Presidential elections to secure a transfer of power in Yemen were held on 21 February 2012 and conducted in a largely peaceful environment with unexpectedly high levels of voter participation (around 60 per cent), particularly from younger voters. |
21 февраля 2012 года в Йемене были проведены президентские выборы, которые закрепили процесс передачи власти и прошли преимущественно в мирной обстановке при неожиданно высокой явке избирателей (около 60 процентов), особенно молодежи. |
In 2012, the proprietors of the parking garage attached to the headquarters building, the Urban Development Corporation, unexpectedly increased the annual fee charged to the Authority by 103 per cent, ostensibly because of planned renovation projects. |
В 2012 году владельцы парковочного гаража, примыкающего к зданию штаб-квартиры, «Урбан дивелопмент корпорейшн» неожиданно повысили годовую оплату Органу на 103 процента, объяснив это планируемыми обновлениями. |
The complainant maintains that this is underscored by the fact that he was unexpectedly deported from Denmark on 2 September 2009, before the last medical report had been received by the State party. |
Заявитель полагает, что подтверждением его слов является тот факт, что он был неожиданно выслан из Дании 2 сентября 2009 года до получения государством-участником последнего медицинского заключения. |
I am delighted to have it so unexpectedly restored to me. |
Я очень рада, что он так неожиданно вернулся ко мне |
Because the time will come, most unexpectedly, when you will need one, I can assure you. |
Потому как придет время, совсем неожиданно, когда Вы будете нуждаться в нем, могу Вас в этом заверить. |
In 2004, UNHCR stayed within the total financial resources available and maintained relative financial stability, helped by an unexpectedly high carry-over from 2003 and careful management. |
В 2004 году УВКБ не выходило за рамки общей суммы имеющихся финансовых средств и поддерживало относительную финансовую стабильность, чему способствовал перенос неожиданно большого объема средств из бюджета 2003 года и осмотрительное управление. |
However, a different picture is emerging in New Brunswick, where increased provincial timber harvests of 20% are forecast as a result of unexpectedly fast timber growth rates. |
Однако иная ситуация складывается в провинции Нью-Брансуик, где объем лесозаготовок, согласно прогнозам, должен увеличиться на 20% в связи с неожиданно быстрым увеличением показателей прироста. |
Bearing in mind the downturn in the economy and the comparatively weak development in domestic consumption, 2001 will be remembered as a year when there was an unexpectedly high increase in total passenger transport. |
Если учитывать экономический спад и относительно слабый рост внутреннего потребления, то 2001 год запомнится как год с неожиданно высокими показателями роста общего объема пассажирских перевозок. |
Fortunately the United Nations had been able to work within the artificial ceiling imposed by a zero nominal growth policy for the budget, partly because of favourable exchange rates and partly because it had maintained unexpectedly high vacancy rates for posts. |
К счастью, Организация Объединенных Наций оказалась способной работать в условиях искусственно установленного верхнего предела, который является отражением политики нулевого номинального роста объема бюджета, отчасти благодаря благоприятным валютным курсам и неожиданно высокой доле вакантных должностей. |
The idea of the recording arose quite spontaneously, unexpectedly for the musicians themselves - however, the album sounds regular, balanced, sometimes even a bit cool. |
Идея записи возникла довольно спонтанно, неожиданно для самих музыкантов - тем не менее, альбом звучит выверено, уравновешенно, порой даже прохладно. |
Not clear, as it is possible to die unexpectedly in 22 years, thus, having had time to find two sons from unknown science of the wife. |
Непонятно, как можно неожиданно умереть в 22 года, при этом, успев обрести двух сыновей от неизвестной жены. |
Ethernet is a robust approach to linking computers over large geographic areas, where network topology may change unexpectedly, the protocols used are in flux, and link latencies are large. |
Ethernet - является хорошим подходом при связи компьютеров на больших территориях, когда топология сети может неожиданно изменяться, используемые протоколы непостоянны, а задержки велики. |
On May 1, 1996, the spacecraft unexpectedly crossed the ion tail of Comet Hyakutake (C/1996 B2), revealing the tail to be at least 3.8 AU in length. |
1 мая 1996 года Улисс неожиданно прошёл сквозь газовый хвост кометы C/1996 B2 (Хякутакэ), тем самым показав, что длина хвоста составляет как минимум 3,8 а.e. |
On 5 July 2011, Makarenko and Shepitko were unexpectedly released from detention but their criminal cases were not terminated and there still existed «restrictions to travel». |
5 июля 2011 Макаренко и Шепитько - были неожиданно освобождены из СИЗО (однако уголовные дела на них не закрыты, и осталась «подписка о невыезде»). |
After high school, she came to Moscow for entrance exams, but unexpectedly she came to St. Petersburg, where she remained. |
После школы Абрамова поехала поступать в Москву, но неожиданно заехала в Санкт-Петербург, где и осталась. |
They were unexpectedly attacked and defeated by a larger force, leaving one policeman dead and two wounded, along with two volunteers wounded. |
Однако их неожиданно атаковал и разбил больший по численности отряд буров, погиб один полицейский и двое были ранены, у добровольцев двое получили ранения. |
Mr. O'Flaherty said that he had no misgivings about how the Committee had conducted itself, having been obliged to adopt the extraordinary procedure for examining the draft guidelines by being unexpectedly presented with them on the penultimate day of its previous session. |
Г-н О'Флаэрти говорит, что действия Комитета в этой ситуации ему вполне понятны, так как Комитет был вынужден прибегнуть к чрезвычайной процедуре рассмотрения проекта руководящих принципов, поскольку неожиданно получил соответствующий документ в предпоследний день работы его предыдущей сессии. |
I told her a friend had unexpectedly flown in. |
Я сказал ей, что мой друг неожиданно решил испытать судьбу |
Despite a heavy-handed response to the threat of financial contagion which had tipped some Latin American economies into recession in 1999, the region as a whole had registered positive growth, in large part thanks to the unexpectedly strong performance of Brazil. |
Несмотря на неловкие ответные меры, принятые в связи с возникшей угрозой расползания финансового кризиса и вызвавшие в некоторых латиноамериканских странах экономический спад в 1999 году, в целом в этом регионе был отмечен положительный рост, что во многом объяснялось неожиданно хорошими показателями в Бразилии. |
The Panel takes into account its knowledge of similar claims brought by claimants who had to repatriate large numbers of employees unexpectedly in a short period of time, as well as the fact that China National's employees came from various regions and cities in China. |
Группа приняла во внимание аналогичные претензии со стороны заявителей, неожиданно столкнувшихся с необходимостью организовать в короткий срок репатриацию большого количества своих служащих, а также то обстоятельство, что сотрудники "Чайна нэшнл" прибыли из различных регионов и городов Китая. |
By 1961, after unexpectedly fast-paced progress on the part of Project Rover, NASA's Marshall Space Flight Center began to use nuclear thermal rockets in their mission plans. |
К 1961 году, после неожиданно быстрого прогресса Rover, НАСА включило ядерные двигатели в свои планы. |
However, after failing to match the success of World Championship Wrestling's THQ/AKI games amidst the Monday Night Wars, the WWF unexpectedly defected to THQ in 1999. |
Однако после того как игры Acclaim не смогли добиться того же успеха, что и игры по мотивам Monday Night Wars Чемпионата мира по реслингу, изданные THQ/AKI, WWE неожиданно отзывает лицензию Acclaim и передает её THQ в 1999. |
Lody left for Berlin shortly thereafter; over six months later, he unexpectedly returned with a German lawyer to contest the suit in the Douglas County courts. |
Вскоре после этого Лоди вернулся в Берлин, а шесть месяцев спустя неожиданно вернулся с немецким адвокатом, чтобы оспорить иск в суде округа Дуглас. |
"Do you think I can't guess why Bielecki's talent has so unexpectedly developed?" |
"Вы думаете, что я не догадываюсь, почему талант Белецкого так неожиданно раскрылся?" |
The investigation was on the verge of renewal, when on March 13, Lytkin, again, unexpectedly, admitted that he had no accomplices. |
Расследование было на грани возобновления, когда 13 марта Лыткин, опять же неожиданно, признался, что никаких сообщников у него не было. |