Английский - русский
Перевод слова Usually
Вариант перевода Нередко

Примеры в контексте "Usually - Нередко"

Примеры: Usually - Нередко
Abortions are usually performed within the first trimester, although they are often allowed up to 20 weeks of gestation. Аборты, как правило, производятся во время первого триместра беременности, хотя они нередко разрешаются на сроках до 20 недель.
There are minimal facilities and programs for rehabilitation usually provided by NGOs and security is often weak in these facilities. Средства и программы реабилитации, обычно предоставляемые НПО, минимальны, а система охраны в этих учреждениях нередко не соответствует требованиям.
Often a fourth party joined in, usually as an institution providing finance. Нередко к ним присоединяется четвертая сторона, обычно в качестве учреждения, обеспечивающего финансирование.
These law centres, which are financed from various sources, often including local government authorities, usually employ full-time salaried lawyers; many also have community workers. В штате таких центров правовой помощи, которые финансируются из различных источников, в том числе нередко из средств органов местного самоуправления, как правило, на постоянной основе работают получающие оклады профессиональные юристы; многие из них пользуются также услугами помощников из числа местного населения.
This method is frequently applied by public utilities, which usually research and/or negotiate the PES premium with their customer base. Этот метод нередко применяется государственными коммунальными службами, которые обычно устанавливают надбавку на ПЭУ, определяемую путем обследования своих потребителей или переговоров с ними.
Prosecutors generally have close professional relationships with the police, who usually gather the evidence on which their cases are based and often testify in court. Как правило, у обвинителей существуют тесные профессиональные связи с полицейскими, которые обычно собирают доказательства, на которых выстраиваются их дела, и нередко дают показания в суде.
There usually will be bumps in the road and many a step backwards. Как правило, на пути приходится сталкиваться с трудностями и нередко делать шаг назад.
Employees of State-owned enterprises usually have their own conditions of service, which are often linked to the terms and conditions in the public service. Сотрудники государственных предприятий, как правило, имеют свои собственные условия службы, которые нередко увязаны с условиями для гражданской службы.
Throughout Lachin District, the FFM often found only basic infrastructure, which usually included a local administration and school, but not always electricity and running water. На территории района Миссия нередко отмечала наличие лишь базовых объектов инфраструктуры, в число которых, как правило, входили здание местной администрации и здание школы, но не всегда вода и электричество.
External resources are volatile, they usually increase a country's indebtedness and they often meet only a small portion of a country's finance requirements. Внешние ресурсы отличаются нестабильностью, их привлечение, как правило, сопряжено с увеличением государственного долга, и они нередко покрывают лишь небольшую часть потребностей страны в финансовых средствах.
He complains and lies easily about his profession, relationships and almost everything else, which usually creates trouble for him later. Нередко жалуется или лжёт о своей профессии, любовных отношениях, и о многом другом, что, как правило, в конечном итоге оборачивается для него неприятностями.
The situation is compounded by the fact that poorly constructed mountain roads usually require much higher maintenance costs, and are often ecologically and even culturally damaging. Кроме того, следует учитывать тот факт, что низкокачественные дороги, проложенные в горных районах, как правило, требуют гораздо более высоких эксплуатационных расходов и нередко наносят экологический и даже культурный ущерб.
These are carried out by Governments in the name of economic development, or as a result of internal tensions, but they are often motivated by political considerations and usually affect vulnerable groups. Оно осуществляется правительствами во имя экономического развития или же из-за внутренней напряженности, однако нередко мотивируется политическими соображениями и обычно затрагивает уязвимые группы.
In particular fees and charges guidelines often lack the flexibility needed to deal with appropriate business models and usually do not take PPP issues into account. В частности, директивные указания о взимании платы и сборов нередко страдают отсутствием гибкости, необходимой для использования соответствующих бизнес-моделей, и обычно составляются без учета проблем ПГЧС.
While identity-based groups usually cherish their distinctive characteristics, the same traits are often stereotyped and devalued by dominant groups as a prelude to their marginalization and exploitation. Хотя группы, выделяемые по какому-либо отдельному признаку, обычно сохраняют свои отличительные особенности, эти же особенности нередко подвергаются стереотипизации и обесцениванию господствующими группами в качестве предварительной меры их маргинализации и эксплуатации.
The Council is often critically placed to respond during the decisive - and usually very short - window of opportunity before a dispute escalates into conflict. Нередко Совет располагает важной возможностью реагировать на самом решающем - и обычно очень коротком - этапе, т.е. до того, как спор перерастет в конфликт.
The decision of internal review mechanism is usually final and such mechanisms frequently allow only for internal disciplinary measures, while a separate procedure must be initiated to start criminal proceedings. Решение внутреннего надзорного механизма обычно носит окончательный характер, и такие механизмы нередко предусматривают лишь внутренние дисциплинарные меры, тогда как для возбуждения уголовного преследования нужна отдельная процедура.
When responses are received, they usually arrive after a considerable time delay and their quality is not always of a satisfactory standard. Ответы, как правило, поступают с большой задержкой, при этом их качестве нередко оставляет желать лучшего.
Remembering the crimes or wrongs of the past was utterly political and usually controversial, as demands for stability and for justice were often conflicting. Напомнив, что преступления или ошибки прошлого носили ярко выраженный политический и, как правило, противоречивый характер, г-жа Каллагэн отметила, что требования по установлению стабильности и справедливости также нередко вступают в коллизию.
Often they were engaged in irregular work without a contract; employers did not usually pay social security contributions for their workers and sometimes salaries were withheld. Они нередко занимаются ненормированной работой без какого-либо контракта; работодатели обычно не производят отчисления в фонд социального обеспечения для своих работников, а иногда не платят зарплату.
They are also frequently enabled by electronic information and services offered by government (e-government), usually via the Internet or mobile phone. Нередко этому способствуют также электронная информация и электронные услуги, предлагаемые органами власти (электронное государственное управление), как правило через Интернет или мобильную телефонную связь.
Commercial banks usually prefer large borrowers and are often reluctant to provide loans to small and medium-sized enterprises, which are the main providers of employment in many middle-income countries. Коммерческие банки обычно предпочитают крупных заемщиков и нередко не желают предоставлять ссуды малым и средним предприятиям, которые являются основным источником занятости во многих странах со средним уровнем дохода.
Women, especially indigenous women, often work longer hours than men, usually for lower wages and in precarious, unstable jobs. Женщины, особенно представительницы коренных народов, нередко работают больше, чем мужчины, получают более низкую заработную плату и трудятся на случайных и непостоянных работах.
Because precipitation deficits usually first appear as deficits in soil water, agriculture is often the first sector to be affected. Поскольку дефицит осадков обычно, в первую очередь, проявляется как дефицит грунтовых вод, сельское хозяйство нередко становится первым, который страдает от этого.
The problem is often linked to alcohol and substance abuse and is usually considered a family issue because of the cultural beliefs that are still being upheld. Данные правонарушения нередко связаны со злоупотреблением алкоголем и наркотиками и в силу устоявшихся культурных традиций обычно считаются внутрисемейным вопросом.