| On the one hand, we understand the urgency of holding elections as close as possible to the Bonn time frame. | С одной стороны, мы понимаем срочность проведения выборов по возможности именно в те сроки, предусмотренные Боннским соглашением. | 
| Many items have gradually lost resonance and relevance with the passage of time and others have acquired fresh urgency with new dimensions and nuances. | Многие пункты повестки дня со временем утрачивают свое значение и резонанс, в то время как другие приобретают новую срочность и характеризуются новыми аспектами и нюансами. | 
| The precarious security situation within the country lends particular urgency to the need to launch the training programme for the Liberian National Police and to strengthen the judicial sector. | Хрупкая ситуация в плане безопасности в стране обусловливает особую срочность необходимости реализации программы подготовки для сотрудников либерийской национальной полиции и укрепления правоохранительного сектора. | 
| Workload-sharing among duty stations depended on multiple elements, such as the urgency of documents, location of meetings and expertise in each duty station. | Распределение объема работы между местами службы определялось многими факторами, включая срочность документов, место проведения заседаний и наличие специалистов в каждом месте службы. | 
| We therefore emphasize the urgency of addressing the climate change issue under the agenda item "Oceans and the law of the sea". | В силу этого мы подчеркиваем срочность рассмотрения проблемы изменения климата в рамках пункта повестки дня «Мировой океан и морское право». | 
| The characteristics of the procedure are special urgency, deviation from the disposition principle and that an appeal to the ruling shall not halt its execution. | Характерными чертами этой процедуры являются особая срочность, отступление от диспозитивного принципа и положение о том, что обжалование решения не останавливает его исполнения. | 
| The complexity and urgency of the issue required the collaboration of all parties at all levels and renewed commitment to implementation of the Habitat Agenda. | Сложность и срочность этой проблемы требуют сотрудничества всех сторон на всех уровнях и возобновления обязательства в отношении выполнения Повестки дня Хабитат. | 
| The Secretary-General would also take into account any indications of relative urgency that each legislative body might wish to make regarding its resolutions and decisions. | Генеральный секретарь также учитывает любые указания на относительную срочность, которые каждый директивный орган может сделать в отношении его резолюций и решений. | 
| The urgency of addressing the challenge of climate change was such that the foundations and the walls had to be built at the same time. | Срочность решения проблемы изменения климата такова, что фундамент и стены необходимо возводить одновременно. | 
| Where, then, is the urgency? | Так в чем же заключается срочность? | 
| Given the urgency and immediacy of NAPAs there is a need to address this delay; | Учитывая срочность и неотложность НПДА, необходимо принять меры к устранению такой задержки; | 
| In fact, a central feature of all crises is a sense of urgency, and in many cases urgency becomes the most compelling crises characteristic. | Так, одной из основных составляющих всех кризисных ситуаций является срочность, и во многих случаях срочность становится довлеющей чертой кризисной ситуации. | 
| That's not exactly the urgency I was hoping for. | Это не совсем та срочность, на которую я рассчитывала. | 
| This will help to understand the urgency of the matter. | Это поможет понять всю срочность этого дела. | 
| The situation in the Cerrado made me realize - it gave me the sense of urgency. | Ситуация в Серрадо заставила меня понять, ощутить срочность принятия мер. | 
| We're all aware of the urgency, sir. | Мы осознаём срочность этого дела, сэр. | 
| The urgency and importance of the work before us demands this. | Этого требуют срочность и важность предстоящей нам работы. | 
| However, a certain urgency was attached to that matter since numerous staff were affected. | Однако он приобрел определенную срочность, поскольку затронуто большое число сотрудников. | 
| Drafting an international convention on nuclear safety is of particular urgency. | В этой связи особую срочность приобретает выработка международной конвенции по ядерной безопасности. | 
| There are times when that process assumes particular urgency or importance. | Наступает время, когда этот процесс приобретает особую важность или срочность. | 
| This list does not follow a particular order of importance or urgency. | В этом перечне не отражается очередность или срочность задач. | 
| Nonetheless, a sense of urgency should not lead the Committee to adopt a hasty and unduly vague mandate. | Однако срочность вопроса не должна подтолкнуть Комитет к поспешному принятию неоправданно нечеткого мандата. | 
| There is a sense of urgency to implement the millennium goals. | В деле осуществления целей тысячелетия требуется срочность. | 
| Perhaps more important, we recognized the urgency of that endeavour and the need for collective determination and cooperation in the tasks ahead. | Вероятно, важнее всего то, что мы признали срочность и настоятельность этого дела и необходимость в коллективной решимости и сотрудничестве в решении предстоящих задач. | 
| He stresses the urgency of such measures given that separated members are now either very old or dead. | Он подчеркивает срочность принятия таких мер, поскольку многие члены разделенных семей в настоящее время являются людьми весьма преклонного возраста. |