ensure continuity in monitoring financial commitments and disbursements as well as offer the possibility of further expanding the scope of the Database to include its utilization in output tracking at the disaggregated level and as a local-level planning tool. |
Это позволит обеспечить непрерывный характер отслеживания выполнения финансовых обязательств и распределения средств, а также даст возможность еще больше расширить сферу применения базы данных, с тем чтобы ее можно было использовать, например, для отслеживания результатов на дезагрегированном уровне в качестве инструмента планирования на местах. |
It will offer easy access to a wide range of legal, country, and other refugee-related information to UNHCR staff worldwide and other clients, while keeping pace with technological advances and the expected greater utilization of the Intranet and Internet by UNHCR offices. |
Эта система обеспечит персоналу УВКБ ООН во всем мире и другим пользователям легкий доступ к широкому кругу правовой, страновой и другой информации, касающейся беженцев, позволяя при этом применять последние технологические разработки и шире использовать в отделениях УВКБ ООН возможности Интернета и Интранета. |
Certainly, greater rationalization of the plans and actions and more effective management will lead to increased efficiency in programme implementation as well as to better and more effective and efficient utilization of human resources. |
Конечно, более рациональный подход к планам и действиям и более эффективное управление позволят повысить эффективность осуществления программ, а также лучше, эффективнее и действеннее использовать людские ресурсы. |
Allowing corporate bodies the possibility of renting apartments in cooperative buildings which allows for the effective utilization of dwelling apartments that are not readily rented by private individuals; |
предоставления юридическим лицам возможности сдавать в аренду квартиры в кооперативных зданиях, что позволяет эффективно использовать жилые помещения, которые не всегда охотно сдаются в аренду частными лицами; |
With the Millennium Declaration as a framework for the knowledge society, Governments and the international community must seek to determine those knowledge-related activities and policy decisions that add public value and result in the meaningful utilization of knowledge throughout the whole of society. |
Руководствуясь Декларацией тысячелетия как основой для построения общества, опирающегося на знания, правительства и международное сообщество должны стремиться определять те связанные со знаниями виды деятельности и стратегические решения, которые повышают общественную ценность и позволяют плодотворно использовать их в рамках всего общества. |
The expansion in scope would allow better utilization of the combined rooms 2 to 4 as a main plenary, with fully integrated conference room facilities to better meet modern conference requirements. |
Расширение масштабов позволит лучше использовать комбинированные залы 2 - 4 в качестве главного пленарного зала с полностью интегрированным оборудованием зала заседаний, с тем чтобы в большей мере соответствовать современным конференционным требованиям. |
In this regard, we encourage the utilization of national stimulus packages, for those countries in a position to do so, to contribute to sustainable development, sustainable long-term growth, promotion of full and productive employment and decent work for all and poverty eradication. |
В этой связи мы рекомендуем тем странам, которые в состоянии сделать это, использовать национальные пакеты стимулирующих мер для содействия устойчивому развитию, поступательному долгосрочному росту, обеспечению полной и производительной занятости и достойной работы для всех и искоренению нищеты. |
Diligence and discipline would be required to complete the programme of work, and he called on delegations to help improve the utilization rate factor of time allocated to the Third Committee. |
Чтобы выполнить программу работы, нужны усердие и дисциплина, и он призывает делегации помочь как можно эффективнее использовать время, выделенное Третьему комитету для его работы. |