It is unclear what kind of work they are employed in and under what conditions they are working in. |
Остается неясным, каким видом деятельности они занимаются и в каких условиях работают. |
Electronic interfaces would be a far more reliable method of data transmission than manual journal postings, but it is unclear how and when such interfaces might be built, or whether there is a business case to do so. |
Хотя обеспечение взаимодействия электронных систем было бы гораздо более надежным способом передачи данных, чем ввод учетных записей вручную, вопрос о том, как и когда обеспечить такое взаимодействие и можно ли обосновать его целесообразность с экономической точки зрения, остается неясным. |
This was a concept whose normative content was unclear; it was not only controversial but also vague, given that it had a variety of interpretations, including the possibility that it created rights for individuals and future generations. |
Нормативное содержание этого понятия остается неясным; оно не только противоречиво, но и неопределенно, поскольку может пониматься по-разному, в том числе может предполагать возможность возникновения прав отдельных лиц и будущего поколения. |
While the formal steps have been taken, it is still unclear how to implement this in terms of resources, due to the budgetary constraints. |
Однако хотя официальные шаги и были предприняты, пока остается неясным, как это будет осуществляться, поскольку ресурсов в силу бюджетных ограничений может оказаться недостаточно. |
There was general agreement that the most serious crimes of international concern were subject to universal jurisdiction owing to their heinous nature, whereas the justification of any extension of that group of crimes was unclear. |
По общему мнению, в силу их одиозного характера под универсальную юрисдикцию подпадают наиболее тяжкие преступления, имеющие международное звучание, однако чем можно было бы обосновать какое-либо расширение этой группы преступлений, остается неясным. |
In the absence of any ruling by the European Court of Justice, the question of whether a country can unilaterally leave the Eurozone without leaving the EU is unclear. |
В отсутствие какого-либо решения Суда Европейского союза, вопрос о том, может ли страна в одностороннем порядке покинуть Еврозону, не выходя из ЕС, остается неясным. |
The extent to which such relocation of production facilities may be due to concerns about transport costs, rather than other factors, remains unclear. |
Ответ на вопрос о том, в какой мере такое перебазирование производств может быть обусловлено обеспокоенностью по поводу транспортных издержек, а не другими факторами, остается неясным. |
While UNMIS had improved the implementation rate of quick-impact projects, the process for the prioritization of selected projects was unclear. |
Хотя МООНВС удалось добиться повышения показателя осуществления проектов с быстрой отдачей, процесс приоритизации отдельных проектов остается неясным. |
Nine States have some measures in place to detect and prevent the smuggling of arms and explosives, but it is unclear how effectively these measures are implemented. |
Девять государств ввели определенные меры по выявлению и предотвращению контрабанды оружия и взрывчатых веществ, однако остается неясным, насколько эффективно осуществляются эти меры. |
It remains unclear what action, if any, the Court may take regarding the pending challenge, should the 9 March agreement be fully implemented. |
Остается неясным, какие решения в принципе может принять Суд в отношении предстоящего рассмотрения возражений в случае выполнения соглашения от 9 марта в полном объеме. |
The extent to which the violence is a result of local rivalries and alliances of convenience rather than a manifestation of a deeper radicalization and support for insurgent aims, is unclear. |
То, в какой степени насилие стало результатом местного соперничества и заключенных альянсов, а насколько оно продиктовано углублением радикализации и усилением поддержки повстанческих целей, остается неясным. |
As at 31 March 2013, the Administration had spent $208.8 million (55 per cent of the total budget) on the project, but it remains unclear what level of progress and readiness should have been achieved for this level of investment. |
По состоянию на 31 марта 2013 года Администрация израсходовала на осуществление проекта 208,8 млн. долл. США (55 процентов от общего бюджета), но остается неясным, какой именно прогресс и уровень готовности должен был быть достигнут за счет использования инвестиций в таком объеме. |
Limitations are often overly broad; it remains unclear which precise purpose they are supposed to serve and whether the purpose is important enough to justify infringements on an employee's right to freedom of religion or belief. |
Ограничения зачастую носят слишком широкий характер; остается неясным, каким конкретным целям они служат и являются ли эти цели достаточно важными, чтобы оправдать посягательство на право сотрудника на свободу религии или убеждений. |
It remains unclear which group was responsible for an attack on a border patrol force of Turkmenistan on 26 February 2014, in which three border guards were killed. |
Остается неясным, какая из групп несет ответственность за нападение на пограничную заставу Туркменистана 26 февраля 2014 года, в результате которого погибло три пограничника. |
It remained unclear which of the recommendations from the universal periodic review would be accepted, and the fact that no follow-up action had been taken was worrisome. |
Остается неясным, какие из рекомендаций универсального периодического обзора будут приняты, а тот факт, что не предприняты никакие последующие действия, вызывает тревогу. |
Given their role in ensuring that the Staff Regulations and Rules of the United Nations are properly enforced and adhered to, the Tribunal judges themselves should not be left in a position where their own obligations and privileges remain unclear. |
С учетом их роли в обеспечении надлежащего соблюдения Положений и правил о персонале Организации Объединенных Наций сами судьи Трибунала не должны оставаться в положении, когда вопрос об их собственных обязанностях и привилегиях остается неясным. |
The meaning of such terms as "visible minorities" and "multiculturalism", and their role in the implementation of the Convention, remained unclear. |
Значение таких терминов, как «видимые меньшинства» и «многообразие культур» и их роль в осуществлении Конвенции, остается неясным. |
Even if such "general principles" existed, it was unclear what role they could play in determining foreign shareholders' rights and in ensuring that they were not subjected to discriminatory treatment. |
Даже когда такие "общие принципы" существуют, остается неясным, какую роль они играют в определении прав иностранных акционеров и обеспечении гарантий недискриминационного отношения к ним. |
8.5 It remains unclear for the author why the State party argues that criminal remedies are inadequate remedies when a crime that caused non-pecuniary harm has been committed. |
8.5 Для автора остается неясным, почему государство-участник утверждает, что применительно к преступлению, в результате которого не было нанесено материального ущерба, уголовно-правовые средства судебной защиты являются неподходящими. |
The exact number still remains unclear because many Hawaiians enlisted and served under Anglicized names, and little is known about them due to the lack of detailed records. |
Точное число все еще остается неясным, потому что многие гавайцы были зачислены под англизированными именами, и о них известно мало из-за отсутствия подробных записей. |
There are many known methods for the synthesis of these acids, but the reaction mechanism is unclear because of the large number of simultaneously occurring and competing reactions such as redox, chain transfer, and disproportionation. |
Известно много способов синтеза этих кислот, однако механизм реакции остается неясным ввиду большого числа одновременно протекающих и конкурирующих реакций окисления-восстановления, катенации и диспропорционирования. |
In practice, since the specific implementation details of proprietary TrustZone implementations have not been publicly disclosed for review, it is unclear what level of assurance is provided for a given threat model, but they are not immune from attack. |
На практике же, так как конкретные детали реализации TrustZone остаются собственностью компании и не разглашаются, остается неясным, какой уровень безопасности гарантируется для этой модели угроз. |
In view of the prevailing situation, it was unclear when the Secretary-General might decide that it was safe for United Nations staff to return to Kabul. |
В свете сложившихся обстоятельств остается неясным то, когда Генеральный секретарь может принять решение о том, что сотрудники Организации Объединенных Наций могут безопасно вернуться в Кабул. |
It is unclear how inclusion in the 1971 Convention would affect the implementation of the relevant provisions of the 1988 Convention. |
Остается неясным, как включение эфедрина в Списки Конвенции 1971 года отразится на осуществлении соответствующих положений Конвенции 1988 года. |
Moreover, even if their incompatibility with the law of a State were specified, or if a State refused to recognize this Convention, the legal consequences would still be unclear. |
Более того, если даже будет уточнено их несоответствие законодательству государства или же будет иметь место непризнание государством данной Конвенции, остается неясным, какими будут правовые последствия. |