Английский - русский
Перевод слова Undermining
Вариант перевода Подрывают

Примеры в контексте "Undermining - Подрывают"

Примеры: Undermining - Подрывают
However, grade failure and repetition, together with the aforementioned drop-out rate, are undermining this objective. Вместе с тем проблема неуспеваемости и второгодничества, а также вышеупомянутый отсев учащихся подрывают прогресс в деле достижения указанной цели.
Production subsidies and protection for agriculture in developed countries are undermining food production, security and exports of developing countries. Производственные субсидии и меры по защите сельского хозяйства развитых стран наносят ущерб производству продовольственных товаров в развивающихся странах, подрывают их продовольственную безопасность и ведут к сокращению их экспортных возможностей.
These groups pose a major threat to the security of human rights defenders and are directly or indirectly undermining or jeopardizing their work. Эти группы серьезно угрожают безопасности правозащитников и прямо или опосредованно сводят на нет либо подрывают деятельность правозащитников.
The external debt burden, the lack of necessary resources, weak financial and banking systems, frequent natural calamities and droughts are undermining many of the efforts made by our Governments. Бремя внешней задолженности, нехватка необходимых ресурсов, слабость финансовой и банковской систем, частые стихийные бедствия и засухи подрывают сейчас многие усилия, предпринимаемые нашими правительствами.
The 1995 unilateral statements and the subsequent UN Security Council resolution are inseparable parts of the deal in the 1995 NPT Review Conference and the efforts undermining multilateral achievement in the field of disarmament and other, is now seriously undermining the very credibility of the NPT. Односторонние заявления 1995 года и последующая резолюция Совета Безопасности Организации Объединенных Наций являются составными элементами договоренности на обзорной Конференции 1995 года по ДНЯО, и усилия по подрыву многостороннего достижения в сфере разоружения и других сферах теперь серьезно подрывают саму убедительность ДНЯО.
They significantly erode whatever policy space exists in developing countries, in addition to undermining the prospects for South - South cooperation and regional integration. Они существенно сужают остатки пространства для маневра в политике в развивающихся странах, и к тому же подрывают перспективы сотрудничества и региональной интеграции Юг-Юг.
Such actions are not only further destabilizing the fragile situation on the ground but are gravely undermining prospects for a resumption of the peace process. Такие действия не только еще больше дестабилизируют хрупкую обстановку на местах, но и серьезно подрывают возможности для возобновления мирного процесса.
The urgency of discussions was particularly amplified in the context of the ongoing alarming developments in the occupied Abkhazia and Tskhinvali regions, posing a risk to the local population and further undermining Georgia's territorial integrity and sovereignty. Необходимость проведения обсуждений особо настоятельно проявилась в связи с продолжающимися тревожными событиями в оккупированных Абхазии и Цхинвальском районе, которые создают угрозу для местного населения и еще более подрывают территориальную целостность и суверенитет Грузии.
Mr. Kolga (Estonia) said that the aggressive actions by the Russian armed forces against Ukraine had jeopardized peace, security and trust in the Euro-Atlantic region, undermining the Treaty's three pillars. Г-н Кольга (Эстония) говорит, что агрессивные действия со стороны российских вооруженных сил против Украины ставят под угрозу мир, безопасность и доверие в евроатлантическом регионе и подрывают три основных компонента Договора.
Slow progress on the implementation of nuclear disarmament commitments, the lack of universality and a number of pressing non-compliance challenges have had the net effect of undermining confidence in the Treaty itself. Медленный прогресс в осуществлении обязательств по ядерному разоружению, отсутствие всеобщего присоединения и целый ряд серьезных проблем, связанных с невыполнением, в конечном итоге подрывают доверие к самому Договору.
From this viewpoint, the speedy designation of individuals and entities undermining the peace efforts in the Central African Republic, in order to put in place the sanctions provided for in United Nations Security Council resolution 2127 (2013), is very important. В этом ключе крайне важно поскорее внести в соответствующий перечень физических лиц и организации, которые подрывают мирные усилия в Центральноафриканской Республике, чтобы обеспечить введение в действие санкций, предусмотренных в резолюции 2127 (2013) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
As on previous occasions, the Special Adviser warned about the actions of "spoilers", who were undermining Yemen's transition and threatening its peace, security and stability. Как и в предыдущих случаях, Специальный советник высказал предостережение в связи с действиями деструктивных сил, которые подрывают переходный процесс в Йемене и представляют угрозу миру, безопасности и стабильности в этой стране.
By calling Mali and Malians "enemies", these movements, which are party to the Algiers negotiations, are undermining the international community's efforts to restore security in the north of the country and secure a comprehensive and final peace agreement. Именуя Мали и малийцев «врагами», указанные движения, которые являются участниками алжирских переговоров, подрывают усилия международного сообщества по восстановлению безопасности на севере страны и подписанию всеобъемлющего и окончательного мирного соглашения.
Non-communicable diseases are an epidemic in small island developing States, especially in the Pacific region, but also in the Caribbean region, cutting lives short and undermining all aspects of social development. Неинфекционные заболевания приобрели масштаб эпидемии в малых островных развивающихся государствах, прежде всего в Тихоокеанском регионе, но также и в Карибском бассейне, и преждевременно уносят жизни людей и подрывают социальное развитие во всех его аспектах.
Since the authors of the resolution were effectively undermining the founding principles of the United Nations, Belarus could not support their actions and would vote against the draft resolution. Учитывая, что авторы резолюции фактически подрывают основополагающие принципы Организации Объединенных Наций, Беларусь не может поддержать их действия и будет голосовать против данного проекта резолюции.
Interminable arms races, especially in the tension-ridden regions of the Middle East and south Asia, are not only impeding the peaceful resolutions of disputes, but are also undermining their social and economic efforts. Непрекращающиеся витки гонки вооружений, особенно в напряженных регионах Ближнего Востока и Южной Азии, не только мешают мирному урегулированию споров, но и подрывают их социально-экономические усилия.
The Security Council notes that, while the overall situation in Haiti has improved since last February, challenges by illegal armed groups to the authority of the Transitional Government are undermining stability and security in some parts of the country. Совет Безопасности отмечает, что, хотя общая обстановка в Гаити с февраля этого года улучшилась, проблемы, которые незаконные вооруженные группы создают для органов власти переходного правительства, подрывают стабильность и безопасность в некоторых районах страны.
Those obstacles and delays in implementing the Nouméa Accord were undermining the morale of the population and causing it to lose confidence, as had been confirmed by an opinion poll conducted by the Louis Harris Institute in March 2001. Эти затруднения и задержки в осуществлении Нумейского соглашения подрывают моральный дух населения и вызывают у него недоверие, что было документально подтверждено в рамках опроса общественного мнения, проведенного в марте 2001 года Институтом Луиса Харриса.
In our view, it is necessary for the Council to continue along its path, at a time when for some days Chad has been the target of attacks by illegal armed groups, which are destabilizing the eastern part of the country and undermining ongoing humanitarian operations. На наш взгляд, Совет должен продолжать эту работу, особенно теперь, когда на протяжении нескольких дней Чад был объектом нападений незаконных военных формирований, которые дестабилизируют положение в восточных районах страны и подрывают проводимые гуманитарные операции.
The effects of fiscal austerity - a sharp rise in taxes and a sharp fall in government spending since the beginning of the year - are undermining economic performance even more. Результаты фискального ужесточения, а именно резкий рост налогов и резкое падение бюджетных расходов с начала года, еще больше подрывают функционирование экономики.
Erratic rainfall, poor crop yield, shortage of pasture for livestock, disruption of trade routes, increase in food import prices and general insecurity are all interrelated factors undermining food security of vulnerable groups in central and southern Somalia. Неравномерные дожди, плохой урожай зерновых, нехватка пастбищ для домашнего скота, перекрытие торговых путей, рост цен на ввозимые продукты питания и общая небезопасная обстановка - все эти взаимосвязанные факторы подрывают продовольственную безопасность уязвимых групп населения в центральных и южных районах Сомали.
The measures called for in the draft resolution just adopted should not be construed as prejudging the outcome of those discussions or undermining the efforts of existing management arrangements. Не следует считать, что предусмотренные в только что принятом проекте резолюции меры предрешают итоги этих обсуждений или подрывают усилия, предпринимаемые в рамках существующих механизмов управления.
At the same time, the ominous phenomena of ethnic strife, destructive nationalism, widespread poverty and social injustice are undermining the vital role of the United Nations in opposing aggression and maintaining international peace, and are thus posing new challenges. Одновременно зловещие явления этнических распрей, разрушительного национализма, широко распространенной нищеты и социальной несправедливости подрывают жизненно важную роль Организации Объединенных Наций в противостоянии агрессии и поддержании мира во всем мире, ставя, таким образом, новые задачи.
Regarding the institutional crisis, the Council reiterated the need to step up pressure on all those, military and civilian, whose actions are undermining the effectiveness of the return to constitutional order. В том что касается институционального кризиса, Совет вновь подчеркнул необходимость усилить давление на всех лиц, как военных, так и гражданских, чьи действия подрывают эффективность и мешают проведению мер по восстановлению конституционного порядка.
At the practical level, experience showed that public authorities' lack of negotiating expertise, problems in renegotiating projects and allegations of collusion were undermining good governance and trust in PPPs. На практическом уровне опыт показывает, что отсутствие у публичных органов опыта и знаний в отношении ведения переговоров, проблем, связанных с проведением повторных переговоров по проектам, и утверждений о сговоре подрывают принципы надлежащего управления и доверия в области ПЧП.