That solution was more prudent than an alternative formula, but the situation with regard to the protection of a corporation having its registered office in a State other than the State of incorporation remained unclear. |
Это более разумный вариант, чем альтернативная формула, но остается неясным, как поступать в случае защиты корпорации, правление которой находится не в том государстве, где она была учреждена. |
Despite the Saudi announcement, the status of many Al-Haramain branches, including those in Bangladesh, Egypt, Indonesia, Malaysia, Mauritania, Nigeria, the Sudan and Yemen, remains unclear. |
Несмотря на то, что было объявлено Саудовской Аравией, статус многих отделений «Аль-Харамайн», включая отделения в Бангладеш, Египте, Индонезии, Малайзии, Мавритании, Нигерии, Судане и Йемене, остается неясным. |
While both Forums increased the visibility of children in policy-making processes and sensitized Government officials to the importance of children's participation, it is still unclear how their recommendations are translated into national or subregional policies on combating trafficking. |
Хотя благодаря проведению этих двух форумов дети получили более весомый статус в процессе формирования политики, а государственные должностные лица осознали важность участия детей в этом процессе, остается неясным, каким образом их рекомендации отражаются в национальных либо субрегиональных стратегиях борьбы с торговлей людьми. |
Additionally, it remains unclear in which countries the Commission will conduct out-of-country voting and if, in fact, it is even possible at this late date. |
Кроме того, остается неясным, в каких странах Комиссия будет проводить заочное голосование и существует ли вообще возможность организации такого голосования на столь позднем этапе. |
It remains unclear when (or if) the accused will be fit to stand trial. |
Остается неясным, когда обвиняемый сможет предстать перед судом и сможет ли вообще. |
In March 2007, the provincial council law was amended to endow the councils with a monitoring role as well as an advisory one, but this distinction remains unclear in practice. |
В марте 2007 года закон о советах провинций был изменен, и на них были возложены контрольные и консультативные функции, хотя на практике такое разграничение функций по-прежнему остается неясным. |
Obviously, OCHA is not to be blamed in this regard as its mandate at the recovery and further stages remains unclear even under General Assembly resolution 46/182. |
Разумеется, винить за это УКГВ нельзя, поскольку его мандат на этапах восстановления и последующих этапах остается неясным даже с учетом резолюции 46/182 Генеральной Ассамблеи. |
Since the way forward remained unclear, any discussion of the scale methodology for 2007-2009 should incorporate the review provided for in paragraph 2 of resolution 55/5 C. |
Поскольку путь вперед остается неясным, любые обсуждения методологии шкалы на 2007 - 2009 годы должны включать обзор, предусмотренный в пункте 2 резолюции 55/5 С. |
The report covered many resolutions that referred to the notion of a human-rights-based approach, a notion that remained unclear to her delegation and had not been universally negotiated and adopted. |
В докладе освещены многие резолюции, в которых упоминается понятие подхода, ориентированного на права человека, но это понятие остается неясным для делегации оратора, и оно не обсуждалось и не принималось на всеобщих переговорах. |
The Committee is concerned that the legal status of the Optional Protocol in Uzbekistan is unclear as the State party does not have domestic legislation explicitly giving full effect to the Optional Protocol. |
Комитет обеспокоен тем, что правовой статус Факультативного протокола в Узбекистане остается неясным, поскольку в государстве-участнике отсутствует внутреннее законодательство, четко обеспечивающее полное осуществление Факультативного протокола. |
Lastly, it was unclear how effectively the provisions of the Labour Code mentioned in the report were being implemented, especially with respect to discrimination against women on the basis of marital status, family responsibilities and pregnancy. |
И наконец, остается неясным, насколько эффективно применяются упомянутые в докладе положения Трудового кодекса, в частности в отношении дискриминации женщин на основе их семейного положения, семейных обязанностей и по причине беременности. |
In particular, the terms of reference of the Headquarters and Local Committees on Contracts and the framework for monitoring local procurement by field missions were unclear, which could have an impact on the operations and reputation of the Organization. |
В частности, остается неясным круг ведения Комитета Центральных учреждений по контрактам и местных комитетов по контрактам, а также структур контроля за местными закупками полевых миссий, что может отразиться на операциях и репутации Организации. |
With regard to draft article 8, on prohibition of extradition disguised as expulsion, the issue behind the proposed text was unclear; extradition was a very specific official procedure between two States under which expulsion was, by definition, impossible. |
Что касается проекта статьи 8 о запрещении экстрадиции, замаскированной под высылку, то остается неясным, в чем заключается суть вопроса, рассматриваемого в предлагаемом тексте: экстрадиция представляет собой совершенно особую официальную процедуру в отношениях между двумя государствами, когда высылка, по определению, невозможна. |
The Committee notes with concern that the status of the Convention in domestic law is unclear and that the Convention apparently has never been directly invoked in domestic courts. |
Комитет с обеспокоенностью отмечает, что статус Конвенции во внутреннем праве остается неясным и что на Конвенцию, очевидно, никогда не делалось прямых ссылок в йеменских судах. |
It remains unclear how the "protected" camps may be devolved into smaller camps a stated objective of the Government if there is not a corresponding strengthening of military capacity to protect the population. |
Остается неясным, как "защищенные" лагеря могут быть преобразованы в лагеря меньшего размера - что является объявленной правительством целью - без соответствующего наращивания военного присутствия для защиты населения. |
From the information provided to the Committee it remains unclear which prisoners are required to sign the oath and what the consequences and legal effects of the oath are. |
Несмотря на представленную Комитету информацию, остается неясным, какие заключенные обязаны подписывать это клятвенное заявление и какие общие и юридические последствия влечет за собой его подписание. |
With regard to the Ombudsman for Equal Opportunities, whereas 70 per cent of proposals had been taken into consideration, it was unclear what had happened to the other 30 per cent and if there had been further recourse to the court. |
Что касается Омбудсмена по равным возможностям, то, хотя в 70 процентах случаев предложения учитываются, остается неясным, что происходит с остальными 30 процентами и имеют ли в дальнейшем место обращения в суд. |
However, since the ERP project is proceeding with a phased implementation approach, it remains unclear as to why the increased costs previously forecast for such a strategy have not been reflected in the administration's anticipated final cost for the project. |
Однако в связи с тем, что проект ОПР осуществляется на основе подхода, предполагающего поэтапное внедрение, остается неясным, почему ранее прогнозировавшееся увеличение расходов в связи с осуществлением такой стратегии не было отражено в представленных администрацией сметах окончательной стоимости проекта. |
The contribution of the secretariat of ECE in terms of substance and resources towards this programme remains unclear and will continue to be so, as long as the demand-driven activities remain outside the scope of the programme planning process and the system of priority setting. |
Вклад в эту программу секретариата ЕЭК с точки зрения ее существа и выделяемых ресурсов остается неясным и будет неясен и впредь, до тех пор пока диктуемые реальными потребностями мероприятия не будут охвачены процессом планирования по программам и системой установления приоритетов. |
The Committee underlines that the periodic report of the State party remains unclear on the fundamental rights of non-citizens temporarily or permanently settled within Lithuania, including stateless persons, and requests further information in this regard. |
Комитет подчеркивает, что из периодического доклада государства-участника остается неясным положение дел, в том что касается основных прав лиц, не являющихся его гражданами и временно или постоянно проживающих в Литве, в том числе лиц без гражданства, и просит предоставить дополнительную информацию по этому вопросу. |
It remains unclear, however, from both theory and research, what system of regulations, incentives and civic norms best enables a city to address simultaneously the full range of social and ecological objectives. |
Однако остается неясным - как с точки зрения теории так и с точки зрения исследований - какая система правовых норм, стимулов и гражданских норм наилучшим образом позволяет городскому обществу одновременно учитывать весь круг социальных и экологических целей. |
The Committee notes that under article 6 of the Constitution, the State party recognizes the primacy of generally recognized norms of international law, but is concerned that the status of the Convention in domestic law remains unclear. |
Комитет отмечает, что в соответствии со статьей 6 Конституции государство-участник признает верховенство общепризнанных норм международного права, но выражает озабоченность в связи с тем, что вопрос о статусе Конвенции во внутреннем праве остается неясным. |
8.7 In relation to the charges which the complainant says were filed against him under the Public Safety Act, the Committee has noted that the current status of these charges against him remains unclear. |
8.7 В связи с обвинениями, которые, по словам заявителя, были выдвинуты против него в соответствии с Законом о государственной безопасности, Комитет принимает к сведению тот факт, что текущий статус этих обвинений остается неясным. |
The degree to which the draft Convention should address corruption issues remains unclear, however, in view of the fact that such offences may be included in future international instruments on corruption. |
Но то, в какой мере в проекте конвенции должны рассматриваться вопросы, касающиеся коррупции, остается неясным, учитывая, что подобные преступления могут стать предметом будущих международных документов по коррупции. |
It remains unclear from the material before the Committee whether the author or her husband have requested a private lawyer, or have contested the choice of the assigned lawyer. |
Из материалов, находящихся на рассмотрении Комитета, остается неясным, пытались ли автор или ее муж привлечь к делу частного адвоката, или же они были согласны с выбором назначенного адвоката. |