Английский - русский
Перевод слова Uphold
Вариант перевода Придерживаться

Примеры в контексте "Uphold - Придерживаться"

Примеры: Uphold - Придерживаться
One delegation welcomed the efforts of the Tribunal to recruit staff on a wide geographical basis and encouraged the Tribunal to uphold that objective. Одна делегация приветствовала усилия Трибунала по набору сотрудников на широкой географической основе и призвала Трибунал и впредь придерживаться этой цели.
In the absence of a court ruling to the contrary, it was up to the Government to uphold its own interpretation of the section concerned. В отсутствие судебного решения относительно обратного правительство вправе придерживаться своего собственного толкования соответствующего раздела.
Expressing concern at the worrying reports of financial misappropriation, and encouraging the new Somali authorities to uphold high standards in financial management, выражая озабоченность по поводу тревожных сообщений о финансовых злоупотреблениях и призывая новые сомалийские власти придерживаться высоких стандартов в области финансового управления,
Our own national Constitution also guarantees and respects the absolute independence and integrity of the judiciary system, and we would naturally be compelled to uphold that principle. Наша собственная национальная Конституция также гарантирует и уважает абсолютную независимость и беспристрастность юридической системы, и совершенно естественно то, что мы вынуждены придерживаться этого принципа.
It must uphold those principles that will ensure the durability, fairness and comprehensiveness of the results of the negotiations that proceeded from the Madrid conference. Следует придерживаться тех принципов, которые обеспечат прочность, справедливость и глобальный характер результатов переговорного процесса, начатого на Мадридской конференции.
I have stressed how essential it is to uphold the principles of the United Nations Charter and to hold to full account those who violate them. Я подчеркивал, насколько важно придерживаться принципов Устава Организации Объединенных Наций и призвать к ответу тех, кто их нарушает.
Kenya is confident that the Organization will continue to uphold its principles of universality, sovereignty and multilateralism in its decisions and operational activities. Кения убеждена, что Организация Объединенных Наций будет продолжать придерживаться принципов универсальности, суверенитета и многостороннего подхода в своих решениях и оперативной деятельности.
It is therefore our expectation that the CEDAW Committee when entertaining a communication or embarking on an inquiry procedure will uphold this broad and generally accepted interpretation. Поэтому мы надеемся, что Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин при рассмотрении сообщений или применении процедуры расследования будет придерживаться этого широкого и общепринятого толкования.
The United Nations system will uphold these three principles - expertise, effectiveness and impartiality - as we provide electoral assistance. При оказании помощи в проведении выборов система Организации Объединенных Наций будет придерживаться следующих трех принципов: компетентность, эффективность и беспристрастность.
In providing such assistance, the United Nations must uphold fundamental standards, while at the same time working with the specifics of any given situation. Оказывая такого рода помощь, Организация Объединенных Наций должна придерживаться фундаментальных норм, учитывая в то же время специфику каждой конкретной ситуации.
This is the course we strongly uphold if we aim at reducing by half the level of extreme poverty by 2015 and achieving sustainable development. Именно такого курса нам следует твердо придерживаться, если мы ставим цель вдвое сократить уровень крайней нищеты к 2015 году и добиться устойчивого развития.
That was both the mission and the objective of the founding fathers of the United Nations, which we are duty-bound to uphold. Это являлось целью и задачей отцов - основателей Организации Объединенных Наций, и мы обязаны их придерживаться.
All personnel - whether military, civilian or police - deployed in United Nations peacekeeping operations are required to uphold the highest standards of integrity. Весь персонал, действующий в рамках миротворческих операций Организации Объединенных Наций - военнослужащие, гражданские служащие или полицейские - должны придерживаться самых высоких норм добросовестности.
It should be underlined that the members of the Romanian Press Club (press societies and individual journalists) pledged to uphold the Deontological Code of the Journalist. Следует подчеркнуть, что члены румынского пресс-клуба (журналистские клубы и отдельные журналисты) обязались придерживаться кодекса журналистской этики.
With regard to the State-prescribed mandatory display of religious symbols in classrooms, States should uphold confessional neutrality in public education in order to include students of different religions or beliefs on the basis of equality and non-discrimination. Что касается предписываемой государством обязательной демонстрации религиозных символов в учебных помещениях, то государствам следует придерживаться конфессионального нейтралитета в сфере государственного образования с целью привлечения учащихся различных религий или убеждений на основе равенства и недискриминации.
She called on the host country to uphold the relevant norms of international law and to afford its fullest cooperation and assistance in resolving the disputes with the City of New York. Она призвала страну пребывания придерживаться соответствующих норм международного права и оказать всестороннюю помощь и содействие в разрешении разногласий с администрацией города Нью-Йорка.
Successive Cabinets of Japan, including the incumbent Cabinet under Prime Minister Aso, have repeatedly articulated that Japan will continue to uphold these principles. Последовательно сменявшие друг друга кабинеты министров Японии, включая нынешний, который возглавляет премьер-министр Асо, неоднократно заявляли, что Япония будет продолжать придерживаться этих принципов.
In responding to climate change, it is necessary to uphold the principle of common but differentiated responsibility, as established by the Framework Convention. Принимая меры в ответ на изменение климата, необходимо придерживаться принципа общей, но дифференцированной ответственности, закрепленного в Рамочной конвенции.
I urge all actors, both governmental and non-governmental, to continue to uphold the spirit of the reform and dialogue. Я настоятельно призываю всех участников, как на правительственном, так на неправительственном уровне, продолжать придерживаться духа реформы и диалога.
All that we're asking of you is that you uphold the values of Bryton. Все, что от вас требуется - придерживаться ценностей школы Брайтон.
The value of the universal periodic review lies in its universal nature, constructive spirit and complementarity with other procedures, and we are determined to uphold these fundamental principles. Ценность этого обзора состоит в его универсальном характере, его конструктивном духе и его дополняемости другими процедурами, и мы полны решимости придерживаться этих фундаментальных принципов.
Admittedly, since the adoption in 2000 of the Millennium Declaration, United Nations Member States have pledged to uphold some of the main principles of democracy, but more needs to be done to articulate those principles and put them into practice. Следует признать, что, подписав в 2000 году Декларацию тысячелетия, государства - члены Организации Объединенных Наций обязались придерживаться ряда основных принципов демократии, однако предстоит проделать еще более масштабную работу для того, чтобы четко сформулировать эти принципы и претворить их в жизнь.
The Republic of Korea found it worrisome that North Korean refugees and asylum seekers were repatriated against their will, and urged all States concerned to uphold the principle of non-refoulement. Республика Корея обеспокоена тем фактом, что беженцы и лица, ищущие убежище, из Северной Кореи возвращены на родину против их воли; она предлагает всем заинтересованным государствам придерживаться принципа невыдворения.
However, even if not breaking the consensus, it wished to uphold the views it had expressed in its explanation of vote at the sixty-first session of the Commission on Human Rights. Тем не менее, не нарушая консенсус, оно все же намерено придерживаться взглядов, высказанных им во время разъяснения мотивов своего голосования в ходе шестьдесят первой сессии Комиссии по правам человека.
Most importantly, we must realize that peace and justice are, in the long run, complementary concepts, and we must uphold the principle that there can be no amnesty for the worst crimes under international law. Чрезвычайно важно понять, что в конечном итоге мир и правосудие являются взаимодополняющими понятиями, и придерживаться принципа, в соответствии с которым наиболее тяжкие преступления по международному праву не подлежат амнистии.