Английский - русский
Перевод слова Undermining
Вариант перевода Подрывают

Примеры в контексте "Undermining - Подрывают"

Примеры: Undermining - Подрывают
They are undermining all national reconstruction efforts. Они подрывают все наши национальные усилия по реконструкции.
War and conflict have been undermining efforts to develop Africa. Войны и конфликты подрывают усилия по развитию Африки.
Civil strife and terrorism are undermining human and State security. Гражданские войны и терроризм подрывают безопасность человека и государства.
The negative consequences of the crisis pose a threat to the possibility of achieving the MDGs and are seriously undermining all our efforts in this area. Негативные последствия кризиса ставят под угрозу достижение целей развития Тысячелетия, серьезно подрывают наши усилия в этом направлении.
The food, fuel and financial crises are undermining the right to development. Продовольственный, топливный и финансовый кризисы подрывают право на развитие.
The challenges posed by correctional management in Africa are undermining efforts aimed at successful social rehabilitation and reintegration of prisoners. Проблемы в сфере управления исправительными учреждениями в Африке подрывают усилия, направленные на обеспечение социальной реабилитации и реинтеграции заключенных.
Unfortunately, those who are involved with this Libyan-sponsored ship are undermining real humanitarian efforts. К сожалению, стороны, связанные с этим финансируемым Ливией судном, подрывают реальную гуманитарную деятельность.
All these attendant climate change challenges are taxing the budgetary resources of our countries and undermining our development plans. Все эти ожидаемые вследствие изменения климата проблемы истощают бюджетные ресурсы наших стран и подрывают наши планы развития.
These escapes are undermining efforts of the judiciary to fight impunity. Побеги подрывают усилия судебных органов по борьбе с безнаказанностью.
It offers a clear set of directions for dealing with the conditions and diseases that are undermining the life chances of Africa's children. В ней предлагаются ясные направления деятельности по борьбе с условиями и заболеваниями, которые подрывают жизненные перспективы детей в Африке.
However, its interlocutors also voiced a number of challenges that were undermining implementation. Однако ее представители также обратили внимание на ряд проблем, которые подрывают его осуществление.
Their actions are undermining the global consensus on containment of the spread of nuclear weapons. Их действия подрывают глобальный консенсус по сдерживанию распространения ядерного оружия.
Corruption and drugs are undermining the achievements made and the long-term development of the country. Коррупция и наркотики подрывают достигнутый прогресс и перспективы долгосрочного развития страны.
Certain aspects of globalization were weakening the multilateral trading system, marginalizing the poor countries, and undermining the potential of international trade to stimulate economic growth. Некоторые аспекты глобализации ослабляют многостороннюю систему торговли, маргинализируют бедные страны и подрывают потенциал международной торговли в плане стимулирования экономического роста.
Inter-ethnic divisions are thus considerably undermining national unity. Кроме того, межэтнические разногласия существенно подрывают национальное единство.
Such public rejections had the indirect effect of undermining the recommendations of treaty bodies. Подобные публичные действия косвенно подрывают рекомендации договорных органов.
There are a number of women still undermining their own capabilities thus leading to low self-confidence. Есть ряд женщин, которые все еще подрывают свои собственные способности, что ведет к низкому уровню самооценки.
He believes some ill-trained technicians are undermining the credibility of its invention. Он считает, что некоторые плохо обученные техники подрывают доверие к его разработке.
At the same time, the Assembly reiterated the African Union's determination to take measures against all those whose actions are undermining the peace and reconciliation process. Одновременно Ассамблея подтвердила решительную готовность Африканского союза принимать меры в отношении тех, чьи действия подрывают процесс обеспечения мира и примирения.
Insufficiently developed or inefficient mechanisms for the creation of an enabling environment at the international level are undermining national and regional efforts for the sustainable development of small island developing States. Недостаточно разработанные или неэффективные механизмы обеспечения благоприятных условий на международном уровне подрывают национальные и региональные усилия в области устойчивого развития малых островных развивающихся государств.
Climate change and a rise in sea levels were major threats to small island developing States, undermining efforts to achieve sustainable development and threatening their survival. Для малых островных развивающихся государств серьезную угрозу представляет изменение климата и подъем уровня моря, которые подрывают усилия, направленные на достижение устойчивого развития, и угрожают их существованию.
The reality of today is that the feelings and perceptions of being "out of business" are undermining the very foundations of the United Nations system. Нынешняя реальность такова, что подобные настроения и ощущение непричастности к решению вопросов подрывают сами основы системы Организации Объединенных Наций.
They are radically expanding our notions of the potential of an aesthetic vocabulary, while they are challenging and undermining the cultural autonomy of our traditional institutions. Они радикально расширяют наши представления о потенциале эстетического словаря, кроме того, они бросают вызов и подрывают культурную автономию наших традиционных институтов.
Extreme poverty, recurrent natural calamities and, of late, increasing ethnic and social tensions were undermining the peace and stability of small countries and threatening their burgeoning democratization. Крайняя нищета, частые стихийные бедствия и, в последнее время, растущая этническая и социальная напряженность подрывают мир и стабильность в этих странах и ставят под угрозу развертывающиеся в них демократические процессы.
However, the multiple and simultaneous crises across the world were straining the Organization's resources and, consequently, undermining its credibility. Однако многочисленные и одновременные кризисы по всему миру истощают ресурсы Организации и, таким образом, подрывают доверие к ней.