Giles died unexpectedly 17 years ago now. | Джайлс неожиданно скончался 17 лет назад. |
The international human rights instruments had played an unexpectedly important role in the Icelandic legal order, for they had proved to have an influence on court interpretations of domestic law that could not have been foreseen. | Международные документы в области прав человека неожиданно сыграли важнейшую роль в правопорядке Исландии, поскольку оказалось, что они воздействуют на толкование судами положений внутреннего права, чего нельзя было предвидеть. |
When a draft of 900 raw recruits arrived unexpectedly on January 14, Jackson was down to a cadre of 103 and Coffee, who had been "abandoned by his men." | Когда отряд из 900 новобранцев неожиданно прибыл 14 января, Джексон имел войско в 103 человека и Коффи, который был покинут своими людьми. |
Yes... death comes unexpectedly. | Да... Смерть приходит неожиданно. |
Despite the significant progress made on many core issues, the small-group discussion among Australia, Brazil, the European Union, China, India, Japan and the United States of America failed, unexpectedly, on the issue of the special safeguard mechanism in agriculture. | Несмотря на значительный прогресс, достигнутый по многим ключевым вопросам, участники встречи небольшой группы государств неожиданно не смогли договориться по вопросу о механизме специальных защитных мер в сельском хозяйстве. |
Dr. Lee left us quite unexpectedly, while preparing an important meeting of the WHO. | Др Ли ушел из жизни совершенно внезапно, готовясь к важному совещанию ВОЗ. |
Sonja shows up at the mansion unexpectedly and tries to convince Cooper that the game is dangerous. | Внезапно в поместье приезжает Соня и пытается убедить Купера, что эта игра опасна. |
The remote process terminated unexpectedly. | Удаленный процесс внезапно прервал выполнение. |
Finally, Polservice does not seek to demonstrate that, in respect of the individuals whom it utilised on these projects, it was legally obliged to pay any sum by way of determination of that employment when the contracts unexpectedly came to a conclusion. | Наконец, "Польсервис" не пытается показать, что она была юридически обязана выплачивать какие-либо суммы лицам, которых она использовала при осуществлении этих проектов, посредством представления доказательств их занятости в период, когда осуществление контрактов было внезапно прекращено. |
Those car first-aid kits would hardly ever help you much. The PS705 will manage sudden acute pains, or chronic condition which may disturb you so unexpectedly and so untimely, and it will even keep you up in case of serious injury or shock condition. | Какая там автоаптечка, непригодная нигде, а этот в пути поможет избавиться и от внезапно проснувшейся хроники, и от острых приступов болей, и даже при серьезных травмах он поддержит и из шока выведет. |
My husband died unexpectedly over the weekend. | Мой муж скоропостижно скончался в эти выходные. |
In 1985 he died unexpectedly. | Скоропостижно скончался в 1985 году. |
The Working Party would like in particular to pay tribute to the memory of Mr. Bernard Périsset of Switzerland, an ardent advocate of road safety and Chairman of WP. for six years, who passed away unexpectedly on 16 October 2005. | В частности, WP. хотела бы воздать должное памяти скоропостижно скончавшегося 16 октября 2005 года г-на Бернара Периссе, который являлся Председателем WP. 1 в течение шести лет и который в течение всего этого времени неустанно отстаивал интересы безопасности дорожного движения. |
Guarantees total financial coverage if you die unexpectedly. | Она гарантирует полное финансовое покрытие, если вы скоропостижно скончаетесь. |
It seems I am unexpectedly consumed with the business of defending decades of psychiatric work. | Похоже, десятилетия психиатрической работы скоропостижно отправились коту под хвост. |
What I can tell you is that the position of air attaché at the embassy fell vacant unexpectedly early and needs filling right away. | Однако я знаю, что должность воздушного атташе в посольстве освободилась непредвиденно рано и должна быть немедленно занята. |
On the positive side there were some surprising findings that revealed an unexpectedly high level of implementation on the Standard Rules pertaining to medical care and rehabilitation. | К положительным моментам относятся неожиданные данные о непредвиденно высоком уровне осуществления Стандартных правил в том, что касается медицинского обслуживания и реабилитации. |
However, owing to an extended procurement process, including unexpectedly protracted contract negotiations with the identified vendor, implementation will take place in phases until the expected completion of the project, by June 2008. | Однако из-за задержек с закупкой необходимого программного обеспечения и технических средств, в том числе из-за непредвиденно долгого согласования условий контракта с поставщиком, он будет осуществляться поэтапно и должен быть полностью завершен к июню 2008 года. |
However, the economic, regulatory and political circumstances changed unexpectedly in the country concerned. | Однако в заинтересованной стране произошло неожиданное изменение экономических, правовых и политических условий. |
The two major developments concerning financial resources and mechanisms for sustainable development since UNCED are the unexpectedly large increases in private capital inflows to developing countries, and significant progress towards the alleviation of the external debt burden of developing countries. | После проведения ЮНСЕД произошли два весьма важных изменения, касающиеся финансовых ресурсов и механизмов финансирования деятельности в области устойчивого развития: произошло неожиданное значительное увеличение притока частного капитала в развивающиеся страны и достигнут значительный прогресс в деле облегчения бремени внешней задолженности развивающихся стран. |
With regard to the unexpectedly large increase in the budget for the current year, immediate corrective action should be taken to ensure compatibility between approved mandates and the resources available for their implementation. | Что касается неожиданного роста бюджетных расходов на текущий год, то необходимо принять незамедлительные меры с целью исправления этой ситуации, с тем чтобы обеспечить сопоставимость между утвержденными мандатами и ресурсами, имеющимися для их осуществления. |
In addition, how will we ever be able to react to the need to schedule our group's work in a timely manner because of market conditions changing unexpectedly? | Кроме того, каким образом мы сможем принимать необходимые меры для своевременного планирования работы нашей группы с учетом неожиданного изменения рыночных условий? |
The IMF calculates that a one-time 10% wealth levy, if introduced quickly and unexpectedly, could return many European countries to pre-crisis public debt/GDP ratios. | По подсчетам МВФ, единовременный сбор налога на роскошь в размере 10%, при условии его быстрого и неожиданного введения, может вернуть уровень госдолга/уровень ВВП к показателям докризисного периода. |
Not unexpectedly, these changes require introduction of new tools and techniques and indeed, new skills. | Нет ничего неожиданного в том, что подобные изменения требуют применения новых механизмов и методов и фактически новых навыков. |
The most important material safety dangers are the risks of fire or explosion of oxidizable nanoparticles and of unexpectedly increased catalytic activity. | К наиболее важным материальным опасностям относятся риск пожара или взрыва окисляемых наночастиц, или риск неожиданного усиления каталитической активности. |