Lastly, human cloning should not be high on the agenda of biomedical research; there were more urgent issues for researchers to address, such as the problem of human immunodeficiency virus/acquired immunodeficiency syndrome (HIV/AIDS). |
Следует отметить, наконец, что клонирование человека не должно быть приоритетной сферой биомедицинских исследований; существуют другие, более насущные вопросы, требующие внимания исследователей, например, проблема ВИЧ/СПИДа. |
If the Fund does not respond to the urgent demands of the communities the risks are enormous, as the Fund makes the bulk of the social investments in El Salvador, mainly in former conflict zones. |
Последствия того, что Фонд не сможет удовлетворить насущные потребности общин, чрезвычайно опасны, поскольку Фонд является единственным учреждением, которое направляет основную часть капиталовложений, осуществляемых в стране в социальной сфере, в бывшие районы конфликта. |
While he recognizes that the O'neang community's current situation is one of many similar cases, he appeals to the Government of Cambodia to address the urgent needs of this community and to ensure that such fraudulent and unlawful evictions are prevented in the future. |
Признавая, что нынешняя ситуации в общине О'неанг является лишь одним из многих примеров подобных случаев, он обращается к правительству Камбоджи с призывом решить насущные проблемы этой общины и не допускать в будущем таких мошеннических и незаконных выселений. |
Urgent needs of most vulnerable groups. |
Насущные потребности наиболее уязвимых групп. |
That would make it possible to take into consideration their views and reconstruction expertise, as well as the urgent needs of countries in conflict, thereby guaranteeing the success of those missions. |
Это позволило бы принимать во внимание их взгляды и опыт в области реконструкции, а также удовлетворить насущные потребности стран, переживающих конфликт, что позволило бы гарантировать успех этих миссий. Председатель: Я благодарю представителя Туниса за любезные слова в мой адрес. |
INTEGRATED PROGRAMME FOR HOUSING, URBAN DEVELOPMENT, BASIC SANITATION AND THE ENVIRONMENT The name of the integrated programme refers to the visible and often most pressing issues for the urban and rural environments which require urgent solutions. |
Название этой комплексной программы отражает видимую сторону и, зачастую, самые насущные проблемы городской и сельской среды, требующие незамедлительного решения. |