Английский - русский
Перевод слова Uphold
Вариант перевода Поддержания

Примеры в контексте "Uphold - Поддержания"

Примеры: Uphold - Поддержания
Thailand has thus endeavoured at the international, national, local and grass-roots levels to uphold the aspirations and principles of the United Nations, as enshrined in the Universal Declaration of Human Rights of 1948 as well as other human rights conventions to which Thailand is a party. Поэтому Таиланд прилагает максимум усилий на международном, национальном и местном уровнях для поддержания целей и принципов Организации Объединенных Наций, закрепленных во Всеобщей декларации прав человека 1948 года, а также в других конвенциях по правам человека, к которым присоединилась наша страна.
Only a demonstrated commitment by the parties to refrain from inflammatory statements, uphold the Comprehensive Peace Agreement ceasefire mechanisms and engage in dialogue to settle differences will succeed in maintaining peace. Преуспеть в поддержании мира можно лишь в случае явной решимости сторон воздерживаться от провокационных заявлений, поддержания механизма прекращения огня в соответствии с Всеобъемлющим мирным соглашением и поддержания диалога для урегулирования разногласий.
International commitments 9. Botswana has always done its utmost to uphold the highest standards in the promotion and protection of human rights, particularly with respect to fulfilling its obligations to the respective human rights instruments. Ботсвана всегда делала все возможное для поддержания самых высоких стандартов поощрения и защиты прав человека, особенно в отношении выполнения своих обязательств согласно соответствующим документам в области прав человека.
Freedom of expression may be restricted by the law if necessary to protect rights and reputation of others, to uphold the authority and objectivity of the court and to protect public health, morals of a democratic society and national security of the Republic of Serbia. Свобода выражения мнений может быть ограничена законом в случае, когда это необходимо для защиты прав и репутации других лиц, поддержания авторитета и объективности суда, а также для защиты общественного здоровья, моральных принципов демократического общества и национальной безопасности Республики Сербия.
China is ready to join with other countries to uphold the spirit of the Convention, abide by international commitments and work for the cause of ocean affairs, as well as for peace, justice, harmony and the progress of humankind. Китай готов присоединиться к другим странам в интересах поддержания духа Конвенции, соблюдать международные обязательства и работать в интересах решения вопросов океана, а также в интересах обеспечения мира, справедливости, гармонии и прогресса человечества.
99.79. Educate the national security forces to effectively uphold law and order particularly when policing demonstrations and large crowds by reviewing and enhancing security training programmes on crowd control techniques and implementing non-aggressive strategies (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland); 99.79 обучать сотрудников национальных сил безопасности методам эффективного поддержания правопорядка, особенно при проведении массовых акций и в местах скопления людей путем пересмотра и укрепления учебных программ по методам контроля за толпой и реализации стратегий неагрессивных действий (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии);
In order to uphold the highest standards in the promotion and protection of human rights, Botswana has signed, ratified and acceded to the following core regional and international human rights treaties: В целях поддержания наивысших стандартов поощрения и защиты прав человека Ботсвана подписала, ратифицировала и присоединилась к следующим основным региональным и международным договорам в области прав человека:
The rights of authors protected by human rights instruments are not to be equated with "intellectual property rights"; both intellectual property rights and authors' rights may, if necessary, be limited to uphold other rights. Права авторов, охраняемые договорами по правам человека, не следует приравнивать к "правам интеллектуальной собственности"; как права интеллектуальной собственности, так и авторские права могут, при необходимости, быть ограничены в целях поддержания других прав.
It will work together with the other United Nations entities concerned with the issue to uphold international law, thus setting the standards for a comprehensive, just and lasting solution in conformity with international legality. Он будет сотрудничать со всеми органами Организации Объединенных Наций, занимающимися вопросом поддержания международного права, что будет способствовать установлению стандартов для всеобъемлющего, справедливого и прочного урегулирования на основе международного права.
Its commitment to United Nations peacekeeping flows from Bangladesh's commitment to contribute to the maintenance of international peace and security as well as to uphold the values on which the United Nations was founded. Приверженность Бангладеш деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира проистекает из приверженности Бангладеш делу внесения своего вклада в поддержание международного мира и безопасности, а также делу поддержания ценностей, на которых была основана Организация Объединенных Наций.
While clearly demonstrating its firm determination to uphold its principles, the United Nations makes efforts to expand dialogue with the Taliban and set the stage for potentially better communication with the authorities with the expressed goal of improving the situation of women and girls. Наряду с четкой демонстрацией своей твердой решимости отстаивать собственные принципы Организация Объединенных Наций предпринимает усилия для расширения диалога с движением «Талибан» и создания условий для поддержания в потенциальном плане более эффективных контактов с властями, преследуя явно выраженную цель улучшить положение женщин и девочек.
This is in order to uphold the centrality of the United Nations in current global affairs, as envisaged under the Charter, especially in the maintenance of international peace and security and in promoting international cooperation. Этот призыв направлен на сохранение ведущей роли Организации Объединенных Наций в международных делах в соответствии с Уставом, прежде всего в области поддержания международного мира и безопасности и содействия международному сотрудничеству.
Therefore, even in the current economic crisis, policymakers should recognize the need to uphold economic regulation and to have a clear balance between short-term interventions which may provide only short-run relief and long-run economic sustainability. Поэтому даже в условиях нынешнего экономического кризиса директивные органы должны признавать необходимость поддержания принципов экономического регулирования и должны обеспечивать четкий баланс между краткосрочными мерами вмешательства, которые могут приносить лишь сиюминутрый выигрыш, и долгосрочной устойчивостью экономики.
Action 26: The Conference underscores the importance in complying with the non-proliferation obligations, addressing all compliance matters in order to uphold the Treaty's integrity and the authority of the safeguards system. Действие 26: Конференция подчеркивает важность соблюдения обязательств в отношении нераспространения и рассмотрения всех вопросов, касающихся соблюдения, для сохранения целостности Договора и поддержания авторитета системы гарантий.
In this regard, the Movement further stresses once again the need for the Council to uphold the primacy of and full respect for the Charter in carrying out its duties and responsibilities. В этой связи Движение еще раз подчеркивает необходимость поддержания Советом Безопасности главенства и уважения Устава при осуществлении его функций и полномочий.
To uphold the core of the United Nations Charter, we must remain committed to providing the United Nations with sufficient resources to fulfil its unique role in contributing to international security. В целях поддержания незыблемости основных положений Устава Организации Объединенных Наций мы должны постоянно стремиться обеспечивать Организацию Объединенных Наций достаточными ресурсами для того, чтобы она могла играть свою уникальную роль в содействии международной безопасности.
We shall continue to uphold the principles enshrined in the Charter while working with other Council members and Members of the United Nations to find solutions that serve the interests of international peace and security and the legitimate interests of all countries and parties concerned. Мы будем продолжать поддерживать принципы, воплощенные в Уставе, одновременно прилагая усилия вместе с другими членами Совета и членами Организации Объединенных Наций в целях поиска решений для поддержания международного мира и безопасности и с учетом законных интересов всех соответствующих стран и сторон.
The Academy's mission is to educate and train public security professionals and provide them with a specialized academic and theoretical qualification, in order to uphold democracy and the rule of law for the benefit of the population. В задачи Школы входит подготовка, обучение и специализация в академических и теоретических вопросах сотрудников по охране общественного порядка в целях содействия поддержания демократии и правового государства в интересах людей.
This is why the international community must be conscious of the need to respect and uphold the international rule of law - in all spheres - ranging from maintaining international peace and security to managing international trade and protecting human rights. Поэтому международное сообщество должно сознавать необходимость уважения и укрепления международной законности во всех сферах - от поддержания международного мира и безопасности до управления международной торговлей и защиты прав человека.
Stressing the importance for all relevant actors of the United Nations on child protection to uphold the highest standards of efficiency, competence and integrity, meaning, in particular, though not exclusively, probity, impartiality, equity, honesty and good faith, подчеркивая важность поддержания всеми соответствующими органами Организации Объединенных Наций, занимающимися вопросами защиты детей, высочайшего уровня работоспособности, компетентности и добросовестности, что означает, в частности, хотя и не ограничивается этим, порядочность, беспристрастность, справедливость, честность и чистосердечие,
108.113. Intensify its efforts to respect and uphold freedom of expression, including political expression, and the freedom to manifest one's religious belief, for all its citizens, including by ensuring effective state protection for minorities (Australia); 108.113 активизировать усилия по обеспечению для всех граждан уважения и поддержания свободы выражения мнений, включая выражение политических взглядов, и свободы выражать свои религиозные убеждения, в том числе путем обеспечения эффективной государственной защиты меньшинств (Австралия);
Intensify its efforts, while framing its national policies and strategies, to uphold the fundamental principles enshrined in the Constitution of Bangladesh as well as those of the Universal Declaration of Human Rights and other international and regional human rights instruments to which it is a party активизировать свои усилия по разработке национальной политики и стратегии с целью поддержания основополагающих принципов, воплощенных в Конституции Бангладеш, а также принципов, содержащихся во Всеобщей декларации прав человека и других международных и региональных документах в области прав человека, участником которых она является;
All public prosecutors are trained to uphold the highest standards of integrity and specifically instructed that discretion must be exercised fairly and objectively. Все государственные обвинители проходят подготовку в плане поддержания самых высоких стандартов честности и неподкупности и специально инструктируются в отношении того, как оставаться беспристрастными и объективными при вынесении приговора.
The review, rationalization, and improvement exercise has reaffirmed the standing of the special procedures before the Human Rights Council, and the new selection procedure was designed to uphold the highest standards of competence and integrity among mandate-holders. В рамках этого процесса был подтвержден статус специальных процедур в глазах Совета по правам человека и была разработана новая процедура в целях поддержания самых высоких стандартов компетентности и добросовестности мандатариев.
But the opposition has decided to boycott the snap election, which the TRT would likely win again by a large margin, because Thaksin has captured and manipulated the institutions established by the constitution to safeguard against graft and uphold separation of powers within the state. Но оппозиция приняла решение бойкотировать поспешно назначенные выборы, которые партия ТРТ, похоже, опять выиграет с большим отрывом, потому что Таксин может манипулировать подчинёнными себе институтами, созданными в соответствии с конституцией для защиты от взяточничества и поддержания разделения властей внутри государства.