Английский - русский
Перевод слова Urgent
Вариант перевода Насущные

Примеры в контексте "Urgent - Насущные"

Примеры: Urgent - Насущные
Our ability to respond to the urgent needs I have outlined depends greatly on whether the necessary resources will be available. Наша способность откликаться на описанные мною насущные потребности в значительной степени зависит от наличия необходимых ресурсов.
Such direct access enables our staff to identify the most urgent needs and to respond to them in a meaningful way. Такой непосредственный доступ позволяет нашим сотрудникам выявлять самые насущные нужды и целенаправленно реагировать на них.
This is promising, but not sufficient to meet people's urgent needs and change their lives for the better. Это весьма многообещающие факты, однако этого недостаточно для того, чтобы удовлетворить насущные потребности населения и изменить его жизнь к лучшему.
We need the CCW to be a dynamic instrument that responds to the urgent humanitarian challenges before us. Необходимо, чтобы КНО была динамичным инструментом для реагирования на стоящие перед нами насущные гуманитарные проблемы.
We applaud those in the international community who have responded to our appeal for assistance to address urgent challenges in this area. Мы приветствуем тех членов международного сообщества, которые откликнулись на наш призыв о помощи, для того чтобы мы могли решать насущные проблемы в этой области.
The ineffectiveness of State institutions at all levels and their inability to respond to urgent problems and resolve periodic crises became hugely problematic. Огромной проблемой стала неэффективная работа государственных институтов всех уровней, их неспособность реагировать на насущные проблемы и разрешать периодические кризисы.
We are responding promptly to the urgent needs of the most excluded, impoverished and neglected groups in our society. Мы оперативно реагируем на насущные потребности самых обездоленных, нищих и маргинализованных групп в нашем обществе.
In that context, Thailand fully supports enhancing the Peacebuilding Fund to make it more effective and responsive to urgent needs on the ground. В этой связи Таиланд полностью поддерживает меры по укреплению Фонда миростроительства, с тем чтобы он более эффективно и оперативно реагировал на насущные потребности на местах.
Its aim is to meet their most urgent needs without discrimination of any kind. Ее цель - на недискриминационной основе удовлетворять их самые насущные потребности.
ECLAC continued to act as a catalyst and leader on economic, social and environmental issues, responding to the most urgent needs of the countries in the region. ЭКЛАК продолжала играть стимулирующую и руководящую роль в решении социально-экономических и экологических вопросов, удовлетворяя самые насущные потребности стран региона.
Engagement in least developed countries and difficult regions/response to urgent problems Деятельность в наименее развитых странах и трудных регионах/ реагирование на насущные проблемы
Post-conflict and post-disaster situations require a careful balance of short-term (urgent needs of the population) and longer-term developmental considerations in designing policy responses. Для постконфликтных ситуаций и ситуаций после бедствий в ходе принятия политических решений требуется тщательно уравновешивать краткосрочные (насущные потребности населения) и долгосрочные факторы.
Donor policies and programmes with little flexibility have increased the difficulties encountered by Member States trying to implement coordination mechanisms or to address urgent issues proactively. Недостаточная гибкость программ и политики доноров еще больше осложняет и без того непростое положение государств-членов, пытающихся применять координационные механизмы или активно решать насущные вопросы.
It is crucial for us to meet the urgent and indispensable requirements of the country in the remaining period and to secure the progress achieved so far. Нам крайне необходимо удовлетворить насущные и совершенно необходимые потребности этой страны в оставшийся период и закрепить уже достигнутые результаты.
The State's policy is aimed at constructive dialogue with Roma communities, on the basis of which there is an opportunity to address urgent issues and resolve painful problems. Политика государства направлена на конструктивный диалог с ромскими общинами, на основании которого предоставляется возможность решать насущные вопросы, устранять наболевшие проблемы.
In her greeting speech Mrs. Yushchenko said, This event is just another illustration of how business helps to solve urgent social problems. В своем приветственном слове госпожа Екатерина Ющенко подчеркнула: «Нынешнее событие - это еще один пример того, как бизнес помогает решать насущные общественные проблемы.
The freeze on other cash assistance since August 1997 prevented about 30 per cent of selected disadvantaged families from meeting their most urgent needs. Замораживание с августа 1997 года какой-либо иной помощи наличными не давало возможности около 30 процентам отобранных семей, которые находились в неблагоприятном положении, удовлетворять свои самые насущные нужды.
It reflected the urgent new needs which had arisen as a result of the renewed outbreak of hostilities in Kabul in January 1994. В нем нашли отражение насущные новые потребности, возникшие из-за новой вспышки военных действий в Кабуле в январе 1994 года.
We reserve our harshest criticism for those who spend enormous sums of money on weapons of destruction while wilfully neglecting the urgent needs of the people. Самой острой критики заслуживают те, кто тратит огромные суммы денег на закупку орудий уничтожения, умышленно игнорируя при этом насущные потребности народа.
It coordinates its work with the town councils (local governments), which consult with their communities in open discussions to identify the most urgent priorities. Секретариат координирует свою работу с муниципальными советами (местными органами управления), которые на основе консультаций с общинами ("кабильдос абьертос") выявляют самые насущные потребности.
We in Japan are doing our utmost to ensure that the urgent needs of its people are met before the hardships of winter set in. Мы в Японии делаем все от нас зависящее, чтобы насущные потребности его населения были удовлетворены до наступления суровой зимы.
An assessment report on UNTAG was requested by the General Assembly in paragraph 14 of resolution 45/75, but not issued owing to more urgent demands on staff dealing with peace-keeping operations. В пункте 14 резолюции 45/75 Генеральная Ассамблея запросила доклад об оценке деятельности ЮНТАГ, однако он не был опубликован из-за того, что на персонал, занимавшийся операциями по поддержанию мира, были возложены более насущные задачи.
Without the reform, the urgent needs of Member States, particularly those of developing countries, would increasingly outstrip the Organization's ability to meet them. Если не будет проведена реформа, то насущные потребности государств-членов, особенно развивающихся стран, будут все больше превышать возможности Организации по их удовлетворению.
My Government welcomes UNDCP's interest in and emphasis on our subregion, and we thank it for its decision to implement the Mission's most urgent recommendations. Мое правительство приветствует интерес ЮНДКП и особое внимание к нашему субрегиону, и мы благодарим ее за решение выполнить самые насущные рекомендации Миссии.
This should provide some relief of the current concerns over space, but does not solve all of the Commission's urgent needs. Эта мера должна несколько уменьшить существующую ныне обеспокоенность в отношении служебных помещений, однако она не позволяет удовлетворить все насущные потребности Комиссии.