As we are recommitting ourselves to uphold the principles enshrined in the Charter with increased determination and vigour, we should likewise avoid being captive of approaches not based on reality. |
Вновь подтверждая свою решимость придерживаться с еще большей целеустремленностью и энергией принципов, сформулированных в Уставе, мы также должны избегать подходов, которые не отвечают действительности. |
Russia's leaders (and China's) seek to uphold an international system that relies on the unconditional sovereignty of states and rejects the Western-inspired, humanitarian droit d'ingérence. |
Лидеры России (и Китая) стремятся придерживаться международной системы, которая опирается на принцип безусловного суверенитета государства и отвергает гуманитарное «право на вмешательство» в западном стиле. |
In that connection, it was essential to uphold the commitment made at the 2000 Review Conference to implement 13 practical steps to ensure the systematic and progressive implementation of article VI of the Treaty. Mexico had played a leading role in establishing the first nuclear-weapon-free zone. |
В связи с этим существенно важно придерживаться принятого на Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора обязательства осуществить 13 практических шагов в целях обеспечения систематического и постепенного выполнения статьи VI Договора. Мексика сыграла одну из ведущих ролей в создании первой зоны, свободной от ядерного оружия. |
It is complex in its subject matter and interdependencies, and it is collective in that its effectiveness rests on the ability of all Member States to respect and uphold its obligations. |
Сложный, потому что сложна сама проблема и ее взаимозависимые элементы, и коллективный, потому что ее эффективность зависит от способности всех государств-членов соблюдать принятые обязательства и придерживаться их. |
We urge the Democratic People's Republic of Korea (DPRK) to comply fully with its obligations under the safeguards agreement with the International Atomic Energy Agency (IAEA) and to uphold its commitment under the Joint Declaration of the Denuclearization of the Korean Peninsula. |
Мы обращаемся к Корейской Народно-Демократической Республике (КНДР) с настоятельным призывом полностью выполнить свои обязательства в рамках соглашения о гарантиях с Международным агентством по атомной энергии (МАГАТЭ) и придерживаться своего обязательства по совместному заявлению о превращении Корейского полуострова в зону, свободную от ядерного оружия. |
The United Nations cannot simply be dismissed as being irrelevant when the very principles that all its Members believe in, and strive to uphold, are being challenged. |
Организацию Объединенных Наций нельзя просто сбрасывать со счетов как не имеющую никакого отношения к делу, когда вызов брошен самим ее принципам, в которые верят все ее государства-члены и которых они неизменно стараются придерживаться. |