Another asked that the Department continue its efforts to upgrade local assistants to the level of national information officers, and upgrade existing equipment as well. |
Другой представитель просил Департамент и впредь прилагать усилия, направленные на расширение местной помощи на уровне национальных сотрудников по вопросам информации, а также на повышение качества имеющегося оборудования. |
A more specific and feasible recommendation to Member States regarding the proposed upgrade was requested, as was clarification on whether the upgrade, if agreed to, would have programme budget implications. |
Прозвучала просьба представить государствам-членам более конкретную и реалистичную рекомендацию относительно предлагаемого повышения уровня должностей и уточнить, будет ли такое повышение, если оно будет утверждено, иметь последствия для бюджета по программам. |
Capital master plan including enhanced security upgrade Remaining estimated expenditure |
Генеральный план капитального ремонта, включая повышение мер безопасности |
The contest, organized by the Nuclear Academy, aims to improve the efficiency of education and to upgrade the intellectual potential in the nuclear industry. |
Конкурс, проводимый Ядерной Академией, ставит целью повышение эффективности образования и интеллектуального потенциала в атомной отрасли. |
It's not even an upgrade from economy to first class. |
Это даже не повышение до первого класса от «эконом». |
The proposed upgrade reflects the augmentation of functional requirements and responsibilities in support of the day-to-day coordination and management by the Principal Deputy Special Representative of the Secretary-General of the Mission's expansive activities. |
Предлагаемое повышение предусматривается с учетом расширения функциональных обязанностей и требований по оказанию поддержки первому заместителю Специального представителя в его ежедневной работе по координации и управлению широкой деятельностью Миссии. |
It should be noted that United Nations funds, programmes, research and training institutes and other United Nations entities are only required to submit their requests when the request is for an upgrade to first class. |
Следует отметить, что фонды, программы, учебные и научно-исследовательские институты и другие структуры Организации Объединенных Наций обязаны представлять свои заявки только в тех случаях, когда испрашивается повышение класса проезда до первого класса. |
Article 73 of the Education Act stipulates that the purpose of adult education is to provide citizens with literacy instruction and constantly to upgrade their level of education and general culture. |
В статье 73 Закона об основных направлениях организации национального образования предусмотрено, что образование взрослых призвано обеспечить обучение грамоте и неуклонное повышение уровня преподавания и общей культуры граждан. |
In addition, a new Transparency Directive, which was agreed by the European Parliament on 30 March 2004, aims to upgrade transparency for securities issues and investors, and sets out a wide variety of disclosure requirements. |
Кроме того, новая Директива по прозрачности, которая была согласована Европейским парламентом 30 марта 2004 года, нацелена на повышение степени прозрачности выпусков ценных бумаг и инвесторов и определяет широкий круг требований к раскрытию информации. |
Playing regularly in the first team, twice participated in the playoffs for an exit to Serie B, but both times the team did not manage to upgrade to business class. |
Игрок регулярно выходил в основном составе, дважды участвовал в серии плей-офф за выход в Серию Б, но оба раза команде не удавалось повышение в классе. |
The main features of the proposed changes are to upgrade the importance of national and international research and monitoring activities within EMEP, and at the same time reduce somewhat the dominating scientific role presently taken by the EMEP centres. |
Главные аспекты предлагаемых изменений - это повышение значения национальной и международной исследовательской деятельности и мониторинга в рамках ЕМЕП, сопровождаемое некоторым снижением той доминирующей научной роли, которую в настоящее время играют центры ЕМЕП. |
The Operation will continue to implement its training programme strategy, which is designed to upgrade various substantive and technical skills as well as to develop the leadership, management and organizational skills of international and national staff. |
Операция будет продолжать осуществлять свою стратегию реализации программы профессиональной подготовки, которая нацелена на совершенствование основных и технических навыков, а также на повышение квалификации международного и национального персонала в вопросах, касающихся управленческой, административной и организационной деятельности. |
A vast majority of delegations emphasized that the best way to strengthen the environmental pillar was to upgrade UNEP to a specialized agency, based in Nairobi, to ensure a more balanced institutional framework for sustainable development. |
Подавляющее большинство делегаций подчеркнуло, что наиболее эффективным способом укрепления природоохранного компонента является повышение статуса ЮНЕП до специализированного учреждения, базирующегося в Найроби, с тем чтобы обеспечить более высокую сбалансированность институциональных рамок устойчивого развития. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the proposed upgrade of country representative posts to the D1 level reflected the complexity of functions and the environment where they were located. |
В ответ на запрос Консультативного комитета ему было сообщено о том, что предлагаемое повышение класса должностей страновых представителей до уровня Д-1 отражает сложность выполняемых ими функций и условий их работы. |
The Agency has also developed a programme which aims to upgrade the education and qualifications of nurses and midwives in three countries within the Economic Community of Central African States (ECCAS). |
Агентство также разработало программу, направленную на повышение уровня образования и квалификации младшего медицинского и акушерского персонала в трех странах Экономического сообщества центральноафриканских государств (ЭСЦАГ). |
Resources are required to upgrade the storage facilities, including environmental controls, shelving units, firefighting systems, to enhance the security of both the physical and electronic records, and to develop a truly off-site data backup system. |
Потребуются ресурсы на обновление хранилищ, включая выполнение экологических требований, установку стеллажей, систем пожаротушения, на повышение безопасности документов как в печатной, так и в электронной форме и на разработку подлинно внешней системы резервирования данных. |
The central and local authorities are taking steps to upgrade the schools attended by Roma children, to ensure that they meet the State standards applicable in this area. |
Органами государственной власти и местного самоуправления осуществляются мероприятия, направленные на повышение уровня подготовки школ, в которых учатся цыганские дети, к существующим в этой области государственным стандартам. |
It was also indicated that the upgrade of some language posts to the P-5 level in the programme budget for the biennium 2012-2013 would likely have a positive impact on the vacancy rates. |
Было также указано, что повышение класса нескольких лингвистических должностей до уровня С5 в бюджете по программам на 2012 - 2013 годы, вероятно, положительно скажется на показателе доли вакантных должностей. |
Includes costs for the enhanced security upgrade, the "associated costs", the secondary data centre and for additional swing space costs not originally budgeted for. |
Включая расходы на повышение уровня безопасности, «сопутствующие расходы», создание дублирующего центра хранения и обработки данных, а также расходы в связи с дополнительными подменными помещениями, расходы по которым не были предусмотрены в первоначальном бюджете. |
In the Inspectors' view, organizations that implemented ERP should ensure that the systems' usability and accessibility are enhanced to improve staff productivity, taking the opportunity of the next system's upgrade to address these issues. |
По мнению Инспекторов, организациям, внедрившим системы ОПР, следует обеспечить повышение удобства для пользования и доступности систем в целях повышения производительности труда персонала, воспользовавшись следующей модернизацией системы для решения соответствующих проблем. |
The move to upgrade the Women's Bureau from a division within the Department of Social Services to a separate Department would help mainstream the gender issue in all sectors of society. |
Повышение статуса Бюро по делам женщин с уровня отдела в департаменте социальных услуг до уровня отдельного департамента будет способствовать учету гендерной проблематики во всех секторах общества. |
(a) Design, evaluation and review of training curriculum to upgrade the national diplomacy training programmes in order to render them more need-oriented; |
а) разработку, оценку и анализ учебных программ, направленные на повышение качества национальных программ дипломатической подготовки в целях придания им более практической направленности; |
The Summit should serve to upgrade the political importance of social development as an integral part of overall development and as a contribution to sustainable growth, job creation and social productivity. |
Встреча на высшем уровне должна способствовать повышению политической значимости социального развития как неотъемлемой части процесса развития в целом и как вклада в устойчивое развитие, создание рабочих мест и повышение производительности общества. |
2 Some delegations supported the proposal to upgrade six UNFPA Country Director posts from the P-5 level to the D-1 level, although several shared the view expressed by the ACABQ that the budget document provided insufficient justification for these upgradings. |
Ряд делегаций поддержали предложение о повышении класса шести должностей директоров страновых отделений ЮНФПА с уровня С-5 до уровня Д-1, хотя некоторые разделяли мнение ККАБВ о том, что в документе по бюджету это повышение не получило достаточного обоснования. |
It may be useful to identify a set of policies which are simultaneously of an environmental and developmental nature - e.g., improvements in waste water treatment may help upgrade process and production methods and provide a better quality of life for the poor. |
Может быть полезно определить комплекс стратегий, относящихся одновременно к области охраны окружающей среды и к области развития, например, повышение качества очистки сточных вод может способствовать совершенствованию процессов и методов производства и повышению качества жизни бедных слоев населения. |