Английский - русский
Перевод слова Undermining
Вариант перевода Подрывают

Примеры в контексте "Undermining - Подрывают"

Примеры: Undermining - Подрывают
Indeed the Maoists, who are seeking to remove the constitutional monarchy and who are undermining democratic values and institutions, have turned children into sacrificial lambs in their brutal pursuit of political power. По сути, маоисты, которые стремятся свергнуть конституционную монархию и подрывают демократические ценности и институты, превратили детей в жертвенных агнцев в своем жестоком стремлении к политической власти.
With a global recession looming and high oil and food prices undermining the living standards of the Western middle class, it is becoming ever harder to sell the high-cost, inefficient Kyoto-style solution of drastic carbon cuts. Притом что надвигается глобальный экономический спад, а высокие цены на нефть и продовольствие подрывают уровень жизни западного среднего класса, становится все труднее убедить в необходимости дорогостоящего неэффективного решения в стиле Киото по резкому сокращению выбросов углерода.
Indeed, the deep and pervasive market failures - in carbon emissions, biodiversity, and ecosystem services - are accelerating environmental risks and ecological scarcities, and undermining human well-being and social equity. Действительно, глубокие и широко распространившиеся сбои рыночного механизма - выбросы углекислого газа, снижение биоразнообразия и поддержки экосистем, увеличивают рост экологических рисков и дефицитов, а также подрывают благосостояние людей и социальную справедливость.
Cesi's own father forbade Cesi's association with the other three men, suspecting them of undermining his authority and trying to separate his son from family interests. Собственный отец Цези запретил Федерико Цези ассоциировать себя с другими тремя мужчинами-членами Академии, подозревая их, говоря что они своей деятельностью подрывают его авторитет и пытаются отстранить его сына от семейных интересов.
At the same time, however, purely bilateral negotiations between individual EU members and oil- and gas-producing countries weakens the member states' bargaining power, as well as undermining Europe's geopolitical weight in world affairs. В то же время, однако, исключительно двусторонние переговоры между отдельными членами ЕС и странами-производителями нефти и газа ослабляют позицию государств-членов во время переговоров, а также подрывают геополитический вес Европы в мировых делах.
Otherwise, there may be a temptation to act outside the law, thereby undermining the efforts that Guatemalans are making to bring about democracy. Бездействие может привести к попыткам принятия защитных мер, которые не соответствуют принципам правового государства и подрывают усилия, предпринимаемые гватемальцами в целях укрепления демократии.
Lastly, Switzerland believed that the implementation of the Programme of Action would be inconceivable without making a determined effort to prevent and resolve the conflicts which were currently undermining the development initiatives of too many of the least developed countries. В заключение Швейцария считает, что осуществление Программы действий будет невозможным, если не будут предприняты удвоенные усилия, с тем чтобы не допустить возникновения конфликтов и урегулировать те конфликты, которые в настоящее время подрывают инициативы в области развития большинства наименее развитых стран.
For example, in my own country, Nepal, melting glaciers and shifting weather patterns are threatening life-support systems, undermining the sustainability of agriculture and unleashing extreme climate-induced disasters, such as frequent floods and landslides. Например, в моей собственной стране, Непале, таяние ледников и изменение погодного цикла угрожают системам поддержания жизни, подрывают устойчивость сельского хозяйства и вызывают такие поистине драматические климатические бедствия, как частые наводнения и оползни.
Yet, while the United Nations could be proud of having drafted 13 international counter-terrorism instruments, there had been a worrying upsurge of barbarous acts whose indiscriminate nature was undermining the foundations of societies. Тем не менее, хотя Организация Объединенных Наций может гордиться тем, что ей удалось разработать 13 международных документов о борьбе с терроризмом, мы наблюдаем тревожную тенденцию к росту числа варварских актов, которые вследствие их неизбирательного характера подрывают общественные устои.
Mr. Kim Won-soo (Deputy Chef de Cabinet, Assistant Secretary-General) said that the Secretary-General had decided to undertake a comprehensive review of investigations because he recognized that a number of problems were undermining the Organization's capacity to investigate cases of misconduct. Г-н Ким Вун-Су (Помощник Генерального секретаря, заместитель Главы Кабинета) говорит, что Генеральный секретарь принял решение провести всеобъемлющий обзор деятельности по расследованиям, поскольку признает, что целый ряд проблем подрывают возможности Организации проводить расследование случаев неблаговидного поведения.
These components can have bio-cumulative, persistent and synergistic characteristics affecting ecosystem health and function, food production, human health and well-being and undermining human security. Эти компоненты могут обладать биокумулятивными, стойкими и синергичными характеристиками, которые влияют на состояние и функционирование экосистем, производство продовольствия, здоровье и благополучие людей и подрывают их безопасность.
It is a matter of grave concern that those sanctions are undermining the foundations of governance in a non-independent entity that, after 40 years, is still subject to military occupation, and that they are thereby eroding prospects for a two-State solution. Вызывает огромную обеспокоенность тот факт, что эти санкции подрывают основы управления не получившего независимость образования, которое по прошествии 40 лет по-прежнему является объектом военной оккупации, а также то, что они подрывают перспективы решения проблемы на основе принципа сосуществования двух государств.
The Royal Commission's primary concerns were with illegitimacy (or "bastardy"), reflecting the influence of Malthusians, and the fear that the practices of the Old Poor Law were undermining the position of the independent labourer. Главным вопросом, который интересовал Комиссию, был вопрос о незаконнорождённых детях (бастардах), что отражает влияние мальтузианцев, и опасения, что практики старого закона о бедных подрывают позиции независимых тружеников.
Argentina, who has made the right to health a constitutional right since 1994, highlighted the need to continue working to remove juridical barriers that are undermining the response to the epidemic. Делегация Аргентины, где право на здоровье было внесено в конституцию страны в 1994 году, подчеркнула потребность в продолжении работы, с тем чтобы устранить юридические барьеры, которые подрывают меры в ответ на эпидемию.
My delegation applauds Japan for linking the Tokyo International Conference on African Development to support for Africa's strategy for development - NEPAD. However, the slow pace at which some of our partners are aligning their aid modalities is undermining our national systems and processes for development. Моя делегация горячо одобряет Японию за осуществление связи усилий, с тем, чтобы Токийская международная конференция по развитию Африки поддерживала Новое партнерство в интересах развития Африки. Однако медленные темпы помощи подрывают наши национальные системы и процессы развития.
Defenders of copyright exceptions fear that technology, contract law undermining copyright law and copyright law not being amended, is reducing the scope of important exceptions and therefore harming creativity. Некоторые эксперты, а также сами сторонники концепции исключений в области авторского права, опасаются того, что новые технологии и договорное право подрывают авторское право, в которое не вносятся поправки, Результатом этого является сокращение объёма важных исключений, что вредит творчеству.
Mr. Acharya (Nepal) said that the multiple challenges facing landlocked developing countries, compounded by the ongoing global crises, were undermining their efforts to achieve the internationally agreed development goals. Г-н Ачарья (Непал) говорит, что стоящие перед не имеющими выхода к морю развивающимися странами многочисленные проблемы, усугубляемые текущими мировыми кризисами, подрывают усилия этих стран по достижению согласованных на международном уровне целей в области развития.
and the local human rights community for entrenching impunity and for impairing the rule of law and the principle of equality of all citizens before the law, and for undermining the independence of the judiciary. Эти два закона подверглись резкой критике со стороны международных 44/ и местных правозащитных организаций, поскольку они поощряют безнаказанность и подрывают принципы законности, равенство всех граждан перед законом и независимости судебной власти.