| Although he did not win a seat, he received unexpectedly strong support. | Хотя он не был избранным в парламент, он получил неожиданно сильную поддержку. |
| However, the changing alliances in and around the Democratic Republic of the Congo have unexpectedly worked to the advantage of the former Rwandan government forces. | Однако изменение альянсов в Демократической Республике Конго и вокруг нее неожиданно сработало на руку бывшим руандийским правительственным силам. |
| Since the next day is the 1st of September, the son needs to go to school, and the father to work in the clinic, they try to teach and prepare each other for unexpectedly new habits and responsibilities in their childhood and adulthood. | Так как на следующий день, 1 сентября, сыну нужно идти в школу, а папе - на работу в поликлинику, они пытаются научить и подготовить друг друга к неожиданно новым привычкам и обязанностям в их детской и взрослой жизни. |
| In addition, women often become caregivers for injured combatants and find themselves, as a result of conflict, unexpectedly cast as sole manager of household, sole parent, and caretaker of elderly relatives. | Кроме этого, женщины часто вынуждены ухаживать за ранеными комбатантами, и в результате конфликта им неожиданно приходится в одиночку выполнять функции главы семьи, родительские обязанности и обязанности по уходу за престарелыми родственниками. |
| However, after the exhibitions of outstanding masters of the 1910-1920s of years and when the works of their contemporaries appeared on the domestic market, tastes unexpectedly started to shift. | Однако после того как прошли выставки наиболее крупных мастеров 1910-1920-х годов, после того как на отечественном рынке появились работы их современников - вкусы неожиданно стали перемещаться в другую сторону. |
| In September 1949 unexpectedly lowed in grade and appointed chief commander of Baku PVO Region. | В сентябре 1949 года внезапно понижен в должности и назначен командующим войсками Бакинского района ПВО. |
| Losing her papa and her surrogate mother so... unexpectedly. | Потеряла папу, а её суррогатная мама так... внезапно. |
| The Committee is concerned at the situation of unaccompanied children who arrive "unexpectedly in France to obtain refugee status" (as referred to in para. 389 of the State party's report). | Комитет выражает обеспокоенность в связи с положением несопровождаемых детей, которые "внезапно прибывают во Францию с целью получения статуса беженцев" (о чем упоминалось в пункте 389 (доклада государства-участника). |
| Your usefulness was unexpectedly extended. | Польза от тебя внезапно возросла. |
| Suddenly running down the maze the wrong way, eating the wrong bit of cheese, unexpectedly dropping dead of myxomatosis. | Внезапно побежать не в тот коридор в лабиринте, съесть не тот кусочек сыра, неожиданно сдохнуть от миксоматоза... |
| The Director of the Transport Division, Mr. Capel Ferrer, said that it was difficult for him to open the meeting in the absence of its Chairman since 1999, Mr. Bernard Périsset, who had died unexpectedly on 16 October 2005. | Директор Отдела транспорта ЕЭК г-н Капел Феррер подчеркнул, что ему весьма трудно открывать сессию Рабочей группы в отсутствие ее Председателя г-на Бернара Периссе, занимавшего этот пост с 1999 года и скоропостижно скончавшегося 16 октября 2005 года. |
| In 1985 he died unexpectedly. | Скоропостижно скончался в 1985 году. |
| Martin "Kiddie" Kearns, who had been Bolt Thower's drummer from 1994 to 1997 and again since 2000, died unexpectedly at the age of 38 on 14 September 2015. | Мартин Кирнс, ударник Bolt Thrower c 1994 по 1997 г. и затем вновь с 2000 г. скоропостижно скончался 14 сентября 2015 г. в возрасте 38 лет. |
| Guarantees total financial coverage if you die unexpectedly. | Она гарантирует полное финансовое покрытие, если вы скоропостижно скончаетесь. |
| It seems I am unexpectedly consumed with the business of defending decades of psychiatric work. | Похоже, десятилетия психиатрической работы скоропостижно отправились коту под хвост. |
| What I can tell you is that the position of air attaché at the embassy fell vacant unexpectedly early and needs filling right away. | Однако я знаю, что должность воздушного атташе в посольстве освободилась непредвиденно рано и должна быть немедленно занята. |
| On the positive side there were some surprising findings that revealed an unexpectedly high level of implementation on the Standard Rules pertaining to medical care and rehabilitation. | К положительным моментам относятся неожиданные данные о непредвиденно высоком уровне осуществления Стандартных правил в том, что касается медицинского обслуживания и реабилитации. |
| However, owing to an extended procurement process, including unexpectedly protracted contract negotiations with the identified vendor, implementation will take place in phases until the expected completion of the project, by June 2008. | Однако из-за задержек с закупкой необходимого программного обеспечения и технических средств, в том числе из-за непредвиденно долгого согласования условий контракта с поставщиком, он будет осуществляться поэтапно и должен быть полностью завершен к июню 2008 года. |
| However, the economic, regulatory and political circumstances changed unexpectedly in the country concerned. | Однако в заинтересованной стране произошло неожиданное изменение экономических, правовых и политических условий. |
| The two major developments concerning financial resources and mechanisms for sustainable development since UNCED are the unexpectedly large increases in private capital inflows to developing countries, and significant progress towards the alleviation of the external debt burden of developing countries. | После проведения ЮНСЕД произошли два весьма важных изменения, касающиеся финансовых ресурсов и механизмов финансирования деятельности в области устойчивого развития: произошло неожиданное значительное увеличение притока частного капитала в развивающиеся страны и достигнут значительный прогресс в деле облегчения бремени внешней задолженности развивающихся стран. |
| With regard to the unexpectedly large increase in the budget for the current year, immediate corrective action should be taken to ensure compatibility between approved mandates and the resources available for their implementation. | Что касается неожиданного роста бюджетных расходов на текущий год, то необходимо принять незамедлительные меры с целью исправления этой ситуации, с тем чтобы обеспечить сопоставимость между утвержденными мандатами и ресурсами, имеющимися для их осуществления. |
| While encouraged by the Government's decision, I was gravely concerned by the widespread and indiscriminate use of force unexpectedly employed by the police on 2 and 3 February 1997 against peaceful demonstrators and bystanders, just a few days before the decision was announced. | Несмотря на удовлетворение решением правительства, я была глубоко обеспокоена масштабами и неизбирательностью неожиданного применения силы полицией 2-3 февраля 1997 года в отношении мирных демонстрантов и свидетелей этих событий всего лишь за несколько дней до того, как было объявлено об этом решении. |
| In addition, how will we ever be able to react to the need to schedule our group's work in a timely manner because of market conditions changing unexpectedly? | Кроме того, каким образом мы сможем принимать необходимые меры для своевременного планирования работы нашей группы с учетом неожиданного изменения рыночных условий? |
| Not unexpectedly, these changes require introduction of new tools and techniques and indeed, new skills. | Нет ничего неожиданного в том, что подобные изменения требуют применения новых механизмов и методов и фактически новых навыков. |
| The most important material safety dangers are the risks of fire or explosion of oxidizable nanoparticles and of unexpectedly increased catalytic activity. | К наиболее важным материальным опасностям относятся риск пожара или взрыва окисляемых наночастиц, или риск неожиданного усиления каталитической активности. |