| This will lead to better utilization of the many qualified outputs and hence greater effectiveness. | Это позволит более эффективно использовать многочисленные высококачественные продукты и, таким образом, повысить действенность мероприятий. |
| This requires good access to continually updated information and the utilization of sophisticated analytical techniques. | Для этого нужно иметь хороший доступ к постоянно обновляемой информации и использовать современные методы анализа. |
| This would lead to better utilization of resources. | Это позволило бы более эффективно использовать имеющиеся ресурсы. |
| In future, the Bureau should bear in mind the need for efficient utilization of conference-servicing resources. | В будущем Бюро следует помнить о необходимости эффективно использовать ресурсы обслуживания конференций. |
| The cornerstone of the Agency is the utilization of experience in all its activities. | Основным преимуществом данного Агентства является возможность использовать опыт, накопленный во всех сферах деятельности. |
| Coordination brings about efficiency in the utilization of limited resources. | Координация позволяет эффективно использовать ограниченные ресурсы. |
| Marine scientific research can lead to better understanding and utilization of almost all aspects of the oceans and their resources. | Морские научные исследования могут позволить глубже понять и более эффективно использовать почти все аспекты Мирового океана и его ресурсов. |
| This would enable knowledge utilization for subsequent programme cycles. | Это помогло бы использовать полученные знания для разработки последующих программ. |
| The better utilization of capacities created for the Roma minority requires the organization of information campaigns amidst the ranks of this community. | Для того чтобы лучше использовать возможности, создаваемые для меньшинства рома, необходимо организовывать просветительские кампании в самой этой общине. |
| My delegation calls for the continued utilization of the Continental Early Warning System, which is aimed at preventing conflicts. | Наша делегация призывает использовать на постоянной основе общеконтинентальную систему раннего предупреждения, цель которой - предотвращение конфликтов. |
| The Committee trusted that the Special Court would continue to exercise prudence in the utilization of its resources. | Комитет полагает, что Специальный суд будет и впредь рационально использовать свои ресурсы. |
| Specifically, they proposed creation of a special procedure and utilization of treaty-based mechanisms as means of applying human rights to this environmental problem. | В частности, они предложили создать специальную процедуру и использовать договорные механизмы в качестве средства применения прав человека к решению данной природоохранной проблемы. |
| Precision agriculture allows for efficient utilization of agricultural inputs, early warning of ill health, and even reduction in pollutant emissions. | Наукоемкое сельское хозяйство позволяет эффективно использовать сельскохозяйственные ресурсы, заблаговременно предупреждать о болезнях, и даже сокращать выбросы загрязнителей. |
| Applying the concept of RBM when implementing the medium-term programme framework would help to guide future activities and maximize the utilization of limited resources. | Приме-нение концепции УОКР при осуществлении рамок среднесрочной программы поможет лучше готовить будущие мероприятия и в максимально возможной степени использовать ограниченные ресурсы. |
| This refusal further deprives the effective utilization of vast agrarian lands in southern Lebanon. | Этот отказ также лишает население возможности эффективно использовать обширные участки сельскохозяйственных угодий в Южном Ливане. |
| Some members proposed the utilization of PPP within that element of the methodology. | Некоторые члены предложили использовать в рамках этого элемента методологии паритет покупательной способности. |
| CEDAW recommended the utilization of temporary special measures in all areas of public life. | КЛДЖ рекомендовал использовать временные специальные меры во всех сферах общественной жизни. |
| Similarly, ensuring greater aid effectiveness would also allow the optimal utilization of the existing resources. | В аналогичном ключе обеспечение большей эффективности помощи позволило бы оптимально использовать имеющиеся ресурсы. |
| Such cooperation would avoid duplication of tasks, thus allowing a more optimal utilization of resources. | Такое сотрудничество помогло бы избежать дублирования задач и, таким образом, более оптимально использовать имеющиеся ресурсы. |
| In its 2007 report, the Special Committee recommended utilization of proposed United Nations standards of conduct for the military. | В своем докладе за 2007 год Специальный комитет рекомендовал использовать предлагаемые стандарты поведения Организации Объединенных Наций для военнослужащих. |
| The Advisory Committee recommends that the General Assembly encourage the Secretary-General to maximize the utilization of human resources available in-house and reduce the need for external consultancy to the minimum. | Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее призвать Генерального секретаря максимально использовать имеющиеся собственные людские ресурсы и сократить до минимума потребности во внешних консультационных услугах. |
| The reassignment will lead to better utilization of the existing resources in the mission and increase productivity in those sections that are in need of additional capacities. | Это перепрофилирование позволит более эффективно использовать имеющиеся у миссии ресурсы и повысить производительность тех секций, которые нуждаются в дополнительных кадрах. |
| Later, Armenia proposed the utilization of the Forest Research and Experimental Centre of the Ministry of Nature Protection as a host institution for RTN in the area of sustainable forest strategies. | Позднее Армения предложила использовать Лесной научно-испытательный центр министерства охраны природы в качестве базового учреждения для РТС по устойчивым лесным стратегиям. |
| In its concluding remarks, the sponsor observed that the Charter was an extremely well-balanced document and called for the full utilization by the General Assembly of its powers under the Charter. | В заключение делегация-автор отметила, что Устав является чрезвычайно сбалансированным документом и призвала Генеральную Ассамблею всесторонне использовать свои полномочия, которые предусмотрены Уставом. |
| The department was established in 1976 to enable utilization of the available scientific potential in dealing with practical tasks in Karelia. | Создан в 1976 г. в связи с потребностью использовать при решении практических задач в Карелии накопленный научный потенциал. |