Английский - русский
Перевод слова Undermining
Вариант перевода Подрывая

Примеры в контексте "Undermining - Подрывая"

Примеры: Undermining - Подрывая
In their pursuit of globalization of their own value systems, some States presented a tarnished view of other cultural systems, thereby undermining efforts at international cooperation. В своем стремлении к глобализации своих систем ценностей некоторые государства представляют другие системы культуры в опороченном виде, тем самым подрывая усилия по международному сотрудничеству.
Accumulation of arrears beyond a certain point is unsustainable and may be fiscally counterproductive if it limits the expansion of the tax base by undermining private investment. В случае превышения определенного объема накопленной задолженности ее невозможно будет поддерживать в долгосрочном плане, и она может негативно сказаться на бюджетной системе, если будет ограничивать расширение налоговой базы, подрывая частные инвестиции.
Since 2001, unit labor costs have been growing faster than real GDP and employment, undermining the economy's competitiveness vis-à-vis developing countries. С 2001 г. затраты на рабочую силу в расчете на единицу продукции росли быстрее реального ВВП и уровня занятости, подрывая конкурентоспособность экономики по сравнению с развивающимися странами.
Perhaps ethical absolutism and its opponent relativism influenced that deterioration by undermining the sense of collective truth that is forged in social dialogue and wide civic participation. Быть может, этический абсолютизм и его противоположность - релятивизм - способствовали такому размыванию, подрывая чувство коллективной правоты, которое рождается в общественном диалоге при широком участии в нем граждан.
Some of them stretch to the limit or even breach human rights obligations, undermining principles of international law (A/58/266, paras. 34-51). Некоторые из этих мер находятся на грани нарушения или нарушают обязательства в области прав человека, подрывая тем самым принципы международного права (А/58/266, пункты 34 - 51).
We can delay only so long; eventually these global problems will reach our doorsteps, undermining stability in our own countries. Мы не можем до бесконечности откладывать решение этих вопросов; в конечном итоге, эти глобальные проблемы встанут перед нами во весь рост, подрывая стабильность в наших собственных странах.
Arafat presided over a sort of anarchy, encouraging rivalries, undermining other potential leaders, and ensuring that all authority (and money) ran through his hands. Арафат находился во главе анархии, поощряя соперничество, подрывая деятельность других потенциальных лидеров и стремясь к полному сосредоточению власти (и денег) в собственных руках.
State legislators responded by passing a bill that prohibited policymakers from using the panel's findings, thereby undermining officials' ability to fulfill their fundamental duty to protect their state's coastline, resources, and citizens. Законодатели штата отреагировали принятием законопроекта, запрещающего политикам использовать выводы панели, тем самым подрывая способность руководителей реализовать их основную обязанность защищать береговую линию, ресурсы и граждан своего государства.
Open and deep political divisions between America and other major countries will incite a loss of investor confidence, undermining global economic stability. Открытое и глубокое политическое размежевание между Америкой и остальными ведущими мировыми державами будет способствовать потере уверенности у инвесторов, подрывая таким образом глобальную экономическую стабильность.
Such utterances have also given rise to negative feeling amongst our different communities, undermining efforts at promoting national reconciliation and unity. Допущенные крайности в выражениях дали выход негативным чувствам, бытующим среди различных общин, подрывая тем самым усилия, направленные на усиление национального примирения и единства.
By undermining State institutions, they weaken both the duly constituted authorities and civil society at large, creating environments conducive to the execution and expansion of their criminal plans. Подрывая государственные институты, они ослабляют как легитимную систему власти, так и гражданское общество в целом, соз-давая условия для осуществления и расширения своих преступных замыслов.
For Pakistan's small and embattled liberal and left-wing forces, he is yet another military dictator who seized and holds power by force, undermining the development of democracy. Для немногочисленных и потрепанных в политических битвах либеральных и левых сил Пакистана он является еще одним военным диктатором, захватившим и удерживающим власть силой, подрывая развитие демократии.
These groups have created a context in which most cultural and recreational activities are prohibited, thus rejecting and combating the cultural identities and undermining the social fabric of the communities of the north. Эти группы создали условия, в которых значительная часть культурно-развлекательных мероприятий запрещена, что препятствует проявлению культурной самобытности и отрицает ее, подрывая тем самым социальные связи в общинах на севере страны.
Otherwise, it will appear that no amount of negotiation can help set the Caucasus straight - powerfully undermining a key restraint preventing the two sides from trying again to achieve a military solution. В противном случае, может оказаться, что никакое количество переговоров не смогут разрешить ситуации на Кавказе - подрывая ограничения, сдерживающие страны от еще одной попытки разрешения ситуации с помощью военной силы.
One of the problems facing women striving for empowerment was the attempt by some to impose on others a specific ideology, devoid of spirituality and alien to human nature, thus undermining the existing cultural diversity of mankind. Одной из проблем, с которой сталкиваются женщины, стремящиеся к расширению своих прав и возможностей, являются попытки некоторых лиц навязать другим людям ту или иную конкретную идеологию, лишенную духовности и чуждую природе человека, тем самым подрывая существующее культурное разнообразие человечества.
Mr. GELBARD (United States of America), speaking on agenda items 101 and 102, said that criminal enterprise posed serious threats to society by subtly undermining political, economic and social institutions. Г-н ГЕЛБАРД (Соединенные Штаты Америки), выступая по пунктам 101 и 102 повестки дня, напоминает о том, что преступность создает исключительно серьезную угрозу для общества, постепенно подрывая политические, экономические и социальные институты.
The report concluded that: "There is sufficiency of proof that these allegations are directed at fostering the re-tender of the three ... thereby undermining and jeopardizing commencement of commercial logging activities". В докладе делается вывод о том, что «существует достаточно свидетельств того, что подобные обвинения направлены на проведение нового тендера для трех ... тем самым подрывая и ставя под угрозу сроки начала коммерческих лесоразработок».
Even when genocide remains contained within borders, the violence eventually tends to spill over into neighboring states, igniting regional wars, undermining global stability, and eventually costing billions as the world starts to tend to the humanitarian byproducts of slaughter. Даже когда геноцид совершается в рамках одного государства, насилие имеет тенденцию распространяться со временем на соседние страны, разжигая региональные войны, подрывая стабильность в мире и вызывая расходы в миллиарды долларов по мере того, как мировое сообщество начинает больше заботится о гуманитарных последствиях массовых избиений.
Moving the base to the lightly populated Henoko District in the northern part of Okinawa - a solution agreed by both governments - is the only realistic choice. Yet Hatoyama dithers, undermining the most important pillar of peace and security in the Pacific, the Japan-US alliance. Тем не менее, Хатояма колеблется, подрывая один из наиболее важных столпов мира и безопасности в тихоокеанском регионе, альянс Японии и США.
For the same reasons and for monetary gains, those in possession of arms stockpiles sell large quantities of weapons and ammunition to active arms traders at the Somali Arms Markets, creating even more insecurity and further undermining the viability of the Transitional Federal Government. Группа контроля собрала конкретную информацию, продают крупные партии оружия и боеприпасов торговцам оружия, действующим на оружейных рынках страны, создавая там самым еще более напряженную обстановку отсутствия безопасности и подрывая жизнеспособность переходного федерального правительства.
As noted by several prominent economists, many advanced and middle-income countries have started to dismantle their social protection systems thereby undermining the extent to which social protection measures can act as automatic stabilizers. Как отмечают некоторые видные экономисты, многие развитые страны и страны со средним уровнем дохода начали демонтировать свои системы социальной защиты, подрывая тем самым тот уровень, при котором меры социальной защиты способны выступать в качестве автоматических стабилизаторов.
Taxation for other tenure investment options also has an influence on the rental sector: favouring tax deduction or exemptions for homeownership (including non-taxation of capital gains and mortgage interest deductibility) encourages it, undermining the attraction of rental investment. Налогообложение других вариантов инвестиций в домовладение также влияет на сектор аренды: налоговые вычеты или льготы для домовладельцев (в том числе освобождение от налога на прирост капитальной стоимости и вычет процентов по ипотечным кредитам) поощряют домовладение, подрывая привлекательность инвестиций в арендуемое жилье.
Instead of dealing with these concrete threats to Japan, Hatoyama continues to act like an opposition politician by attacking the LDP and undermining one of the proudest achievements of LDP rule, the deep and trusting alliance with the US. Вместо того чтобы решать эти конкретные угрозы для Японии, Хатояма продолжает действовать как оппозиционный политик, нападая на ЛДП и подрывая одно из вызывающих самое сильное чувство гордости достижений правления ЛДП, глубокий и доверительный альянс с США.
America's financial crisis has triggered a severe credit crunch that is making the US recession worse, while the deepening recession is leading to larger losses in financial markets - thus undermining the wider economy. Финансовый кризис в Америке вызвал серьезное ограничение кредита, усугубляющее экономический спад в США, в то время как углубление спада ведет к более крупным потерям на финансовых рынках, подрывая таким образом более широкую экономику.
Encouraging weak countries to prolong their reliance on budget deficits by holding out the hope of a de facto bail-out would be very costly for EMU's more solid countries, while undermining EMU's hard-won credibility as an area of stability and fiscal soundness. Убеждение слабых стран продлить свою уверенность в бюджетных дефицитах, предоставив надежду на фактический вывод из кризиса, будет очень дорогостоящим для более сильных стран ЕВС, в то же время подрывая с трудом завоеванное доверие ЕВС в качестве зоны стабильности и финансовой устойчивости.