However, it is unclear how much power the new political and military leadership of RUF is able to exert over the whole group, at a time when key decisions need to be made. |
В то же время в тот момент, когда требуется принимать ключевые решения, остается неясным, в какой степени новое политическое и военное руководство ОРФ способно контролировать всю группировку. |
How much of Jones's original building is left is unclear, as the church was damaged by fire in 1795 during restoration work by Thomas Hardwick; the columns are thought to be original but the rest is mostly Georgian or Victorian reconstruction. |
Остается неясным, насколько здания похоже на оригинальное здание Джонса, поскольку церковь была повреждена пожаром в 1795 году во время реставрационных работ, и хотя колонны считаются оригинальными, остальная часть в основном относится к георгианской и викторианской реконструкции. |
As with most finds of this type, it remains unclear as to why the objects were placed within the barrow, though several plausible reasons have been proposed. |
Как и у большинства находок такого типа, остается неясным, почему предметы были помещены в курган, хотя есть несколько правдоподобных версий. |
But it remains unclear exactly how they fit into the overall fiscal framework; indeed, the complexity of EU rules may limit the councils' capacity to fulfill their function. |
Однако остается неясным, как именно они вписываются в общую налогово-бюджетную политику; действительно, сложность правил ЕС может ограничить способность советов выполнять свою функцию. |
Others define hegemony as the ability to set the rules of the international system; but precisely how much influence over this process a hegemon must have, relative to other powers, remains unclear. |
Другие определяют гегемонию как способность диктовать правила международной системе; но остается неясным, насколько большим должно быть влияние гегемона на эти процессы, в сравнении с другими державами. |
But just where the dividing line is remains unclear, because Russian President Vladimir Putin may yet attempt to capture the strategic port of Mariupol on the Sea of Azov, thereby enabling the Kremlin to create a land bridge between Russia and the Crimea peninsula. |
Но только, где разделительная линия остается неясным, потому что Президент России Владимир Путин, возможно, еще попытается захватить стратегический Черноморский порт Мариуполь, тем самым позволив Кремлю создать сухопутный мост между Россией и Крымским полуостровом. |
It remains unclear what she saw in the fireplace... and whether she truly believes she did not deface the painting. |
Остается неясным, что она видела в камине и действительно ли она верит в то, что не портила картину. |
Mr. de GOUTTES said that Mr. Chigovera's point should be duly reflected, since the extent to which the Convention could be directly invoked before the courts was still unclear. |
Г-н де ГУТТ говорит, что следует должным образом отразить точку зрения г-на Чиговеры, поскольку по-прежнему остается неясным вопрос, в какой степени на положения Конвенции можно прямо ссылаться в судах. |
The testimonies heard by the Special Rapporteur led her to conclude that some of the persons present in the school may indeed have been armed; however, to what extent the incident could be characterized as an armed clash remains unclear. |
Показания, заслушанные Специальным докладчиком, подвели ее к мысли о том, что некоторые лица, находившиеся в здании школы, действительно могли быть вооружены; однако, в какой мере этот инцидент можно рассматривать как вооруженное столкновение, остается неясным. |
How negative evidence could be furnished within such a short period, namely that offending would have taken place was it not for specific interventions, remains unclear to the Special Rapporteur. |
Каким образом за столь короткий период удастся представить доказательства об обратном, а именно о том, что правонарушение было бы совершено, если бы не были приняты конкретные меры, остается неясным для Специального докладчика. |
9.6 As to the alleged violation of article 9, paragraph 3, it remains unclear on which exact day the author was brought before a judge or other officer authorized to exercise judicial power. |
9.6 Что касается предполагаемого нарушения пункта 3 статьи 9, то остается неясным, в какой точно день автор предстал перед компетентным судьей или другим должностным лицом. |
While her delegation was in no way opposed to the convening of the conference, it remained unclear about the specific terms of the decision that was about to be taken. |
Ее делегация ни в коей мере не выступает против созыва конференции, однако остается неясным, каковы должны быть конкретные формулировки решения, которое предстоит принять. |
As I said, informal consultations have become the rule in the work of the Council. Secondly, it remains unclear how the general membership will benefit from the Group's activities in terms of access to relevant documentation. |
Как я уже отмечал, неофициальные консультации стали правилом в работе Совета. Во-вторых, остается неясным вопрос о том, каким образом государства-члены Организации будут получать пользу от деятельности Группы в плане доступа к соответствующей документации. |
It remains unclear at this stage what the motive was in executing these attacks, in the place, on the date and at the time they occurred. |
На данном этапе остается неясным, в чем заключался мотив осуществления этих нападений в определенном месте, в конкретный день и момент их совершения. |
There is no further definition of the concepts "plans", "programmes" and "policies", and the exact meaning of these terms remains unclear. |
Понятия "планы", "программы" и "политика" далее не уточняются, и точный смысл этих терминов остается неясным. |
The extent to which the Attorney-General, possibly in conjunction with the Secretary of State, could order the removal from the United States of somebody suspected of having committed substantial human rights violations was unclear. |
Вопрос о том, в какой степени Генеральный прокурор, возможно в сотрудничестве с государственным секретарем, мог бы отдать распоряжение о высылке из Соединенных Штатов какого-либо лица, подозреваемого в совершении серьезных нарушений прав человека, остается неясным. |
Pending the outcome of the post-Cancún consultations, the future of the investment issue in the Doha work programme and the WTO agenda is unclear. |
До исхода консультаций после Канкуна будущее инвестиционной проблематики в программе работы, принятой в Дохе, и в повестке дня ВТО остается неясным. |
It was also unclear what role, if any, NLD, which won the 1990 general elections, and other pro-democracy parties would be permitted to play in the future political process. |
К тому же остается неясным, какая роль, если таковая вообще предусмотрена, отводится в будущем в политическом процессе НЛД, победившей на всеобщих выборах 1990 года, и другим продемократическим партиям. |
A non-governmental organization highlighted the fact that the international legal status of people who are forced to leave their homes because of the direct or indirect impact of climate change is still unclear. |
Одна неправительственная организация подчеркнула, что до сих пор остается неясным международно-правовой статус людей, которые вынуждены покинуть свои дома из-за прямого или косвенного воздействия климатических изменений. |
Some Member States reported collecting prevalence data (Italy, Malta, Mauritius, Mexico and the Republic of Korea) but the indicators against which data was collected was unclear. |
Некоторые государства-члены сообщили, что они проводили сбор количественных данных (Италия, Маврикий, Мальта, Мексика и Республика Корея), однако остается неясным, в привязке к каким показателям осуществлялся сбор таких данных. |
The Unit wishes to underscore that the two categories "under consideration" and "no information provided" represent an unclear status, which makes it very difficult to analyse data. |
Группа хотела бы подчеркнуть, что включение рекомендаций в эти две категории - «находится на рассмотрении» и «информация не представлена» - означает, что их статус остается неясным, что чрезвычайно затрудняет анализ данных. |
It was unclear how the urgent issue of timeliness of performance reporting and quality and relevance of performance data would be addressed. |
Остается неясным, как будут решены такие неотложные проблемы, как своевременность представления отчетности о служебной деятельности, а также качество и актуальность информации по данным вопросам. |
It remains unclear how long-lasting the effects of Draghi's intervention - or of the public support offered to him by German Chancellor Angela Merkel, French President François Hollande, and Italian premier Mario Monti - will prove to be. |
Остается неясным, насколько длительными окажутся последствия вмешательства Драги - или общественной поддержки, оказываемой ему канцлером Германии Ангелой Меркель, президентом Франции Франсуа Олландом и итальянским премьером Марио Монти. |
While Morocco reiterates its total confidence in the World body, it remains unclear how the Organization intends to make definitive decisions concerning the validity of official documentation relating to resident status in the Southern provinces. |
Хотя Марокко вновь подтверждает свою полную веру в эту всемирную Организацию, остается неясным, как Организация намеревается принимать окончательное решение в отношении обоснованности официальной документации, касающейся статуса постоянных жителей южных провинций. |
Mr. Wallace said that the meaning of the wording remained unclear, since it was not specified how and by whom the right was to be granted. |
Г-н Уоллес говорит, что значение формулировки остается неясным, поскольку она не конкретизирует, каким образом и кем должно предоставляться это право. |