US President Barack Obama has become one of the most prominent global advocates of abolishing nuclear weapons, a position for which he unexpectedly received a Noble Peace Prize last year. |
Президент США Барак Обама стал одним из наиболее выдающихся глобальных сторонников уничтожения ядерного оружия, позиция, за которую он неожиданно получил Нобелевскую премию мира в прошлом году. |
One key argument for forcing central banks to adhere to strict inflation targets is that it eliminates the temptation to use "monetary financing" (purchases of government bonds) unexpectedly, either to stimulate the economy or to inflate away its debt. |
Одним из ключевых аргументов за принуждение центральных банков придерживаться строгих целей по инфляции является то, что это устраняет соблазн неожиданно использовать «монетарное финансирование» (покупку правительственных облигаций), как и стимулирование экономики или уничтожение долгов за счет инфляции. |
Unless a robust international economic boom (unlikely) unexpectedly aids Berlusconi's government, we will hear more talk about reform but see even less action. |
И если международный экономический бум неожиданно не поможет правительству Берлускони (что маловероятно), мы услышим еще больше разговоров о реформах и увидим еще меньше действий. |
He had, perhaps unexpectedly, taken the first step to a new kind of science. |
ќн, возможно неожиданно, совершил первый шаг в новой науке. |
So, Siobhan comes home unexpectedly and finds her husband and ex-wife in bed, planning to go away to Mexico. |
Итак, Шивон неожиданно возвращается домой и застаёт своего мужа с его бывшей женой в кровати, планирующих смыться в Мексику |
Suddenly running down the maze the wrong way, eating the wrong bit of cheese, unexpectedly dropping dead of myxomatosis. |
Внезапно побежать не в тот коридор в лабиринте, съесть не тот кусочек сыра, неожиданно сдохнуть от миксоматоза... |
It is important that the international community continue to devote attention to this issue, which tends to be forgotten in the midst of more immediate day-to-day needs, because natural disasters characteristically occur unexpectedly and cause heavy damage. |
Важно, чтобы международное сообщество по-прежнему уделяло большое внимание этому вопросу, который иногда забывается в потоке повседневных забот, потому что стихийные бедствия обычно происходят неожиданно и приносят большой ущерб. |
However, the Lithuanian side unexpectedly proposed that new language should be added to the text of the agreement, specifically regarding compensation for damage inflicted on Lithuania by the armed forces of the USSR, dating from 1940. |
Однако литовская сторона неожиданно предложила дополнительно включить в текст соглашения формулировки, в частности, касающиеся возмещения ущерба, нанесенного Литве вооруженными силами СССР с 1940 года. |
The international human rights instruments had played an unexpectedly important role in the Icelandic legal order, for they had proved to have an influence on court interpretations of domestic law that could not have been foreseen. |
Международные документы в области прав человека неожиданно сыграли важнейшую роль в правопорядке Исландии, поскольку оказалось, что они воздействуют на толкование судами положений внутреннего права, чего нельзя было предвидеть. |
The representative of the Secretariat gave a brief history of the existing structure of ODS, which was no longer capable of covering the unexpectedly increasing number of documents and users. |
Представитель Секретариата кратко изложил историю существующей структуры СОД, которая более не в состоянии справиться с неожиданно возрастающим числом документов и пользователей. |
Mr. HAMIDON (Malaysia): Good news comes rather unexpectedly, and this is the case today for Malaysia, so I have not come with a prepared text, unlike my colleague Anne Anderson of Ireland. |
Г-н ХАМИДОН (Малайзия) (перевод с английского): Добрые вести всегда приходят несколько неожиданно, и вот сегодня у Малайзии как раз такой случай, так что я, в отличие от моей коллеги Анны Андерсон из Ирландии, пришел без готового текста. |
However, the project is below target regarding linkages with larger companies and with TNCs, simply because the effort required to establish these linkages in Zimbabwe was grossly underestimated; in addition, the inflow of new foreign investment has been unexpectedly small. |
Однако при осуществлении проекта недовыполнены задания по установлению связей с крупными компаниями и ТНК, что прежде всего объясняется серьезной недооценкой масштабов усилий, требующихся для установления таких связей в Зимбабве; кроме того, неожиданно небольшим оказался приток новых иностранных инвестиций. |
So, very unexpectedly, they ran out of customers before they ran out of whales. |
И вот они неожиданно остались без клиентов раньше, чем успели истребить китов. |
I chose my dinner with Andre, because it's about a guy who has an unexpectedly enjoyable evening with a weird friend he's been avoiding lately. |
Я выбрал «Мой ужин с Андре», потому что он про парня, у которого случился неожиданно приятный вечер со странным другом, которого он последнее время избегал. |
Having my ex unexpectedly join the tour, it's... it's a lot to deal with, and I just think that it's best if we keep things the way they are between us. |
Моя бывшая, неожиданно присоединившаяся к туру, это... с этим сложно справиться, и я просто думаю, что будет лучше, если мы оставим всё так, как есть. |
Provided that a referendum did not unexpectedly delay the matter, Switzerland should be able to make the declaration under article 14 by the end of summer 2002. |
Если это не будет неожиданно задержано проведением референдума, то Швейцария будет в состоянии сделать такое заявление по статье 14 к концу лета 2002 года. |
At the same time, it must be acknowledged that the Eastern European and CIS economies demonstrated surprising resilience to the global slowdown in 2001 and 2002, thanks to the strong growth of their domestic demand and, in several cases, their unexpectedly good export performance. |
В то же время необходимо признать, что страны Восточной Европы и СНГ продемонстрировали удивительную устойчивость экономики в условиях глобального торможения 2001 - 2002 годов благодаря высокому росту внутреннего спроса, а в некоторых случаях и неожиданно хорошим показателям экспорта. |
UNHCR was obliged to cover partially for this gap, while at the same time addressing the issue of an unexpectedly high rate of repatriation from neighbouring countries. |
УВКБ было вынуждено частично покрыть возникшие пробелы, в то же время занимаясь решением проблем в связи с неожиданно возросшими темпами репатриации из соседних стран. |
Another delegation noted the unexpectedly high rate of return to Afghanistan and called for a strong focus on the rehabilitation and reconstruction process in order for these returns to be sustainable. |
Другая делегация отметила неожиданно высокие темпы возвращения беженцев в Афганистане и призвала уделить больше внимания процессу восстановления и реконструкции в этой стране, чтобы сделать такое возвращение устойчивым. |
In two instances, the releases came unexpectedly and the decision to release the suspect seemed, on the face of the evidence available, questionable. |
В двух случаях такое освобождение происходило неожиданно и решение об освобождении подозреваемого лица - с учетом имеющихся доказательств - можно рассматривать как сомнительное. |
It may arrive unexpectedly, uninvited, spreading fear in every corner of the globe, paralysing us at work and home, grounding flights, impeding movement, disrupting commerce and production. |
Он может явиться неожиданно, без приглашения и сеять при этом страх во всех частях земного шара, парализуя нас на работе и дома, заставляя приземляться самолеты, препятствуя движению, разрушая торговлю и производство. |
This very high rate of economic growth was largely due to the unexpectedly strong recovery in the Russian Federation where GDP increased by 7.7 per cent, its highest growth rate in more than 30 years. |
Столь высокие темпы роста во многом объяснялись неожиданно быстрым оживлением экономической активности в Российской Федерации, ВВП которой увеличился на 7,7 процента, что является рекордно высоким приростом за более чем 30 лет. |
If conditions turn unexpectedly for the worse in an emerging market country, the sellers of credit default swaps may not be able to absorb their losses and spark a sell-off of risky assets with negative repercussions for emerging market issuers. |
Если условия в стране с формирующейся рыночной экономикой неожиданно ухудшаются, продавцы дефолтных свопов могут оказаться не в состоянии покрыть свои убытки, что может вызвать распродажу рискованных активов с негативными последствиями для эмитентов на формирующихся рынках. |
A French translators' examination for 2007 was already in the planning stages when the French Verbatim Section was unexpectedly confronted with an acute shortage of potential recruits. |
Экзамены для французских письменных переводчиков в 2007 году уже находились на этапе планирования, когда Секция французских стенографических отчетов неожиданно столкнулась с острой нехваткой потенциальных кандидатов. |
However, the talks suddenly and unexpectedly broke down, reportedly over misunderstandings, and the Abkhaz side stated that it would no longer engage in direct contacts with the Georgian side. |
Однако совершенно неожиданно эти переговоры сорвались, по сообщениям, из-за недопониманий, и абхазская сторона заявила, что она больше не будет вступать в прямые контакты с грузинской стороной. |