CERD was concerned that the status of a community considering themselves to be Ruthenians was unclear. |
КЛРД с озабоченностью отметил, что статус общины украинских граждан, считающих себя русинами, остается неясным. |
It is unclear what has caused this transfer. Arrests are served in Zhodzina, while Syarhei was sent to the standard regime penal colony under the ruling of the court. |
Остается неясным: с чем связано данное перемещение, дело в том, что в Жодино отбывают аресты, а Сергея по приговору суда отправили в колонию общего режима. |
Air Koryo is reported, from May to November 2011, to have operated regular flights to Kuwait City (why this latter service was terminated after only six months is unclear). |
По имеющимся сведениям, с мая по ноябрь 2011 года авиакомпания «Эйр Корио» осуществляла регулярные рейсы в Кувейт (остается неясным, почему эти рейсы были прекращены спустя всего лишь шесть месяцев). |
It remains unclear as to whether long-term treatment of muscular dystrophy with myostatin inhibitors is beneficial, as the depletion of muscle stem cells could worsen the disease later on. |
Тем не менее, остается неясным, выгодно ли долгосрочное лечение мышечной дистрофии с использованием ингибиторов миостатина, поскольку истощение стволовых клеток мышц может ухудшить течение болезни на более поздних стадиях. |
However, the Committee is concerned that it is still unclear how comprehensive coordination at the national level and between the national and local levels will be established. |
Вместе с тем Комитет выражает свою обеспокоенность в связи с тем, что по-прежнему остается неясным, каким образом будет осуществляться всесторонняя координация на национальным уровне между национальным и местным уровнями. |
It is unclear how the Force nouvelles redistribute these levied taxes and to what extent they are shared between local zone commanders and the Forces nouvelles treasury, La Centrale. |
Остается неясным, как «Новые силы» перераспределяют собранные налоги и как такие налоги делятся между местными командирами зон и казначейством «Новых сил». |
The situation of persons held incommunicado was unclear to the Committee, as was the procedure for judicial inspection, particularly in view of the potential inconsistency between articles 37 and 44 of the Constitution (arts. 7-10 of the Covenant). |
Для Комитета остается неясным положение лиц, лишенных связи с внешним миром, и порядок осуществления судебных инспекций, в частности с учетом возможных противоречий между статьями 37 и 44 Конституции (статьи 7-10 Пакта). |
The State party states that both the nature of these particular allegations and the way in which the evidence provided relates to them is unclear from the communication. |
Государство-участник заявляет, что сообщение не раскрывает сути этих конкретных утверждений; при этом остается неясным, какое отношение к ним имеют приводимые доказательства. |
In any case, no legislation on this matter has been written and it remains unclear what conditions will be imposed. |
В любом случае, по этому вопросу не было написано никакого законопроекта, и остается неясным, будет ли это решение претворено в жизнь. |
It remained unclear when the proposed draft would be presented to the General People's Congress for adoption. HRW held similar views. |
Остается неясным, когда именно этот проект будет представлен для принятия Всеобщему народному конгрессу. "Хьюман райтс уотч" придерживается аналогичной позиции. |
The final distribution of the funds remains unclear, as other Liberian mercenaries accuse "Mission" and Diah of using the funds for personal purchases. |
Остается неясным, каким образом в конечном итоге были распределены эти деньги, поскольку другие либерийские наемники обвиняют «Миссию» и Офори Диаха в использовании этих денег на покупки в личных целях. |
Although it was unclear how the decriminalization of drugs or the medicalization of control reduced consumption, his delegation supported United Nations efforts and international programmes in the area. |
Хотя пока остается неясным, до какой степени декриминализация наркотиков и передача контроля над ними в ведение медицинских учреждений снижают объемы потребления, его делегация поддерживает усилия Организации Объединенных Наций и международные программы в этой области. |
Customers may become wary over signing long-term export contracts and foreign companies might reconsider locating their facilities to a landlocked country if the transit issue remains unclear. |
Потребители могут настороженно относиться к подписанию долгосрочных экспортных контрактов, а иностранные компании могут пересмотреть вопрос о размещении своих объектов в стране, не имеющей выхода к морю, если вопрос транзита остается неясным. |
Crucial legislative elections, originally scheduled for December 2007, are facing delays and the outlook for President Lansana Conté's succession remains unclear. |
Важные выборы в законодательные органы, первоначально намеченные на декабрь 2007 года, возможно будут перенесены на более поздние сроки, а вопрос о преемнике президента Лансаны Конте по-прежнему остается неясным. |
This formulation seems to suggest an understanding of the often-lengthy process of dealing with its regime, but it remains unclear how far Obama might be willing to go to secure America's interests. |
Под этой формулировкой, по-видимому, понимается часто продолжительный процесс диалога с режимом Северной Кореи, однако остается неясным, как далеко Обама готов зайти, чтобы добиться американских интересов. |
First Lady Michelle Obama's "Let's Move" educational campaign aspires to eliminate childhood obesity in a generation, though its impact so far remains unclear. |
Первая леди Мишель Обама занялась кампанией «Let's Move» которая стремится устранить детское ожирение за поколение, хотя ее влияние до сих пор остается неясным. |
So long as the definition of the scope of the veto remains unclear, it will be unacceptable to grant such broad undefined powers to any other member. |
До тех пор, пока определение предметного охвата права вето остается неясным, недопустимо, чтобы такие широкие и неопределенные правомочия предоставлялись любому иному члену. |
While acknowledging the positive progress made, it remains unclear without a detailed implementation plan and spend profile for the project what progress should have been made for the $208.8 million already spent. |
Несмотря на признание заметного прогресса, следует отметить, что при отсутствии подробного плана внедрения и сведений о структуре расходов по проекту все еще остается неясным, какого именно прогресса следовало ожидать с учетом того, что уже израсходовано 208,8 млн. долл. США. |
The manner in which the public was informed of the fact that public consultation was going to take place remains unclear; neither the Party concerned nor the communicant provided clarity on the matter. |
То, каким образом общественность информировалась о факте предстоящего проведения публичных консультаций, остается неясным; ни соответствующая Сторона, ни автор сообщения не внесли ясности в этот вопрос. |
However, the actual draft was not made public, and it is unclear when the draft will be adopted. |
Однако сам проект обнародован не был, и до сих пор остается неясным, когда он будет принят. |
The Committee notes that the status of the Covenant within the legal system is unclear and that the necessary steps to adopt legislative and other measures necessary to give effect to the rights recognized in the Covenant have not yet been taken. |
Комитет отмечает, что статус Пакта в правовой системе страны остается неясным и что до сих пор еще не приняты меры, необходимые для осуществления прав, закрепленных в Пакте. |
The Committee further notes that it is unclear when the author met his lawyer for the first time, but that it appears from the file that the author had several meetings with his lawyer before the beginning of the trial against him. |
Комитет далее отмечает, что остается неясным, когда автор впервые встретился со своим адвокатом, однако из материалов дела следует, что до начала суда над ним автор несколько раз встречался со своим адвокатом. |
The Act recognized the inherent rights of indigenous peoples, but it was unclear how those inherent rights fitted in with the existing legal culture, in particular the Regalian Doctrine described by the delegation. |
В этом Законе признаются неотъемлемые права коренных народов, однако остается неясным вопрос о том, каким образом эти неотъемлемые права могут быть увязаны с существующей правовой культурой, в частности "доктриной королевской власти", описанной делегацией. |
However, the participation of Kosovo Serbs in the census remained a contentious matter and while Kosovo Serbs affiliated with the Kosovo authorities are participating, it remains unclear what the overall degree of participation by Kosovo Serbs south of the Ibar River has been. |
Тем не менее участие косовских сербов в переписи населения оставалось спорным вопросом, и, хотя косовские сербы, связанные с косовскими властями, принимают участие в переписи, остается неясным, какова общая степень участия косовских сербов в районе к югу от реки Ибар. |
PFOS has been detected in rainwater from an urban center in Canada with a concentration of 0.59 ng/L. Whether or not PFOS originates from precursors either being transported and subsequently wet deposited and degraded to PFOS, or atmospherically degraded and then wet deposited, is unclear. |
Вопрос о том, образуется ли он из прекурсоров, переносимых в атмосфере и после вымывания из нее атмосферными осадками разлагающихся с образованием ПФОС, или же разложение прекурсоров и образование ПФОС происходят еще в атмосфере, до удаления с осадками, остается неясным. |