Ladies and gentlemen, India is uniquely placed to utilize technologies required for launching the third stage of our nuclear power programme based on the utilization of thorium. |
Дамы и господа, Индия находится в уникальном положении для того, чтобы использовать технологии, требуемые для развертывания третьего этапа нашей ядерно-энергетической программы на основе использования тория. |
Integrated resource planning and demand-side management, based on strengthened data collection efforts, should also be used as important tools to improve the utilization of energy. |
Комплексное планирование ресурсов и регулирование спроса на основе улучшения сбора данных также следует использовать в качестве важных инструментов повышения эффективности использования энергии. |
In his delegation's view, countries that had demonstrated a capacity for sustainable utilization of their natural resources deserved to enjoy the fruits of their efforts. |
По мнению его делегации, страны, которые продемонстрировали способность в устойчивой форме использовать свои природные ресурсы, имеют право воспользоваться результатами своих усилий. |
In exploring ways to revitalize the work of the General Assembly, no stone should be left unturned, including the utilization of modern technologies. |
В поисках путей активизации работы Генеральной Ассамблеи необходимо использовать все имеющиеся возможности, в том числе возможность применения современных технологий. |
It was clear to his delegation that, in practice, when a State envisaged utilization which seemed likely to cause significant and lasting harm of the interests of another watercourse State, such utilization should be deferred until agreement had been reached between them. |
Для лаосской делегации совершенно очевидно, что на практике, когда одно государство планирует использовать водоток так, что при этом появляется серьезная и устойчивая угроза интересам другого государства водотока, такое использование необходимо отложить, пока между государствами не будет достигнута договоренность. |
The Action Team also indicated that there should be more effective utilization of existing training opportunities within the United Nations system. |
Инициативная группа отметила также, что следует более эффективно использовать имеющиеся возможности для подготовки кадров в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
It was stated that closed-loop systems could be achieved by the adoption of agro-processing technologies that allowed maximum utilization of by-products, diversification of raw materials and reduced waste production. |
Было заявлено, что системы замкнутого цикла можно сформировать на основе внедрения агропе-рерабатывающих технологий, позволяющих в максимальной степени использовать побочные продукты, диверсифицировать сырьевые материалы и сокращать отходы. |
The right to engage in research, production and utilization of nuclear energy for peaceful purposes must be ensured for all States without discrimination or restriction. |
Право проводить исследования в ядерной области, производить и использовать ядерную энергию в мирных целях должно быть обеспечено всем государствам без какой-либо дискриминации или ограничения. |
Lack of dredging works, obsolete or insufficient port facilities, low water level, which necessitate utilization of smaller vessels, significantly restrict the competitiveness of inland navigation in these regions. |
Недостаточный объем дноуглубительных работ, устаревшее или недостаточное портовое оборудование, низкий уровень воды, что вынуждает использовать суда меньших размеров, значительно ослабляют конкурентоспособность внутреннего водного транспорта в этих регионах. |
During the budget period, to meet its air transportation requirements, UNAMID will capitalize on the optimum utilization of regional strategic transport resources, provided by the Transportation and Movements Integrated Control Centre's support concept, resulting in the reduction of five commercially contracted helicopters. |
В течение бюджетного периода для удовлетворения потребностей в воздушном транспорте ЮНАМИД будет оптимально использовать региональные стратегические транспортные ресурсы, предоставляемые в рамках концепции поддержки Объединенного центра управления транспортом и перевозками, что приведет к снижению использования пяти зафрахтованных вертолетов. |
The reduced requirements were attributable primarily to the introduction of a regular flight schedule which streamlined UNSOA and AMISOM travel and maximized the utilization of air assets, resulting in a lower actual number of flights than planned. |
Сокращение потребностей объясняется главным образом использованием регулярных рейсов, что позволило упорядочить поездки персонала ЮНСОА и АМИСОМ и максимально эффективно использовать воздушный транспорт, в результате чего фактическое количество полетов оказалось меньшим, чем планировалось. |
Noting that several countries have passed export control laws to regulate nuclear transfers, we encourage further utilization of legal, intelligence and financial tools to effectively prosecute offences, as appropriate and consistent with national laws. |
Отмечая, что несколько стран приняли законы об экспортном контроле в целях регулирования передачи ядерных материалов, мы призываем и далее использовать в соответствующих случаях правовые, разведывательные и финансовые средства для эффективного преследования виновных в преступлениях в соответствии с национальным законодательством. |
Though the organizations had in place the necessary tools and frameworks for monitoring accountability in reaching gender targets and diversity, the federation considered that these tools required strengthening and increased utilization. |
Эта федерация выразила мнение, что, хотя организации располагают необходимыми инструментами и механизмами контроля подотчетности за достижение гендерных целевых показателей и обеспечение многообразия, необходимо шире использовать эти механизмы и укреплять их. |
During the 2014/15 budget period, to meet its air transportation requirements, UNAMID will continue to capitalize on the optimum utilization of regional strategic transport resources to support its troop rotations. |
В 2014/15 году для удовлетворения потребностей в воздушных перевозках, связанных с ротацией военнослужащих, ЮНАМИД будет продолжать оптимальным образом использовать региональные стратегические транспортные ресурсы. |
In that context, a centralized warehousing system was established, which, among other efficiencies, will allow for better space utilization, reduced inventory holdings, improved stock turnover and enhanced use of human resources. |
В связи с этим была создана система централизованного складирования и хранения, что наряду с другими факторами повышения эффективности, позволит более эффективно использовать имеющиеся площади, уменьшить хранимый запас, усовершенствовать процесс замены запасов и повысить эффективность использования людских ресурсов. |
Adequate, stable and predictable financial resources were essential to increasing the effectiveness of UNIDO, but it was imperative to focus on the need to ensure the effective utilization of available resources and limit costs. |
Для повышения эффективности ЮНИДО исключительно важное значение имеет обеспечение достаточных финансовых ресурсов на стабильной и предсказуемой основе, но при этом надлежит уде-лять особое внимание необходимости эффективно использовать имеющиеся ресурсы и ограничивать расходы. |
Countries in Asia and the Pacific have made progress towards ensuring that legal frameworks enable the full utilization of TRIPS flexibilities to increase access to affordable treatment, and in utilizing those flexibilities. |
Страны Азиатско-Тихоокеанского региона добились определенного прогресса в том, чтобы нормативно-правовая база позволяла в полной мере использовать возможности Соглашения по ТРИПС для расширения доступа к недорогостоящему лечению, и в использовании этих возможностей. |
As the expansion of ISAF proceeds, NATO troop-contributing countries are strongly encouraged to adopt common and robust rules of engagement which will make possible the optimum utilization of resources and enhance ability to respond to situations as they arise. |
В связи с расширением мандата МССБ странам НАТО, предоставляющим свои контингенты войск, настоятельно рекомендуется установить единые и четкие правила проведения операций, которые позволят оптимально использовать ресурсы и расширят возможности реагировать на ситуации по мере их возникновения. |
The inter-agency systems contracts initiative allows full utilization of the purchasing expertise of a particular agency, enabling that agency to negotiate better prices on behalf of a group of agencies and to take advantage of economies of scale. |
Инициатива по заключению межучрежденческих системных контрактов позволяет в полной мере использовать экспертные знания в области закупок того или иного учреждения, предоставляя возможность этому учреждению договариваться о более выгодных ценах от имени группы учреждений и воспользоваться эффектом масштаба. |
While some paragraphs of the draft resolution would require the utilization of extrabudgetary resources, these are not identified since they would not lead to any charge against assessed funds. |
Хотя в связи с некоторыми пунктами приложения потребуется использовать внебюджетные ресурсы, эти пункты не указываются, поскольку их реализация не связана с какими-либо расходами, покрываемыми за счет начисленных взносов. |
The different kinds of utilization of water in an aquifer may be numerous especially in arid and semi-arid regions where the aquifer is the only source of water. |
Воду в водоносном горизонте можно использовать самыми разными способами, особенно в засушливых и полузасушливых районах, где водоносный горизонт является единственным источником воды. |
In that connection, he hoped that all delegations would continue to make a special effort to enable the Committee to begin its meetings on time and improve its utilization of the available conference services. |
В этой связи он надеется, что все делегации и впредь будут делать все возможное для того, чтобы Комитет мог своевременно начинать свои заседания и лучше использовать предоставленные ему конференционные услуги. |
In the technological field, bridges should be built to enable better utilization and adaptation of the most advanced technologies so that agricultural, textile and manufactured goods will be more competitive in international markets. |
В технической области следует навести мосты, которые позволяли бы развивающимся странам лучше использовать и адаптировать наиболее совершенные технологии, с тем чтобы их сельскохозяйственные, текстильные и промышленные товары обладали большей конкурентоспособностью на международных рынках. |
The Government of Oman reported that where chemical precursors were to be imported by a company, the import authorization was only approved after presentation of a copy of the utilization request (purchase order) from the utilizing company. |
Правительство Омана проинформировало о том, что в случаях, когда та или иная компания планирует ввезти химические вещества-прекурсоры, разрешение на ввоз выдается только после представления компанией, планирующей их использовать, копии заявки на использование конкретных веществ (договора закупки). |
(a) Increase access to and utilization of the prevention activities, information, skills and services required to reduce adolescent vulnerability to AIDS; |
а) расширить доступ к профилактическим мероприятиям, информации, квалифицированным специалистам и услугам и более активно использовать их, чтобы снизить уязвимость подростков перед СПИДом; |