Примеры в контексте "Upon - Ко"

Примеры: Upon - Ко
Nevertheless, the agreements upon which ODA flows are based are generally incapable of being adapted to the full range of the financing needs of, and investment opportunities in, recipient countries. Тем не менее соглашения, на базе которых строится оказание ОПР, как правило, невозможно приспособить ко всему спектру финансовых потребностей и инвестиционных возможностей стран-получателей.
We therefore join others in calling upon the authorities in Bosnia and Herzegovina, and especially those of Republika Srpska, to cooperate fully with the ICTY. В связи с этим мы присоединяемся ко всем тем, кто призывает власти в Боснии и Герцеговине, и особенно власти Республики Сербской, к полному сотрудничеству с МТБЮ.
President Mbeki, as head of the African Union High-level Panel, contacted me upon taking office and requested information on our activities and on crimes committed in Darfur. Президент Мбеки после вступления в должность руководителя Группы высокого уровня Африканского союза обратился ко мне с просьбой предоставить информацию о нашей деятельности и о преступлениях, совершенных в Дарфуре.
Therefore, building upon the lessons learned from a project to include women with disabilities in mainstream entrepreneurial activities, ILO had prepared guidelines which it had since incorporated into a strategy endorsed by its Governing Body, to be implemented in various developing countries. Таким образом, используя уроки, извлеченные в ходе реализации проекта по привлечению женщин-инвалидов ко всем видам деятельности, связанным с развитием предпринимательства, МОТ разработала руководящие принципы, включенные в утвержденную ее Административным советом стратегию, которая будет осуществляться в ряде развивающихся стран.
The regional meetings during this first intersessional period have focused on agreeing upon arrangements for regional coordination, establishing regional priorities and plans for Strategic Approach implementation and preparing for the second session of the International Conference on Chemicals Management. Проведенные в ходе первого межсессионного периода региональные совещания были главным образом посвящены вопросам согласования механизмов региональной координации, установления региональных приоритетов и разработки планов реализации Стратегического подхода, а также подготовки ко второй сессии Международной конференции по регулированию химических веществ.
The SPT emphasizes that good record keeping is an essential part of the doctor's work; this applies not only to the routine examination upon arrival, but to any aspect of each encounter with patients. ППП подчеркивает, что надлежащее ведение документации является важной частью работы врача; это относится не только к обязательному осмотру в момент поступления, но и ко всем аспектам взаимодействия с пациентами.
We have to be very, very conscious of those realities for all the key players that we are going to be calling upon for action. Мы должны весьма и весьма осознавать эти реальности применительно ко всем ключевым субъектам, которых мы намерены призывать к действию.
Built upon that is the availability of fundamental resources such as education and health-care for all citizens so that men and women have the same opportunities to pursue their personal goals and gain access to all spheres in society. Именно на этом принципе основана доступность таких фундаментальных прав, как образование и здравоохранение для всех граждан, с тем чтобы мужчины и женщины имели одинаковые возможности для достижения своих личных целей и получения равного доступа ко всем сферам общественной жизни.
In addition, all electronic transactions that had been processed in the United Nations Logistics Base would be immediately available to personnel upon resumption of duties in their duty station. Кроме того, после того, как они вновь приступят к исполнению своих обязанностей в своих местах службы, они получат незамедлительный доступ ко всем электронным операциям, которые осуществлялись на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи.
A few countries noted that, while the priority areas and goals covered by the sustainable development goals should be universal and global in nature, universal objectives and targets applicable to all countries would not be possible to agree upon. Несколько стран отметили, что, хотя приоритетные области и направления, охватываемые целями в области устойчивого развития, должны быть универсальными и глобальными по своему характеру, достичь договоренности о таких общих целях и целевых показателях, которые были бы применимы ко всем странам, не предоставляется возможным.
and it is maintained regularly.The UNECE Group of Experts on the Programme of Work has requested all PSBs to agree upon and submit to them annually a brief document on underfunded technical cooperation areas. Группа экспертов ЕЭК ООН по программе работы обратилась ко всем ОВО с просьбой ежегодно согласовывать и представлять им краткий документ с описанием недофинансируемых направлений технического сотрудничества.
Since our Constitution determines that it is incumbent upon the Union to demarcate, protect and ensure respect for all the indigenous populations' property, the demarcation of these lands has received a very high priority in our federal policy related to indigenous populations. Поскольку наша конституция определяет, что должен делать союз для демаркации, защиты и обеспечения уважения ко всей собственности коренного населения, демаркация этих земель стала одним из приоритетов в нашей федеральной политике, связанной с коренным населением.
With the creation of the United Nations, the founders began a second experiment in democratic international organization, building upon the League of Nations and the logic of its Covenant, framed in the aftermath of the First World War. Создавая Организацию Объединенных Наций, основатели приступили ко второму эксперименту с демократической международной организацией, взяв за основу Лигу Наций и руководствуясь основными принципами ее Статута, разработанного после окончания первой мировой войны.
English Page The General Conference of UNESCO adopted at its twenty-ninth session (November 1997) a resolution calling, inter alia, upon all UNESCO member States to contribute to the success of the implementation of the World Solar Programme 1996-2005. Генеральная конференция ЮНЕСКО приняла на своей двадцать девятой сессии (ноябрь 1997 года) резолюцию, в которой, в частности, содержится призыв ко всем государствам - членам ЮНЕСКО содействовать успешному осуществлению Всемирной программы по солнечной энергии на 1996-2005 годы.
By the end of the process, the list of persons judged eligible to vote would be published, and the transition period could begin shortly thereafter, upon completion of other steps required by D-day in accordance with the settlement plan. К концу этого процесса будет опубликован список лиц, признанных правомочными голосовать, и вскоре после этого, по завершении других мероприятий, которые требуется осуществить ко дню "Д" в соответствии с планом урегулирования, может начаться переходный период.
Although the Permanent Forum on Indigenous Issues is specifically mentioned in article 42 of the Declaration, the mandate to promote respect for the Declaration clearly applies throughout the United Nations system and in particular to United Nations institutions that in some way touch upon indigenous issues. Хотя Постоянный форум по вопросам коренных народов конкретно упомянут в статье 42 Декларации, мандат по содействию соблюдению Декларации полностью относится ко всей системе Организации Объединенных Наций и, в частности к учреждениям Организации Объединенных Наций, которые тем или иным образом занимаются вопросами, связанными с коренными народами.
Calls also upon the scientific community to contribute to the substantial work on the conference topic in preparing for the UNCCD 2nd Scientific Conference; призывает также научное сообщество внести свой вклад в основную работу по теме конференции при подготовке ко второй Научной конференции КБОООН;
I say to all those listening: "Peace be upon you and all the righteous and the pure." Я обращаюсь ко всем, кто слушает: «Да снизойдет на вас и всех непорочных и праведных мир!»
Afterwards, her staff presents her with a birthday cake upon which she is proclaimed "The Drone Queen". Впоследствии, её персонал дарит ей торт ко дню рождения, на котором её провозгласили «Королевой дронов».
Depending upon the circumstances, the Protocols may therefore apply to all States Parties or to only a relevant group of parties. И поэтому, в зависимости от обстоятельств, протоколы могут применяться ко всем государствам - участникам или же только к соответствующей группе сторон.
You come to me upon his order? Ты пришла ко мне по его приказу?
The Information Commissioner can demand access to all documents relating to an appeal and decide upon it. Специальный уполномоченный может потребовать доступа ко всем документам, являющимся предметом апелляции, и вынести по этой апелляции решение.
Its duration aims at enabling children to study and learn before they take upon themselves responsibilities that define them as adults, especially through becoming financially self-sufficient and starting their own families. Его продолжительность должна позволить детям учиться и получать знания до того, как они возьмут на себя ответственность, позволяющую относиться к ним как ко взрослым, особенно в результате того, что приобретут финансовую самостоятельность и создадут собственные семьи.
The Board has drawn upon its work at UNAMID in particular to illustrate its concerns about budget formulation, but considers that most of its findings are common to most if not all missions. Хотя для иллюстрации своей обеспокоенности по поводу составления бюджетов Комиссия в первую очередь опиралась на результаты проверки, проведенной ею в ЮНАМИД, она считает, что большинство ее выводов относятся практически ко всем миссиям.
Kazakhstan believes that the process of radical reduction of conventional arms should have a regional as well as global character which, upon its implementation, would be equal to the movement towards universal and total disarmament. Казахстан считает, что процесс радикального сокращения обычных вооружений должен носить как региональный, так и глобальный характер, что, по его реализации, будет равнозначно продвижению ко всеобщему и полному разоружению.